The Telepenus of this text was a real Hittite king, unlike the Hattic god of the Telepenus myth from whom the king took his name. King Telepenus ruled toward the end of the Old Kingdom period (1525-1500 B.C.E.) and apparently composed this document as a way of providing a solution to the bloody chaos that prevailed in the royal family around the question of succession to the throne. The Hittite royal family (salli hassātar, literally 'great family') was composed not only of the king and his immediate family but also of numerous relatives who made up the kingdom's nobility. The nobility made up the king's advisory council, or pankus, the body Telepenus enjoins to warn off those who would harm members of the nobility. It would be comforting to think that they always acted nobly, but like modern people they often acted in their own, short-sighted interest, and they were keenly interested in the kingship. The Hittite king might have several wives, a primary wife, wives of the "second rank" (or tān pēdas), and, in addition, a number of recognized mistresses. Such a family structure had the potential to create a volatile situation, since the king's wives and mistresses would inevitably bear him sons who, as they grew to manhood, might harbor royal ambitions, and as the history of the Hittite monarchy attests might act ruthlessly in their pursuit of power.
The text itself, which is preserved in a number of copies in Neo-Hittite writing, including a version in Akkadian, begins with an account of Hittite dynastic history from the reign of the first Hittite king, Labarna I, and covers events through the reign of Telepenus himself. In it, history is used skillfully to support the argument that rules for the succession need to be codified. The text begins by claiming that in the reigns of the earlier kings the royal family, the people, and the army were united, and the Hittite kingdom prospered and was victorious in battle. It then goes on to account various assassinations of Hittite kings and palace intrigues that, according to Telepenus, provoked divine disfavor and left the kingdom weak and vulnerable to its enemies. Telepenus himself was involved in such intrigues. He and his wife, the sister of the Hittite king, Huzziyas, were targets of an assassination plot which Telepenus attributes to his brother-in-law, and later both Telepenus' wife, Isparariyas, the queen, and his son Ammunas were apparently murdered. Interestingly, although Telepenus apparently deposed Huzziyas and exiled his brothers to the country, he describes his own ascension to the throne with the formulaic phrase "when I seated myself on the throne of my father."
The extracts provided below give Telepenus' account of his ascension to the kingship and his codification of the rules of succession. The former gives a flavor of the internal violence of the Old Kingdom, while the latter provides the conclusions Telepenus drew from that bloody history. The institution of the L/Uantiyant- (from anda 'in(to)' plus tiyant-, participle of tiya- 'step', literally 'the man who steps in') involved the adoption of a son-in-law as heir to the family fortune. It is described in the Hittite law code as recourse for common folk who had no sons, and similar institutions are attested in other ancient and modern societies. No doubt Telepenus, an in-law himself, regarded this custom with a certain amount of self interest. It would be reassuring to think that Telepenus' rules for the royal succession were followed by subsequent generations, but later Hittite historical texts suggest that Telepenus' rules were often disregarded.
nu MHu-uz-zi-ya-as LUGAL-u-e-et
MTe-le-pe-nu-us-sa-az FIs-ta-pa-ri-ya-an ha-an-te-ez-zi-ya-an NIN-ZU DAM har-ta
ma-a-nu-us-kan MHu-uz-zi-ya-as ku-en-ta nu ut-tar is-du-wa-a-ti nu-us MTe-le-pe-nu-us ar-ha par-ah-ta
5 ŠEŠMEŠ-ŠU
nu-us-ma-as ÉNMEŠ tag-ga-as-ta pa-a-n-du-wa-az a-sa-an-du
nu-wa-za az-zi-ik-kan-du ak-ku-us-kan-du
i-da-a-lu-ma-as-ma-as-kan le-e ku-is-ki tag-ga-as-si
nu tar-si-ke-mi a-pe-e-wa-mu i-da-lu i-e-er u-ga-wa-ru-us HUL-lu Ú-UL i-ya-mi
ma-a-an-sa-an MTe-le-pe-nu-us I-NA GIŠGU.ZA A-BI-YA e-es-ha-at nu URUHa-as-su-wa la-ah-ha pa-a-un nu URUHa-as-su-wa-an har-ni-in-ku-un
ERINMEŠ-za-mi-is-sa URUZi-iz-zi-li-ip-pi e-es-ta nu URUZi-iz-zi-li-ip-pi hu-ul-la-an-za-is ki-sa-at
nu sal-la-as-pat ha-as-sa-an-na-as e-es-har pa-an-ga-ri-ya-at-ta-ti
nu FIs-ta-pa-ri-ya-as MUNUS.LUGAL BA-ÚS
EGIR-pa-ma ú-er MAm-mu-na-as DUMU.LUGAL BA-ÚS
nu si-ú-na-an an-tu-us-si-is-sa tar-si-ik-kan-zi ka-a-sa-wa URUHa-at-tu-si e-es-har pa-an-ga-ri-ya-at-ta-ti
nu MTe-le-pe-nu-us URUHa-at-tu-si tu-li-ya-an hal-zi-ih-hu-un
ki-it pa-an-da-la-az URUHa-at-tu-si ha-as-sa-an-na-as DUMU-an i-da-lu le-e ku-is-ki i-ya-zi nu-us-si-sa-an GÍR-an tak-ke-es-zi
LUGAL-us-sa-an ha-an-te-ez-zi-ya-as-pat DUMU.LUGAL DUMURU ki-ik-ki-is-ta-ru
tak-ku DUMU.LUGAL ha-an-te-ez-zi-is NU.GÁL nu ku-is ta-a-an pe-e-da-as DUMURU nu LUGAL-us a-pa-a-as ki-sa-ru
ma-a-an DUMU.LUGAL-ma IBILA NU.GÁL nu ku-is DUMU.MUNUS ha-an-te-ez-zi-is nu-us-si-is-sa-an LÚan-ti-ya-an-ta-an ap-pa-an-du nu LUGAL-us a-pa-a-as ki-sa-ru
UR-RA-AM SE-RA-AM ku-is am-mu-uk EGIR-an-da LUGAL-us ki-sa-ri na-pa ŠEŠMEŠ-ŠU DUMUMEŠ-ŠU LÚ.MEŠga-e-na-as-si-is ha-as-sa-an-na-as-sa-as Ù ERINMEŠ-ŠU ta-ru-up-pa-an-te-es a-sa-an-du
nu-za ú-wa-si LÚKÚR-an ut-ne-e ku-ut-ta-ni-it tar-ah-ha-an har-si
ki-is-sa-an-na le-e te-e-si ar-ha-wa par-ku-nu-um-mi par-ku-nu-si-ma-za Ú-UL ku-it-ki
nu-za an-da im-ma ha-at-ki-is-nu-si ha-as-sa-an-na-sa-an-za-kan le-e ku-in-ki ku-en-ti Ú-UL SIG₅-in
nam-ma ku-i-sa LUGAL-us ki-sa-ri nu ŠEŠ-as NIN-as i-da-lu sa-an-ah-zi su-me-es-sa pa-an-ku-us-si-is
nu-us-si kar-si te-et-te-en ki-i-wa e-es-na-as ut-tar tup-pi-az a-u
ka-ru-ú-wa e-es-har URUHa-at-tu-si ma-ak-ke-es-ta nu-wa-ra-ta-pa DINGIRMEŠ-is sal-la-i ha-as-sa-an-na-i da-a-er
nu MHu-uz-zi-ya-as LUGAL-u-e-et
MTe-le-pe-nu-us-sa-az FIs-ta-pa-ri-ya-an ha-an-te-ez-zi-ya-an NIN-ZU DAM har-ta
ma-a-nu-us-kan MHu-uz-zi-ya-as ku-en-ta nu ut-tar is-du-wa-a-ti nu-us MTe-le-pe-nu-us ar-ha par-ah-ta
5 ŠEŠMEŠ-ŠU
nu-us-ma-as ÉNMEŠ tag-ga-as-ta pa-a-n-du-wa-az a-sa-an-du
nu-wa-za az-zi-ik-kan-du ak-ku-us-kan-du
i-da-a-lu-ma-as-ma-as-kan le-e ku-is-ki tag-ga-as-si
nu tar-si-ke-mi a-pe-e-wa-mu i-da-lu i-e-er u-ga-wa-ru-us HUL-lu Ú-UL i-ya-mi
ma-a-an-sa-an MTe-le-pe-nu-us I-NA GIŠGU.ZA A-BI-YA e-es-ha-at nu URUHa-as-su-wa la-ah-ha pa-a-un nu URUHa-as-su-wa-an har-ni-in-ku-un
ERINMEŠ-za-mi-is-sa URUZi-iz-zi-li-ip-pi e-es-ta nu URUZi-iz-zi-li-ip-pi hu-ul-la-an-za-is ki-sa-at
nu sal-la-as-pat ha-as-sa-an-na-as e-es-har pa-an-ga-ri-ya-at-ta-ti
nu FIs-ta-pa-ri-ya-as MUNUS.LUGAL BA-ÚS
EGIR-pa-ma ú-er MAm-mu-na-as DUMU.LUGAL BA-ÚS
nu si-ú-na-an an-tu-us-si-is-sa tar-si-ik-kan-zi ka-a-sa-wa URUHa-at-tu-si e-es-har pa-an-ga-ri-ya-at-ta-ti
nu MTe-le-pe-nu-us URUHa-at-tu-si tu-li-ya-an hal-zi-ih-hu-un
ki-it pa-an-da-la-az URUHa-at-tu-si ha-as-sa-an-na-as DUMU-an i-da-lu le-e ku-is-ki i-ya-zi nu-us-si-sa-an GÍR-an tak-ke-es-zi
LUGAL-us-sa-an ha-an-te-ez-zi-ya-as-pat DUMU.LUGAL DUMURU ki-ik-ki-is-ta-ru
tak-ku DUMU.LUGAL ha-an-te-ez-zi-is NU.GÁL nu ku-is ta-a-an pe-e-da-as DUMURU nu LUGAL-us a-pa-a-as ki-sa-ru
ma-a-an DUMU.LUGAL-ma IBILA NU.GÁL nu ku-is DUMU.MUNUS ha-an-te-ez-zi-is nu-us-si-is-sa-an LÚan-ti-ya-an-ta-an ap-pa-an-du nu LUGAL-us a-pa-a-as ki-sa-ru
UR-RA-AM SE-RA-AM ku-is am-mu-uk EGIR-an-da LUGAL-us ki-sa-ri na-pa ŠEŠMEŠ-ŠU DUMUMEŠ-ŠU LÚ.MEŠga-e-na-as-si-is ha-as-sa-an-na-as-sa-as Ù ERINMEŠ-ŠU ta-ru-up-pa-an-te-es a-sa-an-du
nu-za ú-wa-si LÚKÚR-an ut-ne-e ku-ut-ta-ni-it tar-ah-ha-an har-si
ki-is-sa-an-na le-e te-e-si ar-ha-wa par-ku-nu-um-mi par-ku-nu-si-ma-za Ú-UL ku-it-ki
nu-za an-da im-ma ha-at-ki-is-nu-si ha-as-sa-an-na-sa-an-za-kan le-e ku-in-ki ku-en-ti Ú-UL SIG₅-in
nam-ma ku-i-sa LUGAL-us ki-sa-ri nu ŠEŠ-as NIN-as i-da-lu sa-an-ah-zi su-me-es-sa pa-an-ku-us-si-is
nu-us-si kar-si te-et-te-en ki-i-wa e-es-na-as ut-tar tup-pi-az a-u
ka-ru-ú-wa e-es-har URUHa-at-tu-si ma-ak-ke-es-ta nu-wa-ra-ta-pa DINGIRMEŠ-is sal-la-i ha-as-sa-an-na-i da-a-er
And Huzziyas became king. And Telepenus had Istapariyas, his eldest sister, as wife. Huzziyas would have killed them, but the plan became known, and Telepenus drove them (the assassins) off. He (Huzziyas) had five brothers. (Telepenus) constructed houses for them, (saying) "Let them go and remain (there); let them eat and drink, and do no harm to them." And I (Telepenus) say: "They harmed me, but I will not harm them." When I, Telepenus, seated myself upon the throne of my father, I went on a military campaign to Hassuwas and destroyed the city of Hassuwas. My army was also in Zizzilippas, and in Zizzilippas a battle occurred.
And now bloodshed became common even among the royal family itself. Istapariya, the queen, died. And afterwards it happened that Ammunas, the prince, died. And the 'men of the god' are saying: "Look, in Hattusas, bloodshed has become common." Then I, Telepenus, summoned the council in Hattusas, (saying): "From now on, in Hattusas, let no one do evil to a son of the royal family (or) use a dagger against him. A son of the first rank, a prince, only should become king. If there is no first-ranked prince, (then) let one who is of the second rank become king. If there is no royal male heir, let them take an antiyant-man for a first-ranked daughter, and let him become king. In the future, whoever becomes king after me, let his brothers, his sons, his relatives by marriage, the men of his family, and his army be united. Then you shall come with your strong arm and conquer the enemy's lands. And don't say the following: 'I will issue pardons.' You pardon nothing; you even order arrests! Do not kill anyone among the (royal) family. That is not good. Moreover, he who becomes king and seeks evil against brother (or) sister-you, are his advisory council. Tell him frankly: 'Study this story of bloodshed from the tablet. Previously bloodshed became common in Hattusas and the gods have placed it for you on the royal family.'"
In Hittite a number of forms corresponding to grammatical function words appear as enclitics. An enclitic is a word with no independent stress of its own that is attached to a preceding word with which it forms a single accentual unit. A comparable example from English would be the reduced form of "not," "n't," used in negative contractions (e.g., "didn't" or "shouldn't"). We will look at specific uses of enclitics in more detail in later sections; these are a few basics.
Special forms of the personal and possessive pronouns and certain conjunctions are enclitic. The particle -wa- (-war- before vowels), which signals that a sentence is quoted speech, the particle -za- (called a reflexive particle, which modifies both nouns and verbs), the so-called locational particles (-kkan, -ssan, -asta, and -apa, which also affect the meanings of verbs) and the so- called emphasizing particle -pat are also enclitics.
The enclitics (except for the emphasizing particle -pat, which modifies individual words), and the conjunctions when they connect elements within the sentence, are attached to the first fully stressed word of a sentence or clause; for example:
| DTelepenus-a | arha | iyannis | ||||
| Telepenus-but | away | stomped | ||||
| "But Telepenus stomped away." | ||||||
| pēdi-iss-ma | LÚ.U19.LU-an | pāi | ||||
| In-place-his-but | a person | he gives | ||||
| "But in his place, he gives a man." | ||||||
| ug-a-war-us | HUL | ŪL | iyami | |||||
| I-but-quotative particle-them | harm | not | will do | |||||
| "But I will not do them harm." | ||||||||
The Akkadian prepositions ANA 'on', INA 'in', 'into', and ŠA 'of', since they were merely markers of grammatical relations and not parts of the Hittite sentence, do not count as the sentence's first word:
| INA | GUNNI-ma | kalmīsanis | wisūriyantati | |||||
| In | the hearth-and | the logs | were stifled | |||||
| "And in the hearth, the logs were stifled." | ||||||||
When a Sumerogram or Akkadogram stands for a Hittite word, however, the Hittite word is part of the sentence, and enclitics may be attached to it:
| UDU-us-za | SILA4-ZU | mimmas | ||||
| The ewe-reflexive particle | her lamb | rejected | ||||
| "The ewe rejected her lamb." | ||||||
Often, the enclitics are attached to a sentence particle. This may be nu, which is found in texts from all periods, or su or ta, which only occur in early texts and copies of early texts. The sentence particles may themselves indicate relationships between clauses, and are sometimes to be translated as "and," "but," or "then," although nu in particular sometimes functions as a semantically empty word that serves as a prop for enclitics.
| nu-wa-za | azzikkandu | |||
| nu-quotative particle-reflexive particle | let (them) eat | |||
| "Let them eat (for themselves)." | ||||
| nu-ssi | hatrānuun | |||
| nu-to him | I wrote | |||
| "I wrote to him." | ||||
| nu-wa-mu-za | tepnusket | |||
| nu-quotative particle-me-reflexive particle | he has belittled | |||
| "He has belittled me." | ||||
When the enclitic begins in a vowel, the sentence particle loses its final vowel:
| n-at | DUMU | NAM.LÚ.U19.LU-as istmasdu | ||||
| nu-it | mankind | let them hear | ||||
| "And let mankind hear it." | ||||||
| n-at-san | wappui | dāi | ||||
| nu-it-locatival particle "over" | on the river bank | she places | ||||
| "And she places it on the river bank." | ||||||
| s-an | dālahhun | |||
| su-it | I abandoned | |||
| I abandoned it (the city). | ||||
| t-an | istarnikzi | |||
| ta-him | makes sick | |||
| "...makes him sick." | ||||
Hittite has two types of personal pronoun. One is a series of pronouns that function as independent words with their own accents (tonic pronouns), while the other series consists of pronouns that have no independent accent of their own but are instead, enclitic. The pronouns of the first and second persons are descended from Indo-European pronominal precursors, but in the third person the demonstrative pronoun apā-, "that (one)" generally serves also as a personal pronoun. A few forms from a stem siyē-, which is probably to be derived from a demonstrative stem, are also found in pronominal function in early texts. The following is a paradigm of the earliest forms of the first and second person tonic pronouns:
Tonic pronouns, first and second persons
| 1 sg. | 1 pl. | 2 sg. | 2 pl. | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| "I, me" | "we, us" | "you" | "you" | |||||
| nom. | u:k | we:s | zik | sume:s | ||||
| acc. | ammuk | anza:s | tuk | suma:s | ||||
| gen. | amme:l | anze:l | tue:l | sume:l | ||||
| dloc | ammuk | anza:s | tuk | sume:s | ||||
| abl | amme:daz | anze:daz | tue:daz | sume:daz |
This system shows a number of analogical changes over the five hundred years during which the Hittite texts were attested. The original first person singular nominative ūk was eventually replaced by ammuk, the original accusative and dative-locative. The first person plural nominative wēs is archaic and was replaced by anzās, the original accusative. The original second person plural nominative sumēs was partially replaced by sumās from the accusative and dative-locative. In Neo-Hittite texts, the opposite development, replacement of the original accusative sumās by the nominative sumēs, is also sporadically attested. For the second person plural genitive, an archaic form, sumenzan, is found in early texts. Its replacement, sumēl, was modeled after the genitive in -:el of other personal and demonstrative pronouns.
The following forms from the stem siye- are found. Although the complete paradigm is not attested, forms that occur include an endingless locative distinct from the dative-locative.
Forms of third person siyē-
| gen. | siy:el | |
|---|---|---|
| dloc. | syēdani | |
| loc | syēt | |
| abl | siyēz |
The tonic pronouns and apā- are occasionally strenghened with the suffix -ila or -il, giving them a meaning something like that of the emphatic use of English reflexive pronouns in sentences like She, herself, doesn't agree; for example:
| nasma-at | zik-ma | zikila | istamasti | |||||
| Moreover-it | you-but | you, yourself | hear | |||||
| "Moreover, if you--you yourself--hear it (something against the Hittite king)..." | ||||||||
Although the tonic pronouns are used for emphasis, for clarification of pronominal reference, and the second person is used for direct address, enclitic pronouns are more frequent, and two enclitic pronouns may occur within a single sentence. There are two sets of enclitic pronouns. One set functions as datives or accusatives in the first and second persons and as datives only in the third person. This set is clearly related to the corresponding tonic pronouns:
Dative and accusative pronouns
| Singular | Plural | |||
|---|---|---|---|---|
| 1. | -mu | -nnas | ||
| 2. | -tta, -ttu | -smas | ||
| 3. | -ssi | -smas |
Consonants are only be doubled after vowels in the cuneiform syllabary. Further, because of the limitations of the cuneiform syllabary, second and third person pronouns have to be spelled with a "dead" vowel, normally as -su-ma-as The second person singular pronoun shows up as -ttu (-ddu) before the reflexive particle -za and as -tta, -dda in other environments.
The second set of pronouns is third person only. These pronouns, which have an alternating stem in early texts, function as nominatives and accusatives and are marked for gender:
Third person pronouns
| Singular | Plural | |||
|---|---|---|---|---|
| Nominative Animate | -as | -at | ||
| Accusative Animate | -an | -us | ||
| Nominative-Accusative Plural | -at | -e |
The plural forms of this set of pronouns underwent analogical change. After the earliest period, the third person plural nominative animate -e and nominative- accusative neuter were replaced by -at, the original form of the nominative- accusative neuter singular and the accusative animate plural was sporadically replaced by -as.
Verbs taking middle inflection may be stative, passive, medio-passive, or transitive. For more on the use of the middle see Grammar Point 11. The middle shows two sets of synchronically unrelated endings in the third person singular present and imperative, and attested paradigms may represent a blend of conjugations that were originally distinct in Indo-European, though a number of Hittite verbs may take both sets of endings. Traditionally, the third person singular present endings -a and -ari and the third person singular imperative ending -aru, have been termed "hi-conjugation," while the fuller set has been termed "mi-conjugation." There is, however, no hard and fast correlation between these endings and active mi- and hi-conjugation forms. One view regards the "hi-conjugation" endings (called here "middle two") as reflecting an Indo-European stative conjugation; that is a special set of endings for verbs that express states of affairs.
In Hittite, however, these endings occur with verbs that are not stative as well as with statives. By contrast, the "mi-conjugation" middle (or middle one), is characterized by variation in the form of the endings. The r-less endings of the present singular resemble the endings of the hi-conjugation, prompting some scholars to argue for various theories connecting the two in early Indo-European. The endings with -r- of the middle present have parallels in Italic, Celtic, and Tocharian. The middle preterit is characterized by endings with a dental stop, which was apparently voiced, since it was written as a single stop between vowels (e.g., first person singular preterit -VH-HA-TI = [-hhadi]). In the third person of the preterit, the final -i is original. It spread, however, to the first and second persons, while new third person singular and plural forms lacking the -i were, conversely, created on the model of the earlier first and second person endings. The reduplicated first person singular endings, present -hhahari, preterit -hhahhati, and imperative -hhaharu are found in Neo-Hittite texts.
| Present | Middle 1 | Middle 2 | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 sg. | -hha, -hhari, -hhahari | |||||
| 2 sg. | -tta, -ttati | |||||
| 3 sg. | -ttati, -tta | -a, -ari | ||||
| 1 pl. | -wasta, -wastari | |||||
| 2 pl. | -ttuma, -ttumari | |||||
| 3 pl. | -anta, -antari | |||||
| Preterit | ||||||
| 1 sg. | -hhat, -hhati, -hhahhati | |||||
| 2 sg. | -tta, -ttati | |||||
| 3 sg. | -tta, -ttati | |||||
| 1 pl. | -wastat | |||||
| 2 pl. | -ttumat, -ttumadi | |||||
| 3 pl. | -antati, -antat | |||||
| Imperative | ||||||
| 1 sg. | -hharu, -hhaharu | |||||
| 2 sg. | -hhut, -hhuti | |||||
| 3 sg. | -ttaru | -aru | ||||
| 2 pl. | -ttumat, -ttumati | |||||
| 3 pl. | -antaru |
The following are paradigms of several verbs that are well attested in the middle. The verbs kīs- 'become', and ar- 'stay', take only middle endings. Kīs- and ar- take the middle two endings -a, -ari and -aru, as well as the middle one endings.
| Present | ||||
|---|---|---|---|---|
| 1 sg. | kīs-ha, kīs-hahri | ar-hari, ar-hahari | ||
| 2 sg. | kīs-ta, kīs-tati | ar-tati, ar-tari | ||
| 3 sg. | kīs-a, kīs-ari | art-a, ar-tari | ||
| 1 pl. | ar-wasta | |||
| 2 pl. | ||||
| 3 pl. | kīs-anta, kīs-antari | ar-anta, ar-andari | ||
| Preterit | ||||
| 1 sg. | kīs-hati, kīs-hat, kīs-hahari | ar-hati, ar-hahat | ||
| 2 sg. | kīs-at, kīs-tat | ar-tat | ||
| 3 sg. | kīs-ati, kīs-at | ar-tat | ||
| 1 pl. | ar-wastat | |||
| 2 pl. | kīs-dumat | ar-dumat | ||
| 3 pl. | kīs-antati, kīs-antat | ar-antat, ar-andari | ||
| Imperative | ||||
| 2 sg. | kīs-hut | ar-hut | ||
| 3 sg. | kīs-aru | ar-taru | ||
| 2 pl. | kīs-dumat | ar-dumat | ||
| 3 pl. | kīs-andaru | aran-taru |
Iya- also takes only middle endings and does not take the stative endings, while pahhs-, which also forms an active, takes both stative endings and regular endings. It also may be used transitively in the middle.
| Present | ||||
|---|---|---|---|---|
| 1 sg. | pahhas-ha | iya-hhari | ||
| 2 sg. | pahs-a, pahhas-ta | iya-ttati | ||
| 3 sg. | pahs-ari | iya-tta, iya-ttari | ||
| 1 pl. | pahs-uwasta | |||
| 2 pl. | pahhas-duma | iya-dduma | ||
| 3 pl. | pahs-anta, pahhs-antari | iya-nta, iya-ntari | ||
| Preterit | ||||
| 1 sg. | pahhas-hat, pahhas-hahat | iya-hhat | ||
| 2 sg. | iya-tti | |||
| 3 sg. | pahhas-tat | iya-tat | ||
| 1 pl. | ||||
| 2 pl. | ||||
| 3 pl. | iya-antat | |||
| Imperative | ||||
| 2 sg. | iya-hhut | |||
| 3 sg. | pahs-aru | iya-ttaru | ||
| 2 pl. | pahhas-dumat | iya-ddumat | ||
| 3 pl. | pahhas-andaru | iya-ndaru |
Some verbs, deponents, are inflected only in the middle. Deponents are normally intransitive, (e.g., ki- 'lie', kīs- 'become, happen, turn out', iya- 'go', ēs- 'sit', or ar- 'stay'). Some deponents may act as suppletive medio-passive correspondents of normally active verbs (e.g., ki- 'lie' beside dāi- 'put, place'; kuēn- 'kill' beside akk- 'die'; or kīs- 'become, turn out, happen' beside the active mi-verb iya- 'do, make'); for example:
| ANA | TUPPI RIKALTI | ŠA ABI-YA-kan | kuyēs | URUDIDLI.HI.A | ŪL | kiyantari | ||||||||
| On | treaty tablet-his | of-my-father | that | cities | not | set down | ||||||||
| "The cities that are not set down on my father's treaty tablet..." | ||||||||||||||
Compare the active dāi- 'put', meaning "set down" or "establish" (on a treaty tablet):
| ZAGMEŠ-is-si | mahhan | dais | ||||
| Boarders-for-him | how | he set down |
The Hittite middle may be stative, for example:
| n-as | arha | kitta | ||||
| And-it | apart | lies | ||||
| "It lies apart." | ||||||
| MU | 2.KAM | hameshanza | SIG5-atta | |||||
| (For) | two years | spring | is good | |||||
| "For two years, the spring will be good." | ||||||||
The middle may have a sense akin to that of the Greek middle, indicating that the action in some way affects the subject: for example:
| DUTU-as | karpiyatta | |||
| Sungod | is angry | |||
| "The Sungod is angry." | ||||
The middle may also indicate that the subject undergoes a change of state; for example:
| LÚ-as | witti | meyanni | armiyatta | n-as | SIG5-atta | |||||||
| The man | every | year | will become sick | and-he | will recover | |||||||
| "The man will become sick every year and will recover." | ||||||||||||
| nu | DUMU | miyari | ||||
| And | a son | is born | ||||
| "And a son is born." | ||||||
| mahahan-ma-za | ABU-YA | kuwa-pi | DINGIRLIM | kisat | ||||||
| "But when my father became a god (i.e. 'died and was deified')..." | ||||||||||
| nu | uttar | isduwāti | ||||
| and | plot | became known | ||||
| "The plot became known." | ||||||
| nu | sallas-pat | hassanas | ēshar | pangariyattati | ||||||
| But | among great-even | family | bloodshed | has become common | ||||||
| "But now, bloodshed has become common even among the royal family." | ||||||||||
| kuita | imma | mieshati | ||||
| Even | when | I grew up | ||||
| "Even when I grew up..." | ||||||
The middle is also used to make sentences akin to the English passive in which the patient (the noun that would be the direct object of a corresponding active sentence) appears in the nominative, for example:
| INA | GUNNI-ma | kalmīsanis | wisūriyantati | |||||
| In | the-hearth-but | logs | were stifled | |||||
| "In the hearth, the logs were stifled." | ||||||||
| nu | EZEN4 | DSIN | EZEN4 | tēthuwas-a | ||||||
| And | the festival | of the moon | (and) the festival | of thunder | ||||||
| anda imiyattati | n-at | taksan | kisantari | |||||||
| are mingled | and-they | together | take place | |||||||
| "The festival of the moon and the festival of thunder are mingled, and they take place jointly." | ||||||||||
Compare with the active:
| nu | kī | hūman | ANA | ZÍD.DA ŠE | isni | menahhanda | immiyami | |||||||||
| and | this | all | with | barley meal | into dough | against | I mix | |||||||||
| "All this I mix with barley meal into dough." | ||||||||||||||||
When the passive has an agent (the noun that would be the subject in a corresponding active sentence), the agent takes the dative case:
| DUTU-i-kan | kuis | āssiyattari | ||||
| By-the-Sungod | who | is loved | ||||
| "...who is loved by the Sungod." | ||||||
The middles of some verbs may be transitive, for example:
| nu-mu | pahhasta | |||
| And-me | he protected | |||
| "He protected me." | ||||
| 1 | NINDA | SIG | wappuwaas | DMAH | parsiya | |||||||
| One | thin-bread | of the river bank | for the goddess | I crumble | ||||||||
| "She crumbles one thin loaf for the mother-goddess of the river bank." | ||||||||||||
The genitive is the case of possession. Nouns in the genitive normally occur before the heads of the noun phrases they modify, but they may occur after the head, especially if the head is a Sumerogram or Akkaodogram:
| namma | wappuwas | IM-an | dāi | |||||
| moreover | of the river bank (gen.) | clay | she takes | |||||
| "Moreover, she takes clay of the riverbank." | ||||||||
| n-at | sakuniyas | purut | dāi | |||||
| And-it | of-the-spring (gen.) | mud | she takes | |||||
| "She takes it, the mud of the spring..." | ||||||||
| dankuwayas-at | taknas | KASKAL-an | paiddu | |||||
| dark (gen.)-it | of earth (gen.) | the road | let travel | |||||
| "Let it travel the road of the dark earth." | ||||||||
| n-us | arunas | erhus | yēt | |||||
| And-them | of-the-sea (gen.) | borders | he made | |||||
| "And he made them borders of the sea." | ||||||||
Genitives are especially apt to occur after the head of the noun phrase when the head is written ideographically, but this placement is not obligatory:
| takku | ANŠE.KU.RA | tūriyauwas | ... | hālias | harapta | |||||||
| if | donkey | of harnessing (gen.) | ... | to folds | strays | |||||||
| "If a donkey of harnassing (i.e. 'a trained donkey') ... strays to the folds..." | ||||||||||||
| EZEN | hameshandas-ma | ŪL | DÙ-anza | |||||
| festival | of spring (gen.)-but | not | (was) celebrated | |||||
| "But the festival of spring had not been celebrated." | ||||||||
| takkuw-as | attas-sas-a | É-ri | aki | |||||
| If-she | her-father's (gen.)-but | in house | dies | |||||
| "But if she dies in her father's house..." | ||||||||
| takku | LÚEL-LAM | MUŠ-an | kuenzi | tamell-a | ŠUM-an | tezzi | ||||||||
| if | free man | snake | kills | and-another's (gen.) | name | says | ||||||||
| "If a free man kills a snake and pronounces another's name..." | ||||||||||||||
In archaic texts, an enclitic possessive pronoun may redundantly accompany a noun or pronoun in the genitive:
| attas-ttas-wa | SAG.DU-set | waggariya | ||||
| father's (gen.)-of your (gen.)-quotative | head-his | revolt | ||||
| "Revolt against your father, his head! (i.e. Revolt against your father's person!)" | ||||||
The Akkadian preposition ŠA is often used to indicate that a following noun is the genitive, especially with Sumerograms or Akkadograms. Proper names and place names in Hittite are normally uninflected following ŠA. Presumably the Hittite words that the Sumerograms and Akkadograms stood for were inflected as genitives when pronounced.
| ŠA | MUuhha-LÚ-ya | URUApāsan | URU-an | GUL-ahta | ||||||
| of | Uhhaziti-and | Apasa | city | it struck | ||||||
| And it struck Uhhaziti's city, Apasa." | ||||||||||
| ŠA | DIŠTAR | parā handandatar | memahhi | |||||
| of | Ishtar | divine power | I will tell | |||||
| "I will tell of Ishtar's divine power." | ||||||||
Akkadian enclitic possessive pronouns are often attached to Sumerograms or Akkadograms to indicate possessiion. In the sentence below, the Akkadian first person enclitic possessive -YA is attached to the Akkadogram meaning "father."
| À.BU-YA-nnas-za | MMursiliis | 4 | DUMUMEŠ | ... | hasta | |||||||
| father-my-us-reflexive | Mursilis | four | children | ... | fathered | |||||||
| "My father, Mursilis, fathered us four children..." | ||||||||||||
The Akkadian possessive pronoun may be used redundantly alongside a noun in the genitive or a tonic (accented) personal pronoun in the genitive:
| nu | GIŠkalmisanan | ammel | KARAŠHI.A-YA | usket | ||||||
| and | thunderbolt | my (gen.) | army-my | saw | ||||||
| "And my army saw the thunderbolt." | ||||||||||
| nu | LUGAL-was | ŠUM-ŠU | āssu | memisketten | ||||||
| and | king's (gen.) | name-his | well | speak | ||||||
| "And speak well of the king's name!" | ||||||||||
Possession may also be indicated by so-called partitive apposition. In such constructions, composed of two nouns in the same case, the first noun is the equivalent in meaning to a genitive. For example, this phrase from the Law Code has two nouns in the accusative, A.ŠÀ-an 'field' and ZAG-an 'boundary', which are literally to be translated as "a field (its) boundary." A later copy of the Law Code replaces the first accusative by the genitive A.ŠÀ-as:
| takku | A.ŠÀ-an | ZAG-an | kuiski | parsiya | ||||||
| if | field | border | someone | breaks | ||||||
| "If someone breaks the border of a field..." | ||||||||||
In the following sentence the two nouns in partitive apposition, aruni 'sea' and ZAG-si 'shore', are in the dative-locative:
| URULulluwayas-san | KUR-e | aruni | ZAG-si | ēszi | ||||||
| Lulluwayas-locatival | country | at the sea | at its shore | is | ||||||
| "The country Luluwaya is at the shore of the sea." | ||||||||||
The genitives of the stressed personal pronouns are used as predicates to express possession. They may be used with forms of the verb "to be" or in nominal sentences:
| nu-war-at | ammel | asanzi | ||||
| and-quotative-they | of me | are | ||||
| "They are mine." | ||||||
| KÚR | URUAlasiya-wa | ammel | ||||
| land | Alasiya-quotative | of me | ||||
| "The land of Alasiya is mine!" | ||||||
| asi-man-wa | URU-as | ammel | kisari | |||||
| that-irrealis-quotative | city | mine | becomes | |||||
| "I wish that city were mine." | ||||||||
Genitives can also be used as quasi-adjectives in the predicates of sentences; for example, huiswannas, genitive of the verbal abstract huiswātar 'life' (spelled with the Sumerogram TI) is used in the following from the Apology of Hattusilis III:
| ŪL-war-as | TI-annas | |||
| neg.-quotative-he | of life | |||
| "He is not of life (i.e. He will not live)." | ||||
The genitive may be used to indicate the material out of which something is made or composed:
| nu | isnas | pūrpuran | iyanzi | |||||
| and | of dough (gen.) | a lump | they make | |||||
| "They make a lump of dough." | ||||||||
| nu | UR.TUR.RA | appuzziyas | ienzi | |||||
| and | dog-small | of tallow (gen.) | they make | |||||
| "They make a small dog of tallow." | ||||||||
Like Greek and Latin, Hittite has a partitive genitive. That is, the genitive expresses the idea that something is a part of a larger whole:
| humandas-pat | EGIR-izzis | DUMU-as | esun | |||||
| of all-very | last | of the children | I was | |||||
| "I was the very last (i.e. the youngest) of all the children." | ||||||||
| NIM.LÀL | teriyas | UD-as | miuwas | UD-as | ||||||
| bees | of three (gen.) | of days (gen.) | of four (gen.) | of days (gen.) | ||||||
| KASKAL-an | pāndu | |||||||||
| journey | let them go | |||||||||
| "Let the bees go on a journey of three days, of four days!" | ||||||||||
Genitive forms may be used nominally. For example, the genitive of tayazzil 'theft', tayazzilas, can be used in the sense "person of theft" (LÚtayazzilas), in other words, "thief." Such nouns formed from genitives may come to be fully inflected. We find, for example, LÚkurura- 'enemy' from LÚkururas 'man of war', genitive of kūur 'war', LÚtaksula- 'friend, ally' from LÚtaksulas, genitive of taksul 'alliance, peace', and LÚwastula- 'sinner' from wastulas genitive of wastul 'sin, fault'.