Hans C. Boas, Director :: PCL 5.556, 1 University Station S5490 :: Austin, TX 78712 :: 512-471-4566
Syntactic Typology: Studies in
the Phenomenology of Language
Winfred P. Lehmann
5. An Exploration
of Mandarin Chinese
Charles N. Li & Sandra A. Thompson
5.1. Introduction
The language whose typology we are going to describe is Mandarin Chinese; genetically, Mandarin is a member of
the Chinese branch of the Sino-Tibetan family. It is the major Chinese language in that (1) it is the native language of more than half
of the people of China, (2) these native speakers inhabit about 75 percent of the land area of China, (3) it is the official
language of both mainland China and Taiwan, and (4) the written language is structurally and lexically closer to Mandarin
than to any of the other Chinese languages.
A number of Chinese languages are mutually unintelligible. This mutual intelligibility is largely due to
phonological and lexical factors; from the grammatical point of view, these languages are rather similar. Thus, most of the typological
features of Mandarin discussed in this paper are shared by the other Chinese languages with some differences of detail. However, from
here on, we will speak of Mandarin without the qualifying phrase "and in the Chinese languages in general." We will point
out those few characteristics which distinguish Mandarin from its sister languages.
When Mandarin is compared to other languages of the world, it displays a number of typologically salient features. On
the phonological level, Mandarin is a tone language, and its syllable structure is relatively highly constrained. On the grammatical
side, we will try to show that the most noteworthy feature is the fact that Mandarin is an isolating language with practically no
grammatical morphology. From this fact follow the other typological features that we will be discussing: its word order characteristics,
the prominence assigned to the notion of "topic," the lack of a case system, the system of "serial verb constructions," and the fact
that there is very little evidence for claiming syntactic (as opposed to semantic) knowledge on the part of its speakers.
5.2. Tone and Syllable Structure
All the Chinese languages are lexical tone languages: part of the lexical representation of each syllable in
every word includes the information as to what tone it carries. However, of all the Chinese languages, Mandarin's tone system is the
simplest: first, it has only four lexical tones, the smallest number of tones of any Chinese language (e.g., Standard Cantonese has
nine tones). Second, Mandarin has relatively few tone sandhi rules, as compared with most of the dialects of the Amoy language,
such as Taiwanese and Fukienese. Since excellent descriptions of the tone system of Mandarin are readily available in the
literature, we will be very brief here (see, for example, Chao 1961; 1968; Cheng 1971; Kratochvil 1968).
For stressed syllables, there are four possible tones:
| High |
bā |
| Rising |
bá |
| Dipping |
bǎ |
| Falling |
bà |
Pinyin, the official spelling system for Mandarin proposed by the People's Republic of China, which we will be using throughout,
represents these tones by four iconic diacritic tone marks, as illustrated above for the
ba syllable.
Unstressed syllables have what is known as the "neutral tone": its pitch is determined entirely by the tone of
the preceding syllable. Unstressed syllables have no tone diacritic in the Pinyin spelling system.
The syllable structure of all the Chinese languages is relatively simple compared with that of, say, English:
for example, all of the languages forbid consonant clusters and allow only a restricted number of consonants in a syllable-final position.
But, as with tone, Mandarin is the simplest in syllable structure:

Every syllable has a nuclear vowel; diphthongs and triphthongs may occur; an initial consonant is optional, and the only final
consonants which are permitted are the nasal segments
n and
ŋ.
The essential lack of morphology, which we will show to have significant ramifications throughout the grammar of
Mandarin, can easily be seen to affect the phonology of Mandarin as well: there are few morphophonological processes. The phonologically
interesting phenomena all center around the effects of rate of speech on tones and segments, and the vowel height constraints
on diphthongs and triphthongs (see Cheng 1971 for details).
5.3. Word Order
Since the appearance of Greenberg's milestone paper on word order typologies (1963), linguists have been attempting to
characterize languages in terms of his basic three-way distinction according to the position of the verb: VSO, SVO, or SOV.
Mandarin is not at all a straightforward example of distinctions of this type, for three reasons.
First, the notion of "subject" is not a well-defined one in the grammar of Mandarin.
A second and closely related fact is that the order in which basic constituents occur is governed to a large
extent by pragmatic and semantic considerations rather than grammatical ones. What this means is that both verb-medial and verb-final
sentence types exist, neither being clearly more "basic" or "neutral" than the other. Languages which are relatively easy to characterize
in Greenberg's terms are always those in which the word order is principally determined on strictly grammatical grounds (i.e.,
independent of pragmatic or semantic principles), such as French and Turkish.
Third, whether Mandarin is taken to be verb-medial or verb-final, it is inconsistent with respect to the features
that correlate with VO or OV order according to Greenberg's typological scheme. For example, sample texts reveal a greater number of VO
than OV sentences, yet modifiers must precede their heads, which is an OV concomitant.
Let us examine in more detail each of these three problems in determining word order for Mandarin.
The first problem has to do with the fact that Mandarin is a language in which "subject" is not a clearly
definable notion. In Li and Thompson 1976b we suggested that Mandarin is in fact a topic-prominent rather than a subject-prominent language.
That is, in Mandarin, the basic structure of sentences can be more insightfully treated in a description in which the topic-comment
relation rather than the subject-predicate
relation plays a major role, although many sentences, of course, do have identifiable subjects. An example of a topic-comment
sentence is:
| (1) |
Nèikuài |
tián |
wǒmen |
zhòng |
daòzi. |
| |
that |
field |
we |
grow |
rice |
| |
'That field (Topic), we grow rice (on it).' |
In such a sentence, the initial noun phrase
nèikuài tián 'that field' is playing the role
of the topic with respect to the comment
wǒmen zhòng daòzi 'we grow rice.' Evidence that
it does not bear the grammatical relation subject to the rest of the sentence includes the fact that there is no selectional relationship
between this topic and the comment. Now, in a language in which such sentences are part of the repertory of basic sentence types, it is
clearly no simple matter to determine what the basic word order is according to Greenberg's criteria: the verb is preceded by two nouns,
but neither the SOV nor the OSV label characterizes sentences like (1).
A second problem in determining the basic word order for Mandarin is the related fact that it is primarily
pragmatic and semantic factors rather than grammatical ones which determine the order of major constituents with respect to the verb.
Thus, on the pragmatic side, preverbal position is a signal for definiteness for topics, subjects, and objects (see Li and Thompson 1975;
1976a; 1976b). On the semantic side, pre- or postverbal position signals a meaning difference for adverbial expressions (see
Tai 1973a and Light 1976).
Let us briefly illustrate these two points. First, we have said that definiteness is signaled by preverbal
position for topics, subjects, and objects. Since topics, as in (1), are definite by definition, they are always preverbal, but subjects
and objects may appear on either side of the verb:
| (2) |
a. |
| Zéi |
pǎo |
le. |
| thief |
run |
Asp. |
| 'The thief has run away.' |
|
| |
b. |
| Pǎo |
le |
zéi. |
| run |
Asp. |
thief |
| 'A thief has run away.' |
|
(2a) shows that the preverbal subject is interpreted as definite, while the postverbal subject of (2b) is interpreted as indefinite.
In (3a) it can be seen that the unmarked post-verbal object is taken as indefinite, while any of the three possible preverbal
positions render it definite (3b-d):
| (3) |
a. |
| Wǒ |
mǎi |
shū |
le. |
| I |
buy |
book |
Asp. |
| 'I bought a book.' |
|
| |
b. |
| Wǒ |
bǎ |
shū |
mǎi |
le. |
| I |
def. obj. |
book |
buy |
Asp. |
| 'I bought the book.' |
|
| |
c. |
| Shū |
wǒ |
mǎi |
le. |
| book |
I |
buy |
Asp. |
| 'The book, I bought it.' (Topic/Contrastive) |
|
| |
d. |
| Wǒ |
shū |
mǎi |
le. |
| I |
book |
buy |
Asp. |
| 'I bought the book.' (Contrastive) |
|
(The pragmatic difference signaled by pre- versus postverbal position holds for nouns which are not morphologically marked
for definiteness with a demonstrative; under certain conditions it is possible for a noun marked for definiteness to appear
postverbally, particularly when contrastively stressed:
| (i) |
Wǒ |
mǎi |
le |
nèiben |
shu. |
| |
I |
buy |
Asp. |
that |
book |
| |
'I bought that book.') |
Second, to illustrate the semantic difference between pre- and postverbal position for adverbial expressions,
we can examine time phrases and place phrases.
Time phrases. Preverbal time phrases tend to signal punctual time, while postverbal time phrases tend to signal
durative time:
| (4) |
a. |
| Wǒ |
sān-diǎn-zhōng |
kāi-huì. |
| I |
3:00 |
hold-meeting |
| 'I have a meeting at 3:00.' |
|
| |
b. |
| *Wǒ |
kāi-huì |
sān-diǎn-zhōng. |
| I |
hold-meeting |
3:00 |
|
| (5) |
a. |
| Wǒ |
shuì |
le |
sānge |
zhōngtou. |
| I |
sleep |
Asp. |
3 |
hours |
| 'I slept for three hours.' |
|
| |
b. |
| *Wǒ |
sānge |
zhōngtou |
shuì |
le. |
| I |
3 |
hours |
sleep |
Asp. |
|
Place phrases. Preverbal position signals location of actions, while postverbal position signals location of
participants or object:
| (6) |
a. |
| Tā |
zài |
zhuōzi-shang |
tiào. |
| he |
at |
table-on |
jump |
| 'He jumped (up and down) on the table.' |
|
| |
b. |
| Tā |
tiào |
zài |
zhuōzi-shang. |
| he |
jump |
at |
table-on |
| 'He jumped onto the table.' |
|
| |
c. |
| Tā |
zài |
zhuōzi-shang |
huà. |
| he |
at |
table-on |
draw |
| 'He is drawing at the table.' |
|
| |
d. |
| Tā |
huà |
zài |
zhuōzi-shang.
|
| he |
draw |
at |
table-on |
| 'He is drawing (something) on the table.' |
|
With both pragmatic and semantic factors influencing the order of noun phrases with respect to the verb, then, it
is eminently clear that "basic word order" will be difficult to establish.
Before leaving this point, however, let us see what happens if we select some criterion according to which we
might try to pick either VO or OV order as "basic" for Mandarin. One such criterion, which most linguists would consider reasonable, might
be the unmarked pragmatic value for subjects and objects, the unmarked value for subjects being definite, for objects, indefinite. According
to this criterion, the least marked word order for Mandarin will be SVO for sentences which have subjects and objects. Corroborating
this observation is the fact that a sample text count yields more SVO than SOV sentences.
Unfortunately, we cannot be entirely happy with the results of applying this criterion, because we must still
face the third problem in determining a word order for Mandarin: according to Greenberg's discussion, certain features should correlate
with the order in which the object and verb occur. Mandarin can be seen to have some of the features of an OV language and some
of those of a VO language, with more of the former than of the latter (see Li and Thompson 1974a and 1974b for more discussion).
The presence of both OV and VO features has been observed by other linguists, e.g., Tai (1973b), Light (1976), and Teng (1975):
| OV Language Features |
VO Language Features |
| 1. OV sentences occur. |
1. VO sentences occur. |
| 2. Prepositional phrases precede the V (except for time and place phrases) (see above). |
2. Prepositions exist. |
| 3. Postpositions exist. |
3. Auxiliaries precede the V. |
| 4. Relative clauses precede the N. |
4. Complex sentences are almost always VO. |
| 5. Genitive phrases precede the N. |
|
| 6. Aspect markers follow the V. |
|
| 7. Certain adverbials precede the V. |
|
Example sentences illustrating each of the OV features are:
| 1. OV sentences occur. |
| (7) |
Zháng-sān |
bǎ |
tā |
mà |
le. |
| |
Zhang-san |
Obj. Marker (OM) |
he |
scold |
Asp. |
| |
'Zhang-san scolded him.' |
|
The ba-construction is one of the most-discussed and least-understood constructions in Mandarin grammar.
It is a feature not found in most of the other Chinese languages. In essence, ba functions to mark a definite direct object:
| (7) |
b. |
| Tā |
mǎi |
le |
shū |
le. |
| he |
buy |
Asp. |
book |
Asp. |
| 'He has bought a book.' |
|
| |
c. |
| Tā |
bǎ |
shū |
mǎi |
le. |
| he |
OM |
book |
buy |
Asp. |
| 'He bought the book.' |
|
For further discussion, see Thompson 1973a; Li 1971; and Cheung 1973 and references cited there.
| 2. Prepositional phrases precede the V, and |
| 3. Postpositions exist. |
| (8) |
Tā |
zài |
chūfáng-lǐ |
chǎo-fàn. |
| |
he |
at |
kitchen-in |
cook-rice |
| |
'He's cooking in the kitchen.' |
|
| 4. Relative clauses precede the N, and |
| 5. Genitive phrases precede the N. |
| (9) |
Huì |
jiǎng |
guóyǔ |
de |
nèige |
xiǎohái |
shì |
wǒ-de |
érzi. |
| |
know |
speak |
Chinese |
Rel. |
that |
child |
be |
I-gen. |
son |
| |
'The child who knows how to speak Chinese is my son.' |
|
| 6. Aspect markers follow the V. |
| (10) |
Wǒ |
qù-guo |
Táiběi. |
| |
I |
go-experienced |
Taipei |
| |
'I have been to Taipei.' |
|
| 7. Certain adverbials precede the V: |
| (11) |
Tā |
mǎn |
bù |
zàihu. |
| |
he |
completely |
not |
care |
| |
'He is completely indifferent.' |
|
| (12) |
Nǐ |
kuài |
yidiǎn |
chī. |
| |
you |
fast |
a-little |
eat |
| |
'Eat a little faster.' |
|
Here are examples illustrating the VO features:
| 1. VO sentences occur. |
| (13) |
Wǒ |
xǐhuān |
tā. |
| |
I |
like |
he |
| |
'I like him.' |
|
| 2. Prepositions exist. |
| (14) |
Tā |
cóng |
Zhōngguo |
lái |
le. |
| |
he |
from |
China |
come |
Asp. |
| |
'He has come from China.' |
|
| 3. Auxiliaries precede the V. |
| (15) |
Tā |
néng |
shuō |
zhōngguo-huà. |
| |
he |
can |
speak |
Chinese |
| |
'He can speak Chinese.' |
|
| 4. Complex sentences are almost always VO. |
| (16) |
Wǒ |
tīnshuō |
nǐ |
mǎi |
le |
tāde |
shū-diàn. |
| |
I |
hear |
you |
buy |
Asp. |
he-Gen. |
bookstore |
| |
'I heard that you bought his bookstore.' |
|
Until more is understood about the basis for these word order correlates, it is difficult to see any clear pattern in this
distribution of OV and VO features.
To summarize this section, then: discussions in the literature on word order do not enable us to decide what the
basic word order of Mandarin is; the notion of "subject" is not a prominent one in Mandarin; pragmatic and semantic factors influence
word order more than grammatical factors do; and Mandarin has properties which have been suggested as concomitants of both
OV and VO languages.
5.4. Morphology
5.4.1. Compounding Mechanisms
As we suggested above, Mandarin has very little grammatical morphology relative to other languages.
The language, however, is rich in compounds, both nominal and verbal. The most common type of verbal compound is the "resultative"
compound, composed of an action verb followed by a stative verb, e.g., dǎsǎo 'dust and sweep'
+ gānjing 'clean' = 'tidy up'. It is also known as the causative compound since the first verb
specifies the cause and the second verb denotes the result. An example of a sentence with such a compound would be:
| (17) |
Wǒmen |
bǎ |
fángjian |
dǎsǎo-gānjing. |
| |
we |
OM |
room |
sweep-clean |
| |
'We swept the room clean.' |
(For further discussion, see Thompson 1973b.) In the formation of nominal compounds, Mandarin is essentially like English:
nominal compounds can be created at will, and the language is also full of lexicalized compounds. For example,
| Newly Created Compounds |
|
|
| Mandarin: |
jiàng-yóu |
wū-diǎn |
| |
soy |
stain |
|
| Lexicalized Compounds |
|
|
| Mandarin: |
xiào-yǒu |
| |
school-friend |
| |
'alumnus' |
|
(For more discussion, see Zimmer 1971; 1972; Li 1971.)
Mandarin has two other interesting compounding devices, which are somewhat less commonly found in languages of
the world. One is exemplified by the so-called verb-object compound. This term is used to refer to compounds consisting of two morphemes
which could function in a verb-object relationship syntactically but which are frozen lexical items functioning as nouns or
verbs in the language. Examples include:
| Nouns |
| guǎn-jiā |
| take-care-of-home |
| 'housekeeper' |
|
| dǐng-zhēn |
| push-needle |
| 'thimble' |
|
| zhěn-tóu |
| rest-head |
| 'pillow' |
|
| Verbs |
| dān-xīn |
| bear-heart |
| 'worry' |
|
| jué-shé |
| chew-tongue |
| 'gossip' |
|
| diū-liǎn |
| 'lose-face |
| 'be ashamed' |
|
(This type of compound is discussed at some length in Chi 1974.)
The other compounding device, which is more productive than the verb-object type, involves the shortening of a
multi-morphemic phrase into a bimorphemic lexical item called a "stump compound." For example, the official name of the Soviet Union is:
| sūwéiāi |
shèhui-zhǔyì |
lián-bāng |
gòng-hé-kuó |
| soviet |
socialism |
union |
republic |
| "Union of Soviet Socialist Republics" |
which is typically shortened to
sū lián 'Soviet Union' where
sū
is the first syllable of the first morpheme
sūwéiāi 'soviet' and
liān is the first morpheme of the third word
liān-bāng 'union'.
Another example is:
| xiē-nán |
lián-hé |
dà-xué |
| west-south |
united |
university |
| "South-Western United University" |
which is shortened to
xiē-nán lián dà. Such "stump compounds" are commonly used in
naming agencies and branches of the military or government. (Excellent discussion of the various types of compounds in Mandarin can be
found in Chao 1968 and Kratochvil 1968.)
5.4.2. Lack of Grammatical Morphology
5.4.2.1.
We have suggested that the fact that the language has essentially no grammatical morphology may be a significant
typological feature. Here we will discuss the implications of this typological fact for Mandarin grammar.
First, there is no case morphology signaling "primary" case relations, that is, the grammatical relations of
subject, direct object, and indirect object.1 While in certain sentence types, the word order SVO indicates that the preverbal
noun is the subject and the postverbal noun is the object, we have shown that word order is semantically and pragmatically conditioned
in Mandarin, and that there are simple, basic sentence types whose word order does not signal grammatical relations (although in complex
sentence constructions, such as serial verb construction to be discussed later in this section, the word order SVO is fairly rigid).
Needless to say, Chinese also does not have agreement to signal the notion of subject. Hence, one may conclude that grammatical relations
are not systematically manifested in surface coding. In Li and Thompson 1976b, we also argued that there are relatively few grammatical
processes that refer to grammatical relations. (There do, however, appear to be certain processes, such as Equi and reflexive,
which are sensitive to "subject"; see Li and Thompson 1976b for discussion.) A corollary to this de-emphasis of grammatical
relations is the fact that the "topic" notion, as we suggested above, plays a much more prominent role in Mandarin than in
languages which predominently code grammatical relations. That is, topic-comment sentences such as the following are basic
sentences in Mandarin:
| (18) |
Nèi-zuo |
fángzi |
xìngkui |
qù-nián |
méi |
xià-yǔ. |
| |
that-Classif. |
house |
fortunate |
last-year |
not |
rain |
| |
'That house (Topic), fortunately it didn't rain last year.' |
| (19) |
Yú |
wǒ |
zuì |
xǐhuān |
chī |
xīnxian-de. |
| |
fish |
I |
most |
like |
eat |
fresh-Nominalizer |
| |
'Fish (Topic), I like fresh ones best.' |
| (20) |
Tāmen |
shéi |
zhīdào? |
| |
they |
who |
know |
| |
'As far as they are concerned, who knows?' |
| (21) |
Zhè-men |
kè |
wǒmen |
děi |
dāngxīn. |
| |
this-Classif. |
course |
we |
must |
careful |
| |
'This course (Topic), we must be careful.' |
| (22) |
Dà-xúexiào |
zhè-jian |
zuì |
hǎo. |
| |
university |
this-Classif. |
most |
good |
| |
'Universities (Topic), this one is the best.' |
A second implication of the lack of grammatical morphology is that Mandarin is missing a morphological system for signaling
the definiteness of a noun phrase; correlated with this is the fact that word order is used for that function, as discussed
in section 5.3.
The third implication of the dearth of grammatical morphology which we would like to discuss is the serial verb
construction. A serial verb construction contains two or more predicates juxtaposed without any morphological marker indicating either (1)
the relationship between the nouns and the predicates or (2) the relationship between the predicates. Thus, it takes the form
Sentences of this form in Mandarin are understood in radically different ways. For ease of presentation, we group the interpretations
into the following types and give examples of each:
5.4.2.2. A. "Canonical" Serial Verbs
| (23) |
a. |
| Tā |
mǎi |
piào |
jìnqu. |
| he |
buy |
ticket |
go-in |
| 'He bought a ticket to go in/and went in.' |
|
| |
b. |
| Tā |
tiāntian |
huì |
kè |
xiě |
xìn. |
| he |
every-day |
receive |
guest |
write |
letter |
| 'Every day he receives guests and writes letters.' |
|
| |
c. |
| Wǒmen |
kāi |
huì |
tǎolùn |
nèige |
wènti. |
| we |
hold |
meeting |
discuss |
that |
problem |
| 'We're holding a meeting to discuss that problem/and discussing that problem.' |
|
| |
d. |
| Tā |
shàng |
lóu |
shuìjiào. |
| he |
go-up |
stairs |
sleep |
| 'He's going upstairs to sleep.' |
|
5.4.2.3. B. Complementation
1. Object Complementation
| (24) |
a. |
| Wǒ |
yào |
tā |
qù. |
| I |
want |
he |
go |
| 'I want him to go.' |
|
| |
b. |
| Wǒ |
zhīdao |
Z. S. |
lái |
le. |
| I |
know |
Z. S. |
come |
Asp. |
| 'I know Z. S. has come.' |
|
| |
c. |
| Tā |
kànjian |
wǒ |
xiě |
xìn. |
| he |
see |
I |
write |
letter |
| 'He saw me writing a letter.' |
|
2. Subject Complementation
| (25) |
a. |
| Tā |
shàng |
dàxué |
shì |
dà |
shì. |
| he |
go-to |
university |
be |
big |
matter |
| 'His going to the university is a big deal.' |
|
| |
b. |
| Tā |
shēng-bìng |
hěn |
kěxí. |
| he |
get-sick |
very |
sad |
| 'It's very sad that he has gotten sick.' |
|
| |
c. |
| Xiě |
Yīngwen |
hěn |
nán. |
| write |
English |
very |
hard |
| 'It's very hard to write English.' |
|
3. "Pivot" Sentences (i.e., NP2 = Subj. of V2 and Obj. of V1)
| (26) |
a. |
| Wǒ |
jiào |
tā |
qù. |
| I |
tell |
he |
go |
| 'I told him to go.' |
|
| |
b. |
| Wǒ |
pīping |
tā |
bù |
yònggōng. |
| I |
criticize |
he |
not |
diligent |
| 'I criticized him for not being hardworking.' |
|
| |
c. |
| Wǒ |
pài |
tā |
qù |
mǎi |
jiǔ. |
| I |
send |
he |
go |
buy |
wine |
| 'I sent him to go buy wine.' |
|
| |
d. |
| Háizi |
dōu |
xiào |
tā |
shì |
yíge |
pàngzi. |
| child |
all |
laugh-at |
he |
be |
a |
fatso |
| 'The children all laughed at him for being a fatso.' |
|
5.4.2.4. C. "Intention" Clauses
| (27) |
a. |
| Wǒmen |
zhòng |
cài |
chī. |
| we |
raise |
vegetable |
eat |
| 'We raise vegetables to eat.' |
|
| |
b. |
| Wǒ |
yǎng |
zhū |
mài. |
| I |
raise |
pig |
sell |
| 'I raise pigs to sell.' |
|
| |
c. |
| Wǒ |
zhǎo |
xuésheng |
jiāo. |
| I |
seek |
student |
teach |
| 'I'm looking for students to teach.' (Ambiguous as in English) |
|
5.4.2.5. D. "Descriptive" Clauses
| (28) |
a. |
| Wǒ |
yǒu |
yíge |
mèimei |
hěn |
piàoling. |
| I |
have |
a |
sister |
very |
pretty |
| 'I have a sister who is very pretty.' |
|
| |
b. |
| Wǒ |
mǎi |
le |
yíjiàn |
yīfu |
tài |
dà. |
| I |
buy |
Asp. |
a |
outfit |
too |
big |
| 'I bought an outfit that was too big.' |
|
| |
c. |
| Tā |
chǎo |
le |
yíge |
cài |
hěn |
xiāng. |
| he |
cook |
Asp. |
a |
dish |
very |
delicious |
| 'He cooked a dish that was very delicious.' |
|
5.4.2.6. E. Circumstantial Adjuncts
| (29) |
a. |
| Wǒ |
zài |
chúfang-li |
shāo-fàn. |
| I |
at |
kitchen-in |
cook-rice |
| 'I'm cooking in the kitchen.' |
|
| |
b. |
| Tā |
zuò |
zài |
yǐzi-shang |
kàn |
bào. |
| he |
sit |
at |
chair-on |
read |
paper |
| 'He sat in the chair reading a newspaper.' |
|
| |
c. |
| Wǒ |
yòng |
kuàizi |
chī-fàn. |
| I |
use |
chopsticks |
eat-rice |
| 'I eat with chopsticks.' |
|
| |
d. |
| Wǒ |
bǐ |
tā |
gāo. |
| I |
compare |
he |
tall |
| 'I'm taller than he is.' |
|
5.4.2.7. F. Ambiguities
| (30) |
a. |
| Tā |
tiāntiān |
kàn |
diànying |
chī |
píngguo. |
| he |
every-day |
see |
movie |
eat |
apple |
| 'Everyday he sees movies and eats apples/to eat apples.' |
|
| |
b. |
| Tā |
tiāntiān |
kàn |
péngyou |
chī |
píngguo. |
| he |
every-day |
see |
friend |
eat |
apple |
| 'Everyday he sees a friend and eats apples/eat an apple/to eat apples.' |
|
| |
c. |
| Wǒmen |
yǒu |
yíge |
wènti |
hěn |
máfan. |
| we |
have |
a |
problem |
very |
troublesome |
| 'We have a problem that's very troublesome/That we have a problem is very troublesome.' |
|
| |
d. |
| Wǒ |
yǒu |
yíge |
jiějie |
yǒu |
yíge |
háizi. |
| I |
have |
a |
sister |
have |
a |
child |
| 'I have a sister who has a child/I have a sister and a child.' |
|
5.4.2.8.
What is evident from the above examples is that the serial verb construction is used to encode a number of
different relationships between predicates in Mandarin. These predicate relationships are structurally distinct in most other languages
because of the presence of grammatical markers. The interesting question that such constructions pose is: given such a minimally specified
string, how do speakers assign appropriate interpretations to it?
Our answer to this question is that speakers infer the appropriate interpretations for such strings on the basis
of four types of knowledge: language-dependent knowledge, pragmatic factors, certain language-independent principles, and universal
linguistic principles. Let us elaborate on each of these.
5.4.2.9. A. Language-Dependent Knowledge
Speakers of a language know the meanings of predicates in their language and the nature of the arguments each
predicate takes. It is easy to see that this knowledge accounts for a fair amount of a speaker's ability to interpret serial verb sentences.
For example, in a sentence such as the object complement type (31),
| (31) |
Wǒ |
xǐhuan |
chī |
bīng-ji-líng. |
| |
I |
like |
eat |
ice-cream |
| |
'I like to eat ice-cream.' |
the interpretation follows directly from the fact that
xǐhuan 'like' is a two-argument verb requiring
an animate subject; since
wǒ 'I' is an animate noun and is in a preverbal position, the sequence
chī bīng-ji-líng 'eat ice cream' can only be interpreted as its object. (That such knowledge
is, in fact, language-dependent rather than universal semantic knowledge, is evident from the fact that, although verbs such as
Mandarin
xǐhuan and its English counterpart
like are both two-argument verbs, the Mandarin
xiào 'laugh' can be either a one-argument or a two-argument verb, corresponding to the English
laugh as well as
laugh at. These properties of verbs, then, must be viewed as facts which speakers know about their own
language.)
Another significant kind of language-dependent knowledge is the knowledge of the range of grammatical devices
available in the language. Thus, given a serial verb sentence like:
| (32) |
Tā |
kàn |
diànying |
chī |
píngguo. |
| |
he |
see |
movie |
eat |
apple |
| |
'He saw a movie and ate an apple.' |
an interpretation in which the two events are understood to have occurred simultaneously is ruled out because there is an explicit
construction in Mandarin for signaling simultaneity of two events, the -
zhe-construction (see section 5.5).
| (33) |
Tā |
kàn-zhe |
diànying |
chī |
píngguo. |
| |
he |
see |
movie |
eat |
apple |
| |
'He ate an apple while watching a movie.' |
Similarly, unlike the serial verb construction in Thai which may take on a causative reading, a serial verb
construction in Chinese will not be given a causative interpretation. The reason is that there is another grammatical device, namely the
resultative verb compound mentioned earlier, available to the speaker of Chinese who wishes to signal a causative relationship between
two verbs.
The basic principle suggested here regarding the native speaker's knowledge of the range of grammatical devices
available in the language is that a language tends not to employ several distinct multipredicate structures to signal one specific semantic
relationship between two predicates. This principle may be viewed as a tendency toward economy in
linguistic codification. It does not call for an isomorphism between multipredicate structures on the one hand and semantic
relationships between predicates on the other. In fact, a language may employ two distinct structures to signal a specific
semantic relationship between two predicates. Such a situation frequently occurs when the language is undergoing syntactic
changes involving the structure in question. For instance, the resultative compound historically displaced the causative serial
verb construction in Chinese (see Li and Thompson 1976c). But the process of actualization concerning the displacement took
several centuries, during which both serial verb construction and resultative compounds were used to signal the causative
relation between predicates.
A third type of language-dependent knowledge which must be attributed to speakers is an understanding of certain
basic syntactic principles of their language, such as word order in certain constructions. For Mandarin, the fact that in complex sentences
word order is consistently SVO plays a role in determining the interpretation of serial verb sentences. Because of this relatively
rigid word order in complex sentences, the native speaker is able to identify the first NP in a serial verb sentence as the
subject of the first verb and also the potential subject of the second verb. Consider for example:
| (34) |
Tā |
tiāntiān |
kàn |
diànying |
chī |
píngguo |
| |
he |
every-day |
see |
movie |
eat |
apple |
By the word order principle, we understand that the subject of
see is the first NP of the sentence,
tā
'he'. Now the second NP of the sentence,
diànying 'movie', which should be the subject of the second
verb by virtue of its position immediately preceding the second verb, is an inanimate noun; but the
second verb,
chī 'eat', requires an animate subject. Hence, the second NP cannot serve as the subject
of the second verb, and we are forced to take the first NP as the subject of both the first and second verb. Thus the SVO word order for
complex sentences and the meaning of 'the verbs (i.e., their selectional and categorial co-occurrence restrictions) are sufficient for us
to determine the grammatical relationships between the NP's and the predicates in sentence (34).
5.4.2.10. B. Pragmatic Factors
Situation-dependent, or pragmatic, factors are responsible for narrowing down interpretations in cases such as
the following:
| (35) |
Tā |
yǒu |
yíge |
wènti |
hěn |
máfan. |
| |
he |
have |
a |
problem |
very |
troublesome |
| |
a. 'That he has a problem is very troublesome.' |
| |
b. 'He has a problem that is very troublesome.' |
The difference between interpretations (a) and (b) is whether the clause
tā yǒu yíge wènti
'he has a problem' is understood as being presupposed, as in (a), or asserted, as in (b). The pragmatic fact of whether this proposition
is known to both speaker and hearer clearly determines whether interpretation (a) or (b) is appropriate in a given situation.
5.4.2.11. C. Language-Independent Principles
5.4.2.11.1.
A good part of the knowledge of possible relationships between clauses in a sentence is acquired by normal people
as a result of their experiences in the world. This knowledge is language-independent and results from our perception of and experience
with the world. Given any two events, there can be only a small, finite number of relationships between them. Language merely
reflects and codifies these relationships in
various multipredicate constructions, although different languages employ different strategies in their codification.
This language-independent knowledge of various relationships between clauses plays a significant role in the
interpretation of serial verb sentences in Mandarin. Before discussing how this works, however, let us describe the central relationship
between events and/or states commonly occurring in the world. Below we list the relationships together with a description
of the construction used in Mandarin for signaling each relationship:
1. Parallel Events
Most languages employ a coordinate structure with a coordinate marker linking the clauses to codify parallel
events. In Mandarin, however, they are signaled by the serial verb construction, e.g.,
| (36) |
Tā |
xiě |
xiǎoshuo |
mài |
gǔdong. |
| |
he |
write |
novel |
sell |
antique |
| |
'He writes novels and sells antiques.' |
2. Consecutive Events
When two events occur sequentially, languages may either use a temporal adverbial clause such as an
after-clause, a before-clause, or a coordinate structure with or without a consecutive marker such as the English
then. Temporal adverbial clauses with after or before seem to be nearly universal. However, in Mandarin,
consecutive events may also be codified by the serial verb construction.
| (37) |
Tā |
tuō-le |
yīfu |
shàng |
chuáng. |
| |
he |
take-off-Asp. |
clothes |
get-into |
bed |
| |
'He took off his clothes and then got into bed.' |
3. Simultaneous Events
Two events may occur simultaneously. Mandarin signals the simultaneous relationship between two clauses with the
-zhe-construction, e.g.,
| (38) |
Tā |
chī-zhe |
fàn |
kàn |
bào. |
| |
he |
eat |
food |
read |
newspaper |
| |
'He reads newspapers while eating food.' |
4. Result
One event may be the result of another. The construction used in Mandarin to signal this relationship takes on
the particle de, marking the predicate denoting the event which leads to the result, e.g.,
| (39) |
Tā |
pǎo-de |
hěn |
lèi. |
| |
He |
run |
very |
tired |
| |
'He is very tired from running.' |
5. Purpose
An action may be carried out for a specific purpose. When both the action and the purpose are expressed by
clauses, the relationship between the two clauses may be described as "purposive." In Mandarin, the serial verb construction signals
this relationship:
| (40) |
Tā |
huí |
jiā |
kàn |
qīnqi. |
| |
he |
return |
home |
see |
relative |
| |
'He went back home to see his relatives.' |
6. Cause
One event may be the cause of another. The causative relationship in Mandarin, as mentioned above, is signaled
by the "resultative compound," e.g., dǎsǎo-gānjing 'sweep-clean'. The causative relationship
between these two verbs is inferred
from the juxtaposition of the two verbs just as the meaning 'is made of' is inferred from an English compound such as steel blade.
7. Conditional, Concessive
A conditional or concessive relationship between two events is typically expressed by explicit morphology. All
languages appear to have some morphological marker signaling conditional or concessive relationships between two clauses. In Mandarin, a
marker such as rúguo 'if on the clause indicating condition is optional, but the marker
jiù 'then' on the consequent clause is obligatory. (See section 5.6 for more discussion of conditional
clauses.)
| (41) |
(Rúguo) |
tā |
lái |
wǒ |
jiù |
qù. |
| |
if |
he |
come |
I |
then |
go |
| |
'If he comes, I will go.' |
Concessional clauses are marked with such pairs as
sūirán 'although' ...
kěshi 'but'.
| (42) |
| Sūirán |
tā |
lái-le, |
kěshi |
wǒ |
hái |
juéde |
bú |
| although |
he |
come-Asp. |
but |
I |
still |
feel |
not |
|
| |
|
| |
| 'Although he has arrived, I still don't feel good.' |
|
It is clear that the knowledge of such relationships between events and/or states in the world plays a role in
the interpretation of serial verb sentences by the speaker of Mandarin. For example, given a sentence such as (40), which juxtaposes two
verbs semantically requiring agents acting willfully, the Mandarin speaker knows that given the small set of relationships described
above a most likely inference is that the first action was undertaken in order to accomplish the second.
5.4.2.12. D. Universal Linguistic Principles
As we have seen in the preceding discussion, a small set of language-independent principles representing our
perception and knowledge of the world accounts for most of the relationships between clauses in multipredicate constructions. However,
the relationships between clauses in certain multi-predicate constructions which appear in all languages cannot be understood
as manifestations of the language-independent relationships between events in the world, but seem to be purely linguistic.
Two of the most important and fundamental of these relations are predication and description.
1. Predication
A proposition may be predicated on another proposition. In other words, a proposition may serve as an argument of
a predicate. Multipredicate constructions of this type are currently referred to by the term "complementation." Let us examine two examples
given earlier:
| (24) |
b. |
Wǒ |
zhīdào |
Z. S. |
lái |
le. |
|
I |
know |
Z. S. |
come |
Asp. |
|
'I know Z. S. has come.' |
| (25) |
b. |
Tā |
shēng-bìng |
hěn |
kěxí. |
|
he |
get-sick |
very |
sad |
|
'It's very sad that he has gotten sick.' |
In these examples, the underlined propositions are serving as arguments in the propositions whose predicates are respectively
zhīdao 'know' and
kěxí 'sad'; these predicates can be said to be
making a predication, then, on the underlined propositions. The relationship between the two propositions does not reflect the relationship
between events/states in the world. It is a purely linguistic relationship.
2. Description
The most commonly found type of sentence in which one proposition serves a descriptive function with respect to
a noun phrase is, of course, a relative clause construction. Mandarin has a relative clause construction (see below), but there is also
a serial verb construction in which the second proposition (or verb phrase) is understood as a description of the last noun
phrase in the first proposition. Consider again an earlier example:
| (28) |
a. |
Wǒ |
yǒu |
yíge |
mèimei |
hěn |
piàoling. |
|
I |
have |
a |
sister |
very |
pretty |
|
'I have a sister who is very pretty.' |
The descriptive clause in Mandarin must be in sentence-final position as shown by the underlined clause in (28a), and the
noun phrase it describes must be specific and indefinite. What is being coded in (28a), we are suggesting, is not a relationship
between two events or states in the world, but a linguistic relationship between two propositions. The particular construction,
which we have labeled "descriptive clause" is language-specific, but the knowledge of the descriptive function of propositions,
like the knowledge of complementation, is surely universal linguistic knowledge.
The interpretation of serial verb sentences, then, is best viewed as the result of an interplay of universal
linguistic principles and language-dependent, language-independent, and pragmatic factors. The interpretive strategy is an inferential
process on the part of the speakers of the language. To illustrate the interplay among these factors, let us examine two examples in
more detail.
First consider a serial verb sentence such as (43).
| (43) |
Tā |
tiāntian |
huì |
kè |
xiě |
xìn. |
| |
he |
every-day |
receive |
guest |
write |
letter |
| |
'Every day he receives guests and writes letters.' |
Given the small set of possible relationships between predicates, the Mandarin speaker considers those for which the serial
verb construction is a possible codification. These relationships are represented as: parallel events, consecutive events,
purpose (intention), complementation, descriptive clause, circumstantial adjunct. Sentence (43) is not a case of complementation
because neither of the two predicates takes a proposition as one of its arguments. It does not involve a descriptive clause
because it fails to meet a requirement of the descriptive clause; i.e., the last NP of the first clause which the descriptive
clause modifies must be specific and indefinite. Thus, the sentence-final clause
xiě xìn
'write letter' cannot serve as a descriptive clause because the preceding noun phrase
kè 'guest'
is not specific. Finally, (43) does not involve a circumstantial adjunct because circumstantial adjuncts employ specific predicates
— the so-called co-verb in Mandarin. We are now left with only three possible interpretations: parallel events, consecutive
events, purpose. In fact, in isolation, sentence (43) is indeterminate with respect to these three interpretations; only contextual
information could determine which of them would be appropriate in a given setting.
Next, consider a serial verb sentence such as (44),
| (44) |
Tā |
yǎng |
zhū |
mài. |
| |
he |
raise |
pig |
sell |
| |
'He raises pigs to sell.' |
The complementation, the descriptive clause, and the circumstantial adjunct interpretations are ruled out in (44) for the
same type of reasons that they are ruled out in (43).
We will not repeat the discussion here. The question posed by serial verb sentences such as (44) is: why doesn't it convey a reading
of parallel or consecutive events in addition to the purposive reading, as sentence (43) does? The answer lies in the structural
characteristics of (44). We observe that the second predicate in (44),
mài 'sell' requires the
presence of at least two arguments: the source of the transaction and the object of the transaction. The goal of the transaction may
be absent in both English and Mandarin. However, in (44), the NP,
zhū 'pig', immediately preceding
the verb,
mài 'sell', cannot serve as its subject, which is semantically the source of the transaction
on the basis of selectional restrictions. Thus,
mài 'sell' in (44) has neither a subject NP preceding
it nor an object NP following it. Another structural characteristic of (44) is that the verb
mài 'sell'
does not and cannot have any aspect marker. A verb lacking the arguments required by its meaning in their normal positions and having no
aspect marker is a nonfinite verb, which signals irrealis. An irrealis verb such as
mài 'sell' in (44)
simply carries the message "unspecified future" with respect to the other verb, which is nonstative and whose arguments are fully specified.
Thus sentence (44) conveys two events, one coded in full and one understood to occur in an unspecified future: both require the presence of
an agent. The semantics of such a situation naturally results in a purposive reading, just as in English, where the irrealis verb form, the
infinitive, is understood in a purposive sense in the translation of (44): 'He raises pigs
to sell'. The important point here is
that, on the one hand, there is no morphology for signaling irrealis in Mandarin, and, on the other hand, the irrealis interpretation
results from the absence of nominal and aspectual concomitants.
It is this absence that rules out parallel and consecutive event interpretations for sentences such as (44).
In conclusion, we have seen that the lack of grammatical signals does not impair communication. Furthermore, as the Mandarin
serial verb construction shows, the lack of grammatical signals does not necessarily result in other complications. The strategies
used by a Mandarin speaker are essentially the same ones available to speakers of any language. One could conclude that many
of the familiar grammatical signals for relationships between predicates are not essential for communicative purposes; Mandarin
appears to be, however, quite rare among languages of the world in making use of so few of these signals.
5.5. Marked Subordination
In this section, we will discuss those subordinate structures that are characterized by subordination markers.
5.5.1. Simultaneous Action (-zhe-construction)
The -zhe-construction has the following structure:
| NP [ [V-zhe (NP)] V (NP) ]VP |
where the first NP is always interpreted as the subject of the two following verbs. E.g.,
| (45) |
Tā |
dī-zhe |
tóu |
zǒu-lù. |
| |
he |
lower |
head |
walk |
| |
'He walks with his head bowed.' |
| (46) |
Tā |
kū-zhe |
pǎo |
huí |
jiā |
qù. |
| |
he |
cry |
run |
back |
home |
go |
| |
'He ran home crying.' |
| (47) |
Tā |
kàn-zhe |
shū |
shàng |
kè. |
| |
he |
read |
book |
attend |
class |
| |
'He goes to class reading.' |
The following evidence suggests that the -zhe-clause is subordinate: (a) it is
marked with -zhe, which makes the clause nonfinite; its verb may not take any aspect markers. (b) There are
a number of semantic constraints on the verb in the -zhe-clause; it must be nonstative and durative. A
momentary verb occurs in the -zhe-clause only if the action it denotes can be iterative. Such constraints
are typical of subordinate clause verbs, but are not usually found with coordinate clause verbs.
The evidence supporting our claim that the -zhe-clause is part of a VP constituent,
shown in the structure
| NP [ [ V -zhe (NP) ] V (NP) ]VP |
is as follows:
(1) Auxiliaries, negatives, and certain adverbs which normally occur in the second position preceding the VP in
Mandarin occur only before the -zhe-clause. (2) The entire -zhe-clause together
with the following constituents may be fronted for the purpose of focusing:
| (48) |
Guāng-zhe |
jiǎo |
shàng |
kè, |
tā |
yuànyi. |
| |
bare |
foot |
attend |
class, |
he |
willing |
| |
'He is willing to attend classes barefooted.' |
Hence, syntactically, the -zhe-construction involves a nonfinite clause
embedded in the verb phrase. Semantically, the construction expresses two simultaneous actions with the action denoted by the
verb in the -zhe-clause providing the "background" for the main clause predication. The particle
-zhe functions as a subordinate marker.
5.5.2. Relative Clause versus Descriptive Clause
The relative clause in Mandarin, like the genitive, the article, and the adjective, precedes the head noun it
modifies. E.g.,
| (49) |
Wǒ |
xǐhuan |
de |
rén |
| |
I |
like |
Rel. |
people |
| |
'The people I like' |
| (50) |
Xīhuan |
wǒ |
de |
rén |
| |
like |
I |
Rel. |
people |
| |
'The people who like me' |
As (49) and (50) show, the relative clause is marked by the particle
de, and the NP within the clause that is
coreferential with the head noun is deleted. As far as accessibility to relativization is concerned, subject and direct object are most
readily accessible in all Chinese languages. In the case of indirect objects, prepositional objects, and genitives, their accessibility to
relativization is not as straightforward. For most speakers of Mandarin, indirect object relativization is permissible, but rare:
| (51) |
Wǒ |
gěi-le |
tā |
yí-běn |
shū |
de |
nèige |
rén. |
| |
I |
give-Asp. |
he |
one |
book |
Rel. |
that |
person |
| |
'The person I gave a book to.' |
Notice that in (51) where the head noun is coreferential with the indirect object of the relative clause, the indirect object
is replaced with a pronoun (underlined) rather than deleted.
Relativization of prepositional object and genitive noun is unacceptable to most native speakers of Mandarin:
| (52) |
??wǒ |
cóng |
nèr |
lái |
de |
dìfang |
| |
I |
from |
there |
come |
Rel. |
place |
| |
'the place I come from' |
| (53) |
??wǒ |
rènshi |
tā |
mèimei |
de |
nèige |
rén |
| |
I |
know |
his |
sister |
Rel. |
that |
person |
| |
'the person whose sister I know' |
The relative clause sentence is similar to another Mandarin construction, the descriptive clause, mentioned above
in the discussion of serial verb sentences, in some respect, but the
two constructions also differ from each other both semantically and syntactically. Let us consider a pair of examples:
| (54) |
Relative Clause: |
| |
| Wǒ |
mǎi-le |
yí-tiáo |
hěn |
xiōng |
de |
gǒu. |
| I |
buy-Asp. |
a |
very |
ferocious |
Rel. |
dog |
| 'I bought a dog that was very ferocious.' |
|
| (55) |
Descriptive Clause: |
| |
| Wǒ |
mǎi-le |
yí-tiáo |
gǒu |
hěn |
xiōng. |
| I |
buy-Asp. |
a |
dog |
very |
ferocious |
| 'I bought a dog that was very ferocious.' |
|
(54) and (55) are similar in that both sentences contain a clause which says something about a dog being ferocious. But the
similarity stops there. (54) and (55) have different meanings. The meaning of (54) containing the relative clause may best
be paraphrased as: "I bought one of those ferocious dogs," whereas the meaning of (55) may be described as: "I bought a dog
and it happened to be ferocious." Thus, the relative clause construction assumes the existence of a class of dogs, namely,
"ferocious dogs," whereas the descriptive clause construction does not. In other words, the descriptive clause describes an
incidental property about the object denoted by the preceding noun, whereas the relative clause provides a property for the
establishment of a subclass of objects denoted by the following head noun. There are several other salient characteristics
of the descriptive clause construction that set it apart from the relative clause construction. One is that the descriptive
clause can occur only in sentence-final position. Another is that the clause does not form a constituent with the preceding
NP. The last is that the preceding NP must be indefinite. (For a detailed discussion of the descriptive clause, see Li and
Thompson, forthcoming a). One important consequence of the distinctions
mentioned above is that whereas the relative clause is a prototype of subordination, it is not at all clear that the descriptive
clause involves subordination at all.
5.5.3. Time Adverbial Clause
There are three noteworthy characteristics of time adverbial clauses in Mandarin: (1) they must precede the main
clause; (2) they are marked with time adverbial particles; (3) these particles appear at the end of the time clause, unlike the markers
for such clause types as conditional and concessive (see section 5.6). For example,
| (56) |
a. |
When: |
|
| Tā |
lái |
de |
shíhou, |
wǒ |
hěn |
gāoxing. |
| he |
come |
Rel. |
time, |
I |
very |
happy |
| 'When he came, I was very happy.' |
|
| |
b. |
Before: |
|
| Tā |
rènshi |
nǐ |
yǐqián, |
wǒ |
chángchang |
jiàn |
tā. |
| he |
know |
you |
before, |
I |
often |
see |
him |
| 'Before he knew you, I often saw him.' |
|
| |
c. |
After: |
|
| Tā |
zǒu-le |
yǐhou, |
wǒmen |
chīfàn. |
| he |
go-Asp. |
after, |
we |
eat |
| 'We'll eat after he goes.' |
|
In the when-clause and the before-clause, the verbs may not take an aspect marker:
| (57) |
a. |
| *Tā |
lái-le |
de |
shíhou, |
... |
| he |
come-Asp. |
Rel. |
time, |
... |
|
| |
b. |
| *Tā |
pīping |
-le |
nǐ |
yǐqián, |
... |
| he |
criticize |
-Asp. |
you |
before, |
... |
|
In an
after-clause, the verb must take the completive aspect marker -
le, as in (56c), or a completive
expression, as in:
| (58) |
| Wǒmen |
niàn |
dào |
dì- |
wǔ |
kè |
yǐhou, |
jiù. |
| we |
read |
to |
Ordinalizer- |
five |
lesson |
after, |
then |
|
| |
|
| |
| 'After we've read to the fifth lesson, it will be easy.' |
|
The meaning of the Mandarin subordinator
yǐhou 'after' requires that the proposition to which it is
suffixed be explicitly marked as completed.
5.5.4 Extent Clause Construction
The extent clause construction signals roughly the same meaning as so ... that in English, as in:
| (59) |
He is so fat that he can't dance. |
However, in Mandarin, the clause that indicates the extent appears to be the main clause, while the predicate whose "extent"
is being discussed appears to be in the subordinate clause:
| (60) |
Tā |
pǎo |
de |
tóu |
dōu |
hūn-le. |
| |
he |
run |
|
head |
even |
dizzy-Asp. |
| |
'He ran to such an extent that he got dizzy.' |
| (61) |
Tā |
pàng |
de |
bù |
néng |
tiàowu. |
| |
he |
fat |
|
not |
can |
dance |
| |
'He is so fat that he can't dance.' |
| (62) |
Tā |
xiào |
de |
wǒmen |
dōu |
bù-hǎoyìsi. |
| |
he |
laugh |
|
we |
all |
embarrassed |
| |
'He laughed to such an extent that we were all embarrassed.' |
The first verbs, pǎo 'run', pàng 'fat',
xiào 'laugh' in (60) - (62) are marked by the particle de. They cannot
be followed by aspect markers or preceded by the negative particle bù or by auxiliaries such as
néng 'can'. However, (60) - (62) show clearly that aspect markers, bù, and
auxiliaries can occur in the extent clause. These facts provide some of the evidence indicating that the first clause in the
extent construction is the subordinate clause, whereas the second clause, the extent clause, is the main clause.
It can now be seen that the result clause, exemplified above in (39), repeated here, is simply a special case of
the extent construction:
| (39) |
Tā |
pǎo-de |
hěn |
lèi. |
| |
he |
run |
very |
tired |
| |
'He is tired from running.' |
The only difference between (60) - (62) and (39) is that in (39) the extent clause consists of simply a stative verb plus
a modifier, while the predicates in (60) - (62) are more elaborate. Note that in both (6l) and (39) the nonexpressed subject
of the second predicate is understood as coreferential with the subject of the first verb. (For more discussion of these constructions,
see Hashimoto 1971.)
The four types of subordination characterized by the presence of subordinate markers which we have discussed in
this section are: the -zhe-construction (simultaneous action), the relative clause construction, the time
adverbial clause construction, and the extent clause construction. The relative clause obligatorily precedes the head noun. As for the
other three constructions, the subordinate clause generally precedes the main clause. If the subordinate-main relationship may be viewed
as analogous to the modifier-modified relationship, then the constraint that the modifier must precede the modified is a very strong one
in Mandarin. This constraint also extends to simple adverbs such as hěn 'very',
tài 'too', bù 'not', chángchang
'often', tiāntiān 'every day', which must precede the word they modify. For example:
| (63) |
a. |
| Tā |
hěn |
gāo. |
| he |
very |
tall |
| 'He is very tall.' |
|
| |
b. |
| *Tā |
gāo |
hěn. |
| he |
tall |
very |
|
| (64) |
a. |
| Tā |
tài |
lèi. |
| he |
too |
tired |
| 'He is too tired.' |
|
| |
b. |
| *Tā |
lèi |
tài. |
| he |
tired |
too |
|
| (65) |
a. |
| Tā |
chángchang |
shēng-bìng. |
| he |
often |
sick |
| 'He often gets sick.' |
|
| |
b. |
| *Tā |
shēng-bìng |
chángchang. |
| he |
sick |
often |
|
| (66) |
a. |
| Tā |
tiāntiān |
kàn |
shū. |
| he |
every-day |
read |
book |
| 'He reads books every day.' |
|
| |
b. |
| *Tā |
kàn |
shū |
tiāntiān. |
| he |
read |
book |
every-day |
|
5.6. Paired Correlative Markers
As suggested above, certain relationships between events and states are signaled by structures involving two
clauses each of which begins with a marker, although one of the pair may be optionally deleted:
Examples include the following:
5.6.1. A. Reason
| (67) |
Yīnwei |
wǎn |
le, |
(suǒyi) |
wǒ |
méi |
qù. |
| |
because |
late |
Asp. |
so |
I |
not |
go |
| |
'I didn't go because it was late.' |
| (68) |
Jìrán |
tā |
bù |
kěn, |
(jìu) |
suàn |
le. |
| |
since |
he |
not |
willing, |
then |
forget |
Sentence Ptc. |
| |
'Since he is not willing, forget it.' |
5.6.2. B. Concessive
| (69) |
| Sūirán |
wǒ |
xǐhuan |
nèige |
fángzi, |
kěshi |
wǒ |
méi |
| although |
I |
like |
that |
house |
but |
I |
not-have |
|
| |
|
| |
| 'Although I like that house, I have no money.' |
|
| (70) |
Sūirán |
nǐ |
néng |
jiègei |
wǒ |
qián, |
háishi |
bú |
gòu. |
| |
although |
you |
can |
lend |
me |
money, |
still |
not |
enough |
| |
'Even if you can lend me money, it still won't be enough.' |
5.6.3. C. Conditional
1. Future
| (71) |
(Yàoshi) |
nǐ |
qù, |
wǒ |
jiù |
qù. |
| |
if |
you |
go, |
I |
then |
go |
| |
'I'll go if you go.' |
| (72) |
Chúfei |
nǐ |
máng, |
bùran |
wǒmen |
yídìng |
lái |
kàn |
nǐ. |
| |
unless |
you |
busy, |
|
we |
certainly |
come |
see |
you |
| |
'We'll come to see you unless you are busy.' |
2. Unreal Hypothetical
| (73) |
(Yàoshi) |
jīntian |
fàngjià, |
wǒ |
jiù |
shuìjiào. |
| |
If |
today |
holiday, |
I |
then |
sleep |
| |
'If today were a holiday, I would sleep.' |
| (74) |
Jiùshi |
wǒmen |
qù |
de |
zǎo, |
yě |
děi |
zǒu |
yíge |
zhōngtou. |
| |
even-if |
we |
go |
|
early |
still |
must |
walk |
one |
hour |
| |
'Even if we left early, we would still have to walk an hour.' |
3. Unreal Counterfactual
| (75) |
Jiǎru |
wǒ |
shì |
nǐ |
fùqin, |
wǒ |
jiù |
bù |
xǔ |
nǐ |
qù. |
| |
If |
I |
be |
you |
father, |
I |
|
not |
let |
you |
go |
| |
'If I were your father, I wouldn't let you go.' |
| (76) |
(Yàoshi) |
tā |
zǎo |
yìdian |
huílai, |
jiù |
hǎo |
le. |
| |
if |
he |
early |
a-little |
return, |
then |
fine |
Asp. |
| |
'If he had returned a little earlier, it would be fine.' |
It is to be noted that the three subcategories of the conditional clause constructions are not determined by the
paired markers in each sentence. The markers in (71), which is a future conditional, for instance, are exactly the same as the markers in
(76), which is an unreal counterfactual, and in (73) which is an unreal hypothetical. Thus, whether a structure marked with such paired
coordinators as yàoshi ... jiù, jiǎru
... jiù, jiùshi ... yě, or
chúfei ... bùran is interpreted as a simple future conditional
construction or an unreal hypothetical construction or an unreal counterfactual construction depends entirely on pragmatic factors. For
example, (76) would be interpreted as counterfactual in a context in which it is known to all participants that "he" in fact returned too
late.
5.6.4. D. Miscellaneous Paired Conjunctions
| (77) |
Búshi |
wǒ |
lái, |
jiùshi |
tā |
qù. |
| |
not |
I |
come, |
be |
he |
go |
| |
'Either I come or he goes.' |
| (78) |
Nǐ |
yuè |
dàshēng |
shuōhuà, |
wǒ |
yuè |
tóu-teng. |
| |
you |
more |
loud |
talk, |
I |
more |
headache |
| |
'The more you talk so loudly, the worse my headache gets.' |
| (79) |
Tā |
búdàn |
mǎi |
chēzi, |
yě |
mǎi |
fángzi. |
| |
he |
not-only |
buy |
car, |
also |
buy |
house |
| |
'He is not only buying a car, but is also buying a house.' |
It is clear that in constructions such as these, the relationships between the clauses are made explicit by the correlative
markers, which have very specific meanings.
One of the most interesting questions raised by these constructions is whether the clauses are in a coordinate
or a subordinate-main relationship. Our position is that these constructions are syntactically parallel to each other, though semantically
they may express relationships which other languages express with subordinate clauses, such as conditionality and reason.
Before leaving the correlative clauses, we note that, again, it is quite possible for two clauses to simply be
juxtaposed, with no markers, leaving the relationship to the inferential abilities of the participants. For example,
| (80) |
Bú |
gòu |
zài |
jiào. |
| |
not |
enough |
again |
order |
| |
'If it's not enough, we'll order more.' |
5.7. Pronominalization
Mandarin has a six-person pronoun system, representing one of the most common pronoun systems in languages of
the world.
| wǒ |
'I, me' |
|
wǒmen |
'we, us' |
| nǐ |
'you' |
|
nǐmen |
'you' (Pl.) |
| tā |
'he/she, him/her' |
|
tāmen |
'they, them' |
|
zìji |
'self' |
|
As the glosses clearly indicate, pronouns in Mandarin are not distinguished on the basis of gender or case, and their plural suffix is
the invariant -
men. It should be mentioned that pronouns in Mandarin refer only to humans. In the twentieth
century, due to the influence of European languages, the third person pronoun in Mandarin has been extended from
human reference to animate reference in the written language. In speech, however, it is still not common to use the third person pronoun
to refer to a nonhuman animate being. Pronominalization follows strictly the "precede" constraint, i.e., if NP
1 and
NP
2 are coreferential and NP
1 precedes NP
2, then only NP
2 may be pronominalized. For example,
| (81) |
a. |
| Zhāngsān |
zhǐshi |
xiǎngdao |
(tā)-zìji. |
| Zhangsan |
only |
thinks-of |
(he)-self |
| 'Zhangsan only thinks of himself.' |
|
| |
b. |
| *(Tā)-zìji, |
Zhāngsān |
zhǐshi |
xiǎngdao. |
| (he)-self, |
Zhangsan |
only |
think-of |
|
| (82) |
a. |
| Yàoshi |
Zhāng-sān |
dào |
nèr |
qù, |
tā |
jiù |
bù |
gāoxing. |
| if |
Zhang-san |
to |
there |
go, |
he |
then |
not |
happy |
| 'If Zhang-san goes there, he'll be unhappy.' |
|
| |
b. |
| *Yàoshi |
tā |
dào |
nèr |
qù, |
Zhāng-sān |
jiù |
bù |
gāoxing. |
| if |
he |
to |
there |
go, |
Zhang-san |
then |
not |
happy |
|
If (82b) is to be grammatical,
tā and
Zhāng-sān
cannot be coreferential. The "command" relationship, which may supercede the "precede" constraint in English to allow the
first of two coreferential NPs to be pronominalized, is not operable in Mandarin. The typologically distinct characteristic
of Mandarin pronominalization is that often an NP preceded by another coreferential NP is simply deleted. This deletion process
may occur within a complex sentence or across sentence boundaries in discourse. Languages that allow such a deletion process
are called zero-pronominalization languages. Let us consider some examples in Mandarin.
5.7.1. A. Zero-Pronominalization for Subject Obligatory in Adverbial Clause Construction
| (83) |
a. |
| Zhāng-sān |
qù-le |
měiguó |
yǐhòu, |
jiù |
bù |
gāoxing. |
| Zhang-san |
go-Asp. |
America |
after, |
then |
not |
happy |
| 'After Zhang-san went to America, he was unhappy.' |
|
| |
b. |
| *Zhāng-sān |
qù-le |
měigúo |
yǐhòu, |
tā |
jiù |
bù. |
| Zhang-san |
go-Asp. |
America |
after, |
he |
then |
not |
|
|
|
5.7.2. B. Zero-Pronominalization for Subject Optional in Correlative Structures
| (84) |
Yīnwei |
Zhāng-sān |
xǐhuan |
nǐ, |
suǒyi |
(tā) |
lái |
zhèr. |
| |
because |
Zhang-san |
like |
you, |
therefore |
(he) |
come |
here |
| |
'Because Zhang-san liked you, he came here.' |
The pronoun,
tā, in the second clause is optional in (84) as well as in (82a).
5.7.3. C. Zero-Pronominalization in Discourse
The most common type of zero pronominalization in discourse is topic-controlled, i.e., a topic followed by a
sequence of comments each of which is an independent clause. For example,
| (85) |
| Nèichang |
huǒ |
xìngkui |
xiāofang-dùi |
lái |
de |
kuài. |
| that |
fire |
fortunately |
fire-brigade |
come |
|
quick |
|
| |
| Zhǐ |
shāo-le |
sān-ge |
fángzi, |
fàng-le |
yì-xie |
yān. |
| only |
burn-Asp. |
three |
house, |
release-Asp. |
some |
smoke |
|
| |
| Wǔ-fēn-zhōng |
yǐhòu, |
jiù |
miè-le. |
| five-minutes |
later, |
then |
extinguish-Asp. |
|
| |
| 'That fire (Topic), fortunately the fire-brigade came quickly. It only burned up three houses, and released some smoke. Five minutes later, it was extinguished.' |
|
Zero-pronominalization is a complex and widespread phenomenon in Mandarin, which we have not yet begun
to elucidate here (but see Li and Thompson, forthcoming b, for some discussion). We mention it here as an important typological
characteristic of Mandarin.
5.8. Conclusion
We have considered here a number of typological parameters and outlined the position of Mandarin with respect to
these parameters. We have concluded that the lack of grammatical morphology has a number of far-reaching consequences for the grammar of
this language, and that such a language may provide important clues to the understanding of language use which we might miss if
we restricted our attention to languages with complex morphological systems.
Note
1. An apparent counterexample to the claim that grammatical relations are unmarked is the indirect object.
The indirect object is marked with the preposition gěi 'to' in sentences with certain three-place
predicates such as sòng 'present', jì 'mail',
huì 'to send by money order'. For example,
| (i) |
a. |
| Wǒ |
sòng-le |
yí-ben |
shū |
gěi |
tā. |
| I |
give-Asp. |
a-classifier |
book |
to |
he |
| 'I gave a book to him.' |
|
| |
b. |
| Wǒ |
jì-le |
yí-feng |
xìn |
gěi |
tā. |
| I |
mail-Asp. |
a-classifier |
letter |
to |
he |
| 'I mailed a letter to him.' |
|
However, with other three-place predicates, the indirect object is indeed unmarked:
| (ii) |
a. |
| Wǒ |
wèn |
tā |
yíge |
wènti. |
| I |
ask |
he |
a |
question |
| 'I'll ask him a question.' |
|
| |
b. |
| Wǒ |
gěi |
tā |
yí-ben |
shū. |
| I |
give |
he |
a-classifier |
book |
| 'I'll give him a book.' |
|
For a typology of indirect object constructions, see Chao 1968: 317-319.
Another putative exception to the claim that Chinese does not have case morphology is the
ba-construction described earlier:
| (iii) |
Wǒ |
bǎ |
Zhāng-sān |
pīping |
le. |
| |
I |
OM |
Zhang-san |
criticize |
Asp. |
| |
'I criticized Zhang-san.' |
In the
ba-construction illustrated by (iii), the patient noun is marked with the particle
ba. However, as pointed out above, this marker appears only when the patient is in preverbal position.