Wordmarks for UT and College of Liberal Arts
Winfred P. Lehmann, Director :: PCL 5.112, 1 University Station S5490 :: Austin, TX 78712 :: 512-471-4566
LRC Links: Home | About | Books Online | EIEOL | IE Lexicon | IE Maps | IE Texts | Pub. Indices | SiteMap

Classical Armenian Online

Lesson 3

Todd B. Krause, John A.C. Greppin, and Jonathan Slocum

The Artashesian Dynasty

Although the Yervandunis had succeeded in securing an independent Armenia, Seleucid influence again began to assert itself when Antiochus III convinced two members of the Yervanduni family to revolt. These two, Artashes and Zareh, succeeded in overthrowing Yervanduni rule, with Artashes taking control of Greater Armenia and Zareh taking Dsopk. Antiochus, however, went too far when he tried to drive the Romans out of Macedonia and Greece. Defeated decisively at Magnesia, Antiochus was forced in 188 B.C. to cede Asia Minor and northwest Syria to the Romans. Seleucid reign was further weakened under Antiochus IV, when Jewish uprisings caused enough instability for the Parthians to gain control of Persia. At the same time Rome lured the states of Armenia, Cappadocia, Commagene, and Pontus away from the Seleucids to create a buffer between Roman holdings and the Parthians.

Upon securing his kingdom, Artashes marked its borders with boundary stones written in Aramaic. He then endeavored to extend his realm, eventually conquering regions belonging to the Medes, Caucasian Albanians, and Iberians. He was repulsed, however, by Dsopk and Lesser Armenia. Within his borders, Artashes distributed land among nobles and established a system of taxation. But the Seleucids eventually quelled the Jewish uprisings in 165 B.C. and attacked Armenia. Antiochus IV captured Artashes, reinstating his reign only under the condition that he pay tribute to the Seleucids. Seleucid power nevertheless entered swiftly into a period of decline, leaving the Arsacid ruler Mithridates I an opportunity to extend Parthian dominion throughout Mesopotamia.

Artavazd I (160 - 115 B.C.) and Tigran I (115 - 95 B.C.), the successors of Artashes, were both subject to Parthian domination, forced to pay tribute and send royal family members as hostages to the Parthian capital at Ctesiphon. When Tigran I died in 95 B.C., his son Tigran II, then a hostage at Ctesiphon, secured his freedom by giving the Parthians a portion of southeastern Armenia. Upon his return, Tigran quickly conquered Dsopk and created a unified Greater Armenia. There was now little separating Tigran's kingdom from the Romans, and so he struck up an alliance with Mithridates of Pontus. Armenia was thus protected from the Romans, and Pontus from the Parthians. This left Tigran free to expand eastward, which he did in 90 B.C. by reconquering the lands he gave to the Parthians. He then turned south to take Commagene, northern Syria, Cilicia, and Phoenicia, so that Armenia was for a brief time an empire extending from the Caspian Sea to the Mediterranean. Greek and Persian became the languages of the nobility, Persian used mainly for admistrative affairs and Greek for cultural entertainment.

The situation changed drastically with Rome's invasion of Pontus in 74 B.C. Tigran remained loyal to his alliance with Mithridates, resisting the Roman advance. In 69 B.C., Rome turned toward Tigranakert, a major city of the Armenian empire, and took it by force; this destroyed the Armenian hold on Syria and Mesopotamia. Finally Rome sent Pompey to advance on Armenia; when the Parthians simultaneously attacked from the east, Tigran struck a peace treaty with the Romans in 66 B.C. Rome allowed Tigran to maintain his rule of Armenia in order to keep this a buffer region between Roman and Parthian interests. Tigran ruled until his death in 55 B.C.

One of Tigran's sons, Artavazd II, came to the Armenian throne amidst the signs of an inevitable clash between Rome and Parthia. Initially Artavazd attempted to court the favor of Crassus, who was then in charge of the Roman forces in the area. When Crassus failed to take notice, Artavazd shifted his loyalty to the Parthians, a status sealed by the marriage of Artavazd's sister to the Parthian heir-apparent. Artavazd still tried to appear friendly to Rome when Mark Antony took command of Roman forces in the region. But when Armenia refused to commit troops to the Roman effort against the Parthians, Antony blamed Artavazd for his defeat and took the Armenian capital by force in 35 B.C. Artavazd was taken to Egypt and executed.

Artavazd's son, Artashes II, enlisted the aid of the Parthians and regained his country in 30 B.C. For the next several years rulers of the Artashesian dynasty continued to direct Armenia's loyalty back and forth between Rome and Parthia. Finally the Artashesian dynasty came to an end around 10 A.D., and Armenia fell into Roman hands.

Reading and Textual Analysis

The History of Armenia, by Faustos Buzand, is also called The Epic Histories, by Pseudo Fawstos. It covers nearly sixty years of Christian Armenia's earliest history, from ca. 330 to 387, from the late Arsacid dynasty to the partition of Armenia between Byzantium and Sasanian Iran. The author deals with the political issues of that period, and with the development of Armenian Christianity. This reading is taken from Book IV, Chapter 5.

Ապա վասն խաղաղութեան ուխտին միաբանութեան դաշինն, որ էր աշխարհին Հայոց ընդ կայսերն Յունաց, դէպ եղեւ առաքել անդր կազմութեամբ մեծաւ արքային Հայոց։ զի ինքնին մեծ կաթողիկոսն Հայոց Ներսէս, եւ ի մեծամեծացն Հայոց սատրապս տասն ընդ նմա առնել, զի երթիցէ, ի մէջ կայսերն եւ ի մէջ իւրեանց զուխտն հաւանութեան եւ խաղաղութեան նորոգեսցեն :

Ապա չոգան գնացին հասին ի կայսերական պաղատն թագաւորացն Յունաց :

Զայնու ժամանակաւ թագաւորն մեծ Յունաց Վաղէս ի խոտորութեան հերետիկոսութեան աղանդութեանն արիանոսաց էր ի հաւատս :

Արդ իբրեւ ետես զնոսա թագաւորն, զառաջինն մեծապայծառ փառօք մեծաւ շքով մեծարեաց զնոսա :

Ապա դէպ եղեւ՝ զի որդի միամօր կայսերն, այն իսկ գտանէր նորա զաւակ, անգեալ դնէր յախտս սաստիկ հիւանդութեան։ ապա թագաւորն վասն աղօթս առնելոյ ի վերայ մանկանն ստիպէր զսուրբ կաթողիկոս Հայոց զՆերսէս :

Եւ իբրեւ լուաւ թագաւորն զայս ամենայն, զի մինչ դեռ խօսէրն առաջի նորա՝ նա լուռ եւեթ կայր, ոտն զոտամբ արկեալ, արմուկն ի ծունգ եւ ձեռն ի ծնօտի՝ նստաւ այնպէս, մինչեւ կատարեաց խօսեցաւ զամենայն զբանս իւր :

Եւ գրէին զայս սեմիարք նոտարացի արքային, որք կայինն առաջի թագաւորին :

Ապա մեծապէս ի ցասումն բրդեալ լինէր թագաւորն, եւ տայր հրաման՝ երկաթի կապանօք մեծապէս կապել զսուրբ եպիսկոպոսապետն Հայոց զՆերսէս, եւ արկանել ի փիւղակէ :

Lesson Text

Ապա վասն խաղաղութեան ուխտին միաբանութեան դաշինն, որ էր աշխարհին Հայոց ընդ կայսերն Յունաց, դէպ եղեւ առաքել անդր կազմութեամբ մեծաւ արքային Հայոց։ զի ինքնին մեծ կաթողիկոսն Հայոց Ներսէս, եւ ի մեծամեծացն Հայոց սատրապս տասն ընդ նմա առնել, զի երթիցէ, ի մէջ կայսերն եւ ի մէջ իւրեանց զուխտն հաւանութեան եւ խաղաղութեան նորոգեսցեն : Ապա չոգան գնացին հասին ի կայսերական պաղատն թագաւորացն Յունաց : Զայնու ժամանակաւ թագաւորն մեծ Յունաց Վաղէս ի խոտորութեան հերետիկոսութեան աղանդութեանն արիանոսաց էր ի հաւատս : Արդ իբրեւ ետես զնոսա թագաւորն, զառաջինն մեծապայծառ փառօք մեծաւ շքով մեծարեաց զնոսա : Ապա դէպ եղեւ՝ զի որդի միամօր կայսերն, այն իսկ գտանէր նորա զաւակ, անգեալ դնէր յախտս սաստիկ հիւանդութեան։ ապա թագաւորն վասն աղօթս առնելոյ ի վերայ մանկանն ստիպէր զսուրբ կաթողիկոս Հայոց զՆերսէս : Եւ իբրեւ լուաւ թագաւորն զայս ամենայն, զի մինչ դեռ խօսէրն առաջի նորա՝ նա լուռ եւեթ կայր, ոտն զոտամբ արկեալ, արմուկն ի ծունգ եւ ձեռն ի ծնօտի՝ նստաւ այնպէս, մինչեւ կատարեաց խօսեցաւ զամենայն զբանս իւր : Եւ գրէին զայս սեմիարք նոտարացի արքային, որք կայինն առաջի թագաւորին : Ապա մեծապէս ի ցասումն բրդեալ լինէր թագաւորն, եւ տայր հրաման՝ երկաթի կապանօք մեծապէս կապել զսուրբ եպիսկոպոսապետն Հայոց զՆերսէս, եւ արկանել ի փիւղակէ :

Translation

Then, because of the covenant of peace -- the alliance of unity, which was between the realm of the Armenians and the emperor of the Greeks -- it was appropriate for the king of the Armenians to send thither with great pomp, so that the great catholicos of the Armenians, Nerses himself, -- and to furnish him ten satraps of the greatest Armenians -- so that he should go and they renew the treaty of peace and accord between the emperor and themselves. They then set out, travelled, and reached the imperial palace of the kings of the Greeks. At about that time in matters of faith the great king of the Greeks, Valens, was under the sway of heresy of the Arians' sect. Then, when the king saw them, first he honored them with marvellous glory and great splendor. Then it happened that the only son of the emperor -- that one was truly considered his progeny -- had lapsed into the throes of a severe illness. On account of making prayers over the child, the king thereupon urged Nerses the holy catholicos of the Armenians.
[Nerses continues with a discussion of the content of the orthodox faith, and makes the son's healing dependent on the Arian king's acceptance of this doctrine. The following continues with the king's reply.]
And when the king heard all this -- for, while he was still speaking before him, he remained but silent, having set foot over foot, elbow on knee, and hand on chin -- he sat thus until he finished speaking all his words. And the notary archon's stenographers who were before the king transcribed this. Then the king fell fiercely into a rage, and gave an order to bind fast with iron chains Nerses the holy archbishop of the Armenians, and to cast him into prison.

Grammar

11. Mixed Nominal Declension
11.1. Substantives with -ն in the Plural Only

These declensions are followed by both nouns and adjectives. Several nouns follow an ի- or ու-declension. Adjectives of this type display an -ր in the nominative and accusative which drops in the remaining forms. The plural forms of both nouns and adjectives display stems in -ն. The substantives may have either two or three stems within the declension. The noun քար 'stone', with stems քար-/քարին-/քարան-, illustrates the ի-declension; պառաւ 'old woman', with stems պառաւ-/պառաւուն-/պառաւան- illustrates the ու-declension. Adjective declensions are illustrated by փոքր 'small', stems փոք-/փոքուն-; and բարձր 'high', stems բարձ-/բարձուն-/բարձան-. These follow the ու-declension.

    ի-decl.   ու-decl.   ու-decl.   ու-decl.
    T-ի, Nt + T-ն, Ht-A   T-ու, Ht + T-ն, Ht-B   T-ու, Ht + T-ն, Ht-B   T-ու, Ht + T-ն, Ht-B
                 
N Sg.   քար   պառաւ   փոքր   բարձր
Ac   քար   պառաւ   փոքր   բարձր
G   քարի   պառաւու   փոքու   բարձու
D   քարի   պառաւու   փոքու   բարձու
L   քարի   պառաւու   փոքու   բարձու
Ab   քարէ   պառաւ(ու)է   փոքուէ   բարձուէ
I   քարիւ   պառաւու   փոքու   բարձու
                 
N Pl.   քարինք   պառաւունք   փոքունք   բարձունք
Ac   քարինս   պառաւունս   փոքունս   բարձունս
G   քարանց   պառաւանց   փոքունց   բարձանց
D   քարանց   պառաւանց   փոքունց   բարձանց
L   քարինս   պառաւունս   փոքունս   բարձունս
Ab   քարանց   պառաւանց   փոքունց   բարձանց
I   քարիւք   պառաւումբք   փոքունբք   բարձումբք
11.2. Substantives with -ն in the Singular Only

Certain nouns display -ն only in the singular forms. The plural then follows the ա-declension, sometimes the ի-declension. Nouns of this type may typically have two or three stems within the paradigm. The nouns ձեռն 'hand', stems ձեռն-/ձեռին-/ձեռ-; սերունդ 'breed, race', stems սերունդ-/սերդեան-; and ոտն 'foot', stems ոտն-/ոտին-/ոտ-, illustrate the paradigms.

    ա-decl.   ա-decl.   ի-decl.
    T-ն, Ht-A + T-ա   T-ն, Ht-A + T-ա   T-ն, Nt-B1 + T-ա
             
N Sg.   ձեռն   սերունդ   ոտն
Ac   ձեռն   սերունդ   ոտն
G   ձեռին   սերդեան   ոտին
D   ձեռին   սերդեան   ոտին
L   ձեռին   սերդեան   ոտին
Ab   ձեռանէ   սերդենէ   ոտանէ
I   ձեռամբ   սերդեամբ   ոտամբ
             
N Pl.   ձեռք   սերունդք   ոտք
Ac   ձեռս   սերունդս   ոտս
G   ձեռաց   սերունդաց   ոտից
D   ձեռաց   սերունդաց   ոտից
L   ձեռս   սերունդս   ոտս
Ab   ձեռաց   սերունդաց   ոտից
I   ձեռաւք   սերունդաւք   ոտիւք

Note the singular forms Ab ձեռանէ, ոտանէ and I ձեռամբ, ոտամբ wherein ա precedes the nasal instead of ի.

11.3. Anomalous Nouns

Certain common nouns display enough peculiarity of declension that they do not fit easily within the patterns already mentioned. These are collected here. The nouns հայր 'father', քոյր 'sister', and աւր '(24-hour) day' are declined as follows.

    հայր   քոյր   աւր
    'father'   'sister'   '(24-hour) day'
    T-ր, Nt-B        
             
N Sg.   հայր   քոյր   աւր
Ac   հայր   քոյր   աւր
G   հաւր   քեռ   աւուր
D   հաւր   քեռ   աւուր
L   հաւր   քեռ   աւուր
Ab   հաւրէ   քեռէ   աւրէ (< աւուրէ)
I   հարբ   քերբ   աւուրբ
             
N Pl.   հարք   քերք   աւուրք
Ac   հարս   քերս   աւուրս
G   հարց   քերց   աւուրց
D   հարց   քերց   աւուրց
L   հարս   քերս   աւուրս
Ab   հարց   քերց   աւուրց
I   հարբք   քերբք   աւուրբք

The nouns մայր 'mother' and եղբայր 'brother' follow the pattern of հայր.

The nouns նու 'daughter-in-law', գեւղ 'village', and տիւ 'day(light)' are declined as follows.

    նու   գեւղ   տիւ
    'daughter-in-law'   'village'   'day(light)'
             
N Sg.   նու   գեւղ   տիւ
Ac   նու   գեւղ   տիւ
G   նուոյ   գեղջ   տուընջեան
D   նուոյ   գեղջ   տուընջեան
L   նու   գեղջ, գեւղ   տուընջեան
Ab   նուոյ   գեղջէ   տուընջենէ, տուէ
I   նուով, նուավ   գիւղիւ   տուըջեամբ
             
N Pl.   նու(ան)ք   գեւղք   տիւք
Ac   նու(ան)ս   գեւղս   տիւս
G   նուա(ն)ց   գիւղից   -
D   նուա(ն)ց   գիւղից   -
L   նու(ան)ս   գեւղս   -
Ab   նուա(ն)ց   գիւղից   -
I   նուաւք   գիւղիւք   -

Below are the paradigms of the nouns այր 'man, husband', կին 'woman, wife', տէր 'lord', տիկին 'lady'. Note that տէր is a contracted form of te(y)-ayr or ti-ayr and thus parallels տիկին in construction.

    այր   կին   տէր   տիկին
    'man'   'woman'   'lord'   'lady'
                 
N Sg.   այր   կին   տէր   տիկին
Ac   այր   կին   տէր   տիկին
G   առն   կնոջ   տեառն   տիկնոջ
D   առն   կնոջ   տեառն   տիկնոջ
L   առն   կնոջ   տեառն   տիկնոջ
Ab   առնէ   կնոջէ   տեառնէ   տիկնոջէ
I   արամբ   կանամբ, կնաւ   տերամբ   տիկնամբ
                 
N Pl.   արք   կանաձք   տեարք   տիկնայք
Ac   արս   կանաձս   տեարս   տիկնայս
G   արանց   կանանց   տերանց   տիկնանց
D   արանց   կանանց   տերանց   տիկնանց
L   արս   կանաձս   տեարս   տիկնայս
Ab   արանց   կանանց   տերանց   տիկնանց
I   արամբք   կանամբք   տերամբք   տիկնամբք

The two nouns ակն and ունկն require special attention because of the fact that their meanings change depending on what form their plurals take. Specifically, ակն may have three separate meanings: (1) 'eye', (2) 'source', (3) 'gem'. In the plural, each meaning is associated with a distinct stem. All three meanings, however, are associated with the same forms in the singular. Thus ակն has the following declension.

    Sg.   Pl. (1) 'eye'   Pl. (2) 'source'   Pl. (3) 'gem'
N   ակն   աչք   ակունք   ականք
Ac   ակն   աչս   ակունս   ականս
G   ական   աչաց   ականց   ականոց
D   ական   աչաց   ականց   ականոց
L   ական   աչս   ակունս   ականս
Ab   ակ(ա)նէ   աչաց   ականց   ականոց
I   ակամբ   աչաւք   ակամբք   ականովք

A similar situation obtains for the noun ունկն. This noun has a twofold semantic split in the plural: (1) 'ear', (2) 'handle'. The declension is as follows.

    Sg.   Pl. (1) 'ear'   Pl. (2) 'handle'
N   ունկն   ականջք   ունկունք
Ac   ունկն   ականջս   ունկունս
G   ունկան   ականջաց   ունկանց
D   ունկան   ականջաց   ունկանց
L   ունկան   ականջս   ունկունս
Ab   ունկ(ա)նէ   ականջաց   ունկանց
I   ունկամբ   ականջաւք   ունկամբք
12. Personal Pronouns and Possessives
12.1. Personal Pronouns

The personal pronouns ես 'I' and դու 'thou' are the only substantives in Classical Armenian whose nominative and accusative forms differ. Their declensions are as follows.

    ես   դու
    'I'   'thou'
         
N Sg.   ես   դու
Ac   իս   քեզ
G   իմ   քո
D   իմձ   քեզ
L   իս   քեզ
Ab   ինէն, ինձէն   քէն, քեզէն
I   ինեւ   քեւ
         
N Pl.   մեք   դուք
Ac   մեզ   ձեզ
G   մեր   ձեր
D   մեզ   ձեզ
L   մեզ   ձեզ
Ab   մէնջ, մեզէն   ձէնջ, ձեզէն
I   մեւք   ձեւք

The secondary ablative forms may be used in an intensive role. When used as intensives, these ablative forms need not be in the same case as the pronoun which they emphasize. They do, however, agree in number. For example:

12.2. Reflexive and Intensive Pronouns

For the third person Classical Armenian has a separate reflexive pronoun իւր '-self, -selves'. The pronoun ինքն '-self, -selves' may be used as a reflexive for all of the first, second, and third persons. These are comparable to Latin se and ipse respectively. ինքն may be used in an intensive sense; there is an emphatic form ինքնին, derived by adding the suffix -ին. In addition to these pronouns, the noun անձն 'person, self' may be used in a reflexive role. The paradigms for իւր, ինքն, and անձն are as follows.

    իւր   ինքն   անձն
    refl. pron.   refl./intens. pron.   refl. noun
             
N Sg.   -   ինքն   անձն
Ac   -   ինքն   անձն
G   իւր   ինքեան   անձին
D   իւր   ինքեան   անձին
L   իւր   ինքեան   անձին
Ab   իւրմէ   ինքենէ   անձնէ
I   իւրեւ, իւրեաւ, իւրեամբ   ինքեամբ   անձամբ
             
N Pl.   -   ինքեանք   անձինք
Ac   իւրեանս   ինքեանս   անձինս
G   իւրեանց   ինքեանց   անձանց
D   իւրեանց   ինքեանց   անձանց
L   իւրեանս   ինքեանս   անձինս
Ab   իւրեանց   ինքեանց   անձանց
I   իւրեամբք   ինքեամբք   անձամբք

Note the genitive of իւր may be used with participles as the subject, e.g. զոր իւր չէր գործեալ '(the sins) which he had not committed'. The subject of the relative clause is the same as that of the main clause.

The reflexive ինքն is found in the phrase այս ինքն 'that is, really'.

The noun անձն is often found with a possessive pronoun or adjective: յայտնեաց զանձն իւր 'he revealed himself'; but this is not always the situation: ոչ ունիք կեանս յանձինս 'you do not have life in yourselves'.

12.3. Possessive Pronouns and Adjectives

The possessive pronouns are supplied by the genitive case of the corresponding personal pronouns, իմ 'mine, of me'; քո 'thine, of you'; նորա 'his, of him; her, of her; its, of it'; իւր 'of him-, her-, it-self' (reflexive); մեր 'of us'; ձեզ 'of you'; նոցա 'of them'; իւրեանց 'of themselves' (reflexive). These then form the basis for a series of possessive adjectives, whose declensions follow.

    իմ   քո   նորա   իւր   մեր   ձեր   նոցա   [իւրեանց]
    'my'   'thy'   'his'   'his'(refl.)   'our'   'your' (pl.)   'their'   'their' (refl.)
                                 
N Sg.   իմ   քո   նորա   իւր   մեր   ձեր   նոցա   [իւրեանց]
Ac   իմ   քո   նորա   իւր   մեր   ձեր   նոցա    
G   իմոյ   քոյոյ, քոյ   նորայոյ   իւրոյ   մերոյ   ձերոյ   նոցայոյ    
D   իմում   քում   նորայում   իւրում   մերում   ձերում   նոցայում    
L   իմում   քում   նորայում   իւրում   մերում   ձերում   նոցայում