Winfred P. Lehmann, Director :: PCL 5.112, 1 University Station S5490 :: Austin, TX 78712 :: 512-471-4566
Hittite Online
Lesson 8
Sara E. Kimball, Winfred P. Lehmann, and Jonathan Slocum
Unlike the speakers of the other Indo-European languages, the Hittites have
many prayers among their literary products. These probably resulted from
influence by their Semitic neighbors. From the book of Daniel, Chapter 6, we
know that the Hebrews prayed three times a day, but lengthy prayers like those
of the Hittites are not recorded in the Old Testament. For the most part the
Psalms, if considered to be prayers, are general hymns of praise. Nor are they
as lengthy nor as specifically directed at problems as those of the Hittites.
The plague prayers of Mursilis II, circa 1321-1295, are highly specific, as
the sections from one included here illustrate. The other selection details the
effects of the plague without indicating a possible reason for it. As here, the
prayer is read to the god by a scribe sent by the king.
Reading and Textual Analysis
This prayer is highly structured. In the first section included here, the purpose
of the prayer is stated, that being to remove the plague that has affected the
kingdom since the days of Mursilis's father, Suppiluliumas I. Mursilis then
absolves himself of the blame, and seeks the reason for it. An oracle tells him
of two tablets, the second of which is summarized in the second section included
here. While the source of the plague might seem to us to be the prisoners brought
back after the war with the Egyptians, Mursilis finds from a further oracle as
the source that the Hattians broke their word, which they had given in a treaty
made under oath to the Hattian Storm-god. Mursilis then indicates the steps he
has taken to appease the Storm-god. He has presented him and also other gods with
offerings, while confessing that humans are sinful, as was his father, though he
himself has committed no sin. Becoming poetic he points out that a bird takes
refuge in its nest, and the nest then saves its life. Similarly, if a servant
repents and appeals to his lord, the lord will not punish him. Mursilis has now
confessed the sin of his father. But if that is not the reason for people dying,
he makes a final request to the Storm-god that he inform him in a dream, or an
oracle, or through a prophet, ending with the request that the Storm-god save
his life and let the plague abate.
- The 1st paragraph is based on KUB XIV 10 + KUB XXVI 86.
- The 2nd paragraph covers KUB XIV 8 lines 13-24.
DIM URUHa-at-ti BE-LÍ-YA Ù DINGIRMEŠ URUHa-at-ti BE-LUMEŠ-YA u-i-ya-at-mu MMu-ur-si-li-is su-um-me-e-el ARAD-KU-NU
- DIM -- proper noun; Sumerogram functioning here as vocative singular <DIM> Stormgod -- O, Stormgod
- URUHa-at-ti -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Hatti> Hatti -- of Hatti
- BE-LÍ-YA -- noun; Akkadogram functioning here as vocative <BE-LÍ-> lord + Akkadian enclitic possessive pronoun; 1st person singular <-YA> my -- my Lord
- Ù -- conjunction; Akkadogram <Ù> and -- and
- DINGIRMEŠ -- noun; Sumerogram functioning here as vocative <DINGIR> god + Sumerian plural marker <-MEŠ>... -- gods
- URUHa-at-ti -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Hatti> Hatti -- of Hatti
- BE-LUMEŠ-YA -- noun; Akkadogram functioning here as vocative <BĒLU> lord, master + Sumerian plural marker <-MEŠ>... + Akkadian enclitic possessive pronoun; 1st person singular <-YA> my -- my Lords
- u-i-ya-at-mu -- verb; 3rd person singular preterite of mi-conjugation <wiya-> send + enclitic personal pronoun; 3rd person singular accusative neuter <-at> he, she, it + enclitic personal pronoun; 1st person singular dative <-mu> me -- has sent me
- MMu-ur-si-li-is -- proper noun; nominative singular animate of <Mursili-> Mursilis -- Mursilis
- su-um-me-e-el -- tonic personal pronoun; 2nd person plural genitive <sumēs> you -- your
- ARAD-KU-NU -- noun; Sumerogram functioning here as nominative singular of <ARAD> slave, servant, vassal + Akkadian enclitic possessive pronoun; 2nd person plural <-KUNU> your -- servant
i-it-wa A-NA DIM URUHa-at-ti BE-LÍ-YA Ù A-NA DINGIRMEŠ BE-LUMEŠ-YA ki-is-sa-an me-mi
- i-it-wa -- verb; 2nd person singular imperative of <ī-> go -- go
- A-NA -- preposition; Akkadogram <A-NA> (functioning as graphic indicator of the dative) -- to
- DIM -- proper noun; Sumerogram functioning here as dative singular <DIM> Stormgod -- to the Stormgod
- URUHa-at-ti -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Hatti> Hatti -- of Hatti
- BE-LÍ-YA -- noun; Akkadogram functioning here as vocative <BE-LÍ-> lord + Akkadian enclitic possessive pronoun; 1st person singular <-YA> my -- My Lord
- Ù -- conjunction; Akkadogram <Ù> and -- and
- A-NA -- preposition; Akkadogram <A-NA> (functioning as graphic indicator of the dative) -- to
- DINGIRMEŠ -- noun; Sumerogram functioning here as dative <DINGIR> god + Sumerian plural marker <-MEŠ>... -- gods
- BE-LUMEŠ-YA -- noun; Akkadogram functioning here as vocative <BĒLU> lord, master + Sumerian plural marker <-MEŠ>... + Akkadian enclitic possessive pronoun; 1st person singular <-YA> my -- My Lords
- ki-is-sa-an -- adverb; <kissan> thus, as follows -- as follows
- me-mi -- verb; 2nd person singular imperative of hi-conjugation <mēma-, mēmiya-> say, speak -- speak
ki-i-ma ku-it i-ya-at-ten
- ki-i-ma -- demonstrative pronoun; accusative singular neuter of <kā-, kī-> this + enclitic conjunction <-ma> but, and -- this
- ku-it -- interrogative pronoun; accusative singular neuter of <kui-> who, what -- what
- i-ya-at-ten -- verb; 2nd person plural imperative of <iya-> do, make -- have you done
nu-wa-kan I-NA ŠÀBI KUR URUHa-at-ti hi-in-kan tar-na-at-ten
- nu-wa-kan -- sentence particle; <nu> and + quotative particle <-wa>... + locatival particle <-kan> (indicating downward motion) -- now
- I-NA -- preposition; Akkadogram <INA> (functioning as graphic indicator of the dative-locative) -- in
- ŠÀBI -- noun; Sumerogram <SÀ> heart, innards + Akkadian phonetic complement <BI> in -- the interior
- KUR -- noun; Sumerogram functioning here as genitive <KUR> land, territory -- of the land
- URUHa-at-ti -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Hatti> Hatti -- of Hatti
- hi-in-kan -- noun; accusative singular neuter of <hinkan> plague -- the plague
- tar-na-at-ten -- verb; 2nd person plural preterite of hi-conjugation <tarna-> let loose -- you have let loose
nu-wa KUR URUHa-at-ti hi-in-ga-na-az a-ru-um-ma me-ek-ki ta-ma-as-ta-at
- nu-wa -- sentence particle; <nu> and + quotative particle <-wa>... -- and
- KUR -- noun; Sumerogram functioning here as accusative singular <KUR> land, territory -- the land
- URUHa-at-ti -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Hatti> Hatti -- of Hatti
- hi-in-ga-na-az -- noun; ablative singular of <hinkan> plague -- by the plague
- a-ru-um-ma -- adverb; <arumma> sorely -- sorely
- me-ek-ki -- adverb; <mekki> greatly -- greatly
- ta-ma-as-ta-at -- verb; 3rd person singular preterite middle of mi-conjugation <tamass-> press, oppress -- has been... oppressed
nu-wa PA-AN A-BI-YA PA-AN SEŠ-YA ak-ki-is-ki-ta-at
- nu-wa -- sentence particle; <nu> and + quotative particle <-wa>... -- ...
- PA-AN -- preposition; Akkadogram <PANI> before, under -- under # The spelling PA-AN is an abbreviation for PANI, which normally stands for the postposition pēran. Compare ammuk peran below.
- A-BI-YA -- noun; Akkadogram functioning here as dative singular <ABI> father + Akkadian enclitic possessive pronoun; 1st person singular <-YA> my -- my father
- PA-AN -- preposition; Akkadogram <PANI> before, under -- under
- SEŠ-YA -- noun; Sumerogram <ŠEŠ> brother + Akkadian enclitic possessive pronoun; 1st person singular <-YA> my -- my brother
- ak-ki-is-ki-ta-at -- verb; iterative 3rd person singular preterite middle of <āk-, akk-> die -- there was continual dying # The verb is used impersonally here, and the iterative marks extended action
ku-it-ta-ya-wa-az am-mu-uk A-NA DINGIRMEŠ ki-is-ha-at nu-wa ki-nu-un-ma am-mu-uk pe-ra-an ak-ki-is-ki-it-ta-ri
- ku-it-ta-ya-wa-az -- conjunction; <kuit> because, since + enclitic conjunction <-a> and + enclitic conjunction <-ya> and + quotative particle <-wa>... + enclitic reflexive particle <-az>... -- since # The two instances of enclitic conjunctions, -a- and -ya-, seem to be a mistake.
- am-mu-uk -- tonic personal pronoun; 1st person singular nominative of <ūk> I -- I
- A-NA -- preposition; Akkadogram <ANA> (functioning as graphic indicator of the dative) -- to
- DINGIRMEŠ -- noun; Sumerogram functioning here as dative <DINGIR> god + Sumerian plural marker <-MEŠ>... -- to the gods
- ki-is-ha-at -- verb; 1st person singular preterite middle of <kīs-> become, happen -- I became
- nu-wa -- sentence particle; <nu> and + quotative particle <-wa>... -- and
- ki-nu-un-ma -- adverb; <kinuna> now + enclitic conjunction <-ma> but, and -- and now
- am-mu-uk -- tonic personal pronoun; 1st person singular dative of <ūk> I -- me
- pe-ra-an -- postposition; <pēran> beside, in the presence of -- under
- ak-ki-is-ki-it-ta-ri -- verb; iterative 3rd person singular present middle of <āk-, akk-> die -- there is continual dying
ka-a-as MU.20.KAM ku-it-kan I-NA ŠÀ KUR URUHa-at-ti ak-ki-is-ki-it-ta-ri
- ka-a-as -- exclamation; <kās> behold, look -- behold
- MU.20.KAM -- noun; Sumerogram functioning here as nominative singular <MU> year + numeral; <20> twenty + Sumerogram <KAM> a measure of time -- the twentieth year
- ku-it-kan -- conjunction; <kuit> because, since + locatival particle <-kan> (indicating downward motion) -- since
- I-NA -- preposition; Akkadogram <INA> (functioning as graphic indicator of the dative-locative) -- within
- ŠÀ -- noun; Sumerogram <SÀ> heart, innards -- the interior
- KUR -- noun; Sumerogram functioning here as genitive <KUR> land, territory -- of the territory
- URUHa-at-ti -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Hatti> Hatti -- of Hatti
- ak-ki-is-ki-it-ta-ri -- verb; iterative 3rd person singular present middle of <āk-, akk-> die -- there is continual dying
nu-kan IŠ-TU KUR URUHa-at-ti hi-in-kan ar-ha Ú-UL-pat ta-ru-up-ta-ri
- nu-kan -- sentence particle; <nu> and + locatival particle <-kan> (indicating downward motion) -- ...
- IŠ-TU -- preposition; Akkadogram <IŠTU> (functioning as graphic indicator of the ablative) -- from
- KUR -- noun; Sumerogram functioning here as ablative <KUR> land, territory -- from the land
- URUHa-at-ti -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Hatti> Hatti -- of Hatti
- hi-in-kan -- noun; accusative singular neuter of <hinkan> plague -- the plague
- ar-ha ta-ru-up-ta-ri -- verb; 3rd person singular preterite middle of <arha tarupp> eliminate -- be eliminated
- Ú-UL-pat -- adverb; Akkadian negative <ŪL> no, not + emphasizing particle <-pat>... -- never
am-mu-uk-ma-az SÀ-az-ma la-ah-la-ah-hi-ma-an Ú-UL tar-ah-mi NÍ.TE-az-ma-za pit-tu-li-ya-an nam-ma Ú-UL tar-ah-mi
- am-mu-uk-ma-az -- tonic personal pronoun; 1st person singular nominative of <ūk> I + enclitic conjunction <-ma> but, and + enclitic reflexive particle <-az>... -- I
- SÀ-az-ma -- noun; Sumerogram <SÀ> heart, innards + Hittite phonetic complement <-az> (indicating ablative singular) + enclitic conjunction <-ma> but, and -- from my heart # The Hittite reading is kardaz.
- la-ah-la-ah-hi-ma-an -- noun; accusative singular animate of <lahlahhiya-> agitation, worry -- the worry
- Ú-UL -- adverb; Akkadian negative <ŪL> not -- not
- tar-ah-mi -- verb; 1st person singular present of <tarh-> conquer, overcome -- overcome
- NÍ.TE-az-ma-za -- noun; Sumerogram <NÍ.TE> soul + Hittite phonetic complement <-az> (indicating ablative singular) + enclitic conjunction <-ma> but, and + enclitic reflexive particle <-za>... -- from my soul
- pit-tu-li-ya-an -- noun; accusative singular animate of <pittuliya-> anguish -- the anguish
- nam-ma -- conjunction; <namma> furthermore, moreover -- moreover
- Ú-UL -- adverb; Akkadian negative <ŪL> not -- not
- tar-ah-mi -- verb; 1st person singular present of <tarh-> conquer, overcome -- overcome
ŠA-NU-Ú TUP-PU-ma ŠA URUKu-ru-us-ta-am-ma LÚMEŠ URUKu-ru-us-ta-am-ma ma-ah-ha-an DU URUHa-at-ti I-NA KUR URUMi-iz-ri pe-e-da-as
- ŠA-NU-Ú -- adjective; Akkadian adjective functioning here as nominative singular neuter <ŠANŪ> second -- the second
- TUP-PU-ma -- noun; Akkadogram functioning here as nominative singular neuter <TUPPU> tablet -- tablet
- ŠA -- preposition; Akkadogram <ŠA> (functioning as graphic indicator of the genitive) -- of
- URUKu-ru-us-ta-am-ma -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular of <Kurustama-> Kurustama -- the town of Kurustama
- LÚMEŠ -- noun; Sumerogram functioning here as accusative <LÚ> man, person + Sumerian plural marker <-MEŠ>... -- the men
- URUKu-ru-us-ta-am-ma -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular of <Kurustama-> Kurustama -- of the town of Kurustama
- ma-ah-ha-an -- conjunction; <mahhan> as, how, when -- how
- DU -- proper noun; Sumerogram functioning here as nominative <DU> Stormgod -- the Stormgod
- URUHa-at-ti -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Hatti> Hatti -- of Hatti
- I-NA -- preposition; Akkadogram <INA> (functioning as graphic indicator of the dative-locative) -- into
- KUR -- noun; Sumerogram functioning here as dative-locative <KUR> land, territory -- the land
- URUMi-iz-ri -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Mizri-> Egypt -- of Egypt
- pe-e-da-as -- verb; 3rd person singular preterite of hi-conjugation <pēda-> bring, take -- brought
nu-us-ma-as DIM URUHa-at-ti ma-ah-ha-an is-hi-ú-ul A-NA LÚMEŠ URUHa-at-ti me-na-ah-ha-an-da i-ya-at
- nu-us-ma-as -- sentence particle; <nu> and + enclitic personal pronoun; 3rd person plural accusative of <sumēs> they -- them
- DIM -- proper noun; Sumerogram functioning here as nominative singular <DIM> Stormgod -- the Stormgod
- URUHa-at-ti -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Hatti> Hatti -- of Hatti
- ma-ah-ha-an -- conjunction; <mahhan> as, how, when -- how
- is-hi-ú-ul -- noun; accusative singular neuter of <ishiūl> treaty -- a treaty
- A-NA -- preposition; Akkadogram <ANA> (functioning as graphic indicator of the dative-locative) -- with
- LÚMEŠ -- noun; Sumerogram functioning here as dative-locative <LÚ> man, person + Sumerian plural marker <-MEŠ>... -- the men
- URUHa-at-ti -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Hatti> Hatti -- of Hatti
- me-na-ah-ha-an-da -- postposition; <mēnahhanda> facing, opposite -- with
- i-ya-at -- verb; 3rd person singular preterite of mi-conjugation <iya-> do, make -- made
nam-ma-at IŠ-TU DU URUHa-at-ti li-in-ga-nu-wa-an-te-es
- nam-ma-at -- conjunction; <namma> furthermore, moreover + enclitic personal pronoun; 3rd person plural animate of <-at> he, she, it -- moreover... them
- IŠ-TU -- preposition; Akkadogram <IŠTU> (functioning as graphic indicator of the ablative) -- by
- DU -- proper noun; Sumerogram functioning here as ablative <DU> Stormgod -- the Stormgod
- URUHa-at-ti -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Hatti> Hatti -- of Hatti
- li-in-ga-nu-wa-an-te-es -- verb participle; nominative plural animate of <linganu-> place under oath -- placed under oath
nu LÚMEŠ URUHa-at-ti ku-it LÚMEŠ URUMi-iz-ri IŠ-TU DIM URUHa-at-ti li-in-ga-nu-wa-an-te-es e-se-er
- nu -- sentence particle; <nu> and -- and now
- LÚMEŠ -- noun; Sumerogram functioning here as nominative animate <LÚ> man, person + Sumerian plural marker <-MEŠ>... -- the men
- URUHa-at-ti -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Hatti> Hatti -- of Hatti
- ku-it -- conjunction; <kuit> because, since -- since
- LÚMEŠ -- noun; Sumerogram functioning here as ablative <LÚ> man, person + Sumerian plural marker <-MEŠ>... -- with the men
- URUMi-iz-ri -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Mizri-> Egypt -- of Egypt
- IŠ-TU -- preposition; Akkadogram <IŠTU> (functioning as graphic indicator of the ablative) -- by
- DIM -- proper noun; Sumerogram functioning here as nominative singular <DIM> Stormgod -- the Stormgod
- URUHa-at-ti -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Hatti> Hatti -- of Hatti
- li-in-ga-nu-wa-an-te-es -- verb participle; nominative plural animate of <linganu-> place under oath -- under oath
- e-se-er -- verb; 3rd person plural preterite of <ēs-> be -- were
nu ú-e-er LÚMEŠ URUHa-at-ti pe-ra-an wa-ah-nu-e-er nu-kan NI-IŠ DINGIRLIM LÚMEŠ URUHa-at-ti hu-u-da-a-ak sar-ri-i-e-er
- nu -- sentence particle; <nu> and -- and
- ú-e-er -- verb; 3rd person plural preterite of mi-conjugation <uwa-, we-> come -- came
- LÚMEŠ -- noun; Sumerogram functioning here as nominative animate <LÚ> man, person + Sumerian plural marker <-MEŠ>... -- the men
- URUHa-at-ti -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Hatti> Hatti -- of Hatti
- pe-ra-an wa-ah-nu-e-er -- verb; 3rd person plural preterite of <pēran wahnu-> get the upper hand -- got the upper hand
- nu-kan -- sentence particle; <nu> and + locatival particle <-kan> (indicating downward motion) -- under
- NI-IŠ DINGIRLIM -- noun; Sumerogram accusative singular of <NI-IŠ DINGIRLIM> oath -- the oath
- LÚMEŠ -- noun; Sumerogram functioning here as nominative animate <LÚ> man, person + Sumerian plural marker <-MEŠ>... -- the men
- URUHa-at-ti -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Hatti> Hatti -- of Hatti
- hu-u-da-a-ak -- adverb; <hūdāk> at once, immediately -- at once
- sar-ri-i-e-er -- verb; 3rd person plural preterite of hi-conjugation <sarra-> break, transgress -- broke
nu A-BU-YA ERINMEŠ ANŠE.KUR.RAMEŠ u-i-ya-at nu ZAG KUR Mi-iz-ri KUR Am-ga wa-al-ah-hi-ir
- nu -- sentence particle; <nu> and -- ...
- A-BU-YA -- noun; Akkadogram functioning here as nominative singular animate of <ABU> father + Akkadian enclitic possessive pronoun; 1st person singular <-YA> my -- my father
- ERINMEŠ -- noun; Sumerogram functioning here as accusative singular animate of <ERINMEŠ> army, infantry -- infantry
- ANŠE.KUR.RAMEŠ -- noun; Sumerogram functioning here as accusative plural animate <ANŠE.KUR.RAMEŠ> chariot fighter -- (his) chariot fighters
- u-i-ya-at -- verb; 3rd person singular preterite of mi-conjugation <wiya-> send -- sent
- nu -- sentence particle; <nu> and -- and
- ZAG -- noun; Sumerogram functioning here as accusative singular <ZAG> border, boundary -- the border
- KUR -- noun; Sumerogram functioning here as genitive singular <KUR> land, territory -- of the teritory
- Mi-iz-ri -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular of <Mizri-> Egypt -- of Egypt
- KUR -- noun; Sumerogram functioning here as dative-locative <KUR> land, territory -- at the land
- Am-ga -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular of <Amga> Amga -- of Amga
- wa-al-ah-hi-ir -- verb; 3rd person plural preterite of mi-conjugation <walh-> attack, strike -- they attacked
nam-ma-ya u-i-ya-at nu nam-ma wa-al-ah-hi-ir
- nam-ma-ya -- conjunction; <namma> furthermore, moreover + enclitic conjunction <-ya> and -- and furthermore
- u-i-ya-at -- verb; 3rd person singular preterite of mi-conjugation <wiya-> send -- he sent
- nu -- sentence particle; <nu> and -- and
- nam-ma -- conjunction; <namma> furthermore, moreover -- furthermore
- wa-al-ah-hi-ir -- verb; 3rd person plural preterite of mi-conjugation <walh-> attack, strike -- they attacked
LÚMEŠ URUMi-iz-ri ma-ah-ha-an na-ah-sa-ri-ya-an-ta-at
- LÚMEŠ -- noun; Sumerogram functioning here as ablative <LÚ> man, person + Sumerian plural marker <-MEŠ>... -- with the men
- URUMi-iz-ri -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Mizri-> Egypt -- of Egypt
- ma-ah-ha-an -- conjunction; <mahhan> as, how, when -- how
- na-ah-sa-ri-ya-an-ta-at -- verb; 3rd person plural preterite middle of <nahsariya-> fear, become afraid -- became afraid
na-at ú-e-er nu A-NA A-BI-YA DUMU-ŠU LUGAL-u-iz-na-an-ni an-ku ú-e-ke-er
- na-at -- sentence particle; <nu> and + enclitic personal pronoun; 3rd person plural nominative animate of <-at> he, she, it -- they
- ú-e-er -- verb; 3rd person plural preterite of mi-conjugation <uwa-, we-> come -- came
- nu -- sentence particle; <nu> and -- and
- A-NA -- preposition; Akkadogram <ANA> (functioning as graphic indicator of the dative) -- to
- A-BI-YA -- noun; Akkadogram functioning here as dative singular <ABI> father + Akkadian enclitic possessive pronoun; 1st person singular <-YA> my -- to my father
- DUMU-ŠU -- noun; Sumerogram functioning here as accusative singular animate of <DUMU> son, child + Akkadian enclitic possessive pronoun; 3rd person singular <-ŠU> his, her -- his son
- LUGAL-u-iz-na-an-ni -- noun; Sumerogram <LUGAL> king + Hittite phonetic complement <-uizznānni> (indicating dative singular) -- for kingship
- an-ku -- adverb; <anku> outright -- outright
- ú-e-ke-er -- verb; 3rd person plural preterite of mi-conjugation <wēk-, wekk-> demand, ask -- asked
nu-us-ma-as ma-ah-ha-an A-BU-YA a-pe-e-el DUMU-ŠU pe-e-es-ta na-an ma-ah-ha-an pe-e-hu-te-er
- nu-us-ma-as -- sentence particle; <nu> and + enclitic personal pronoun; 3rd person plural dative of <sumēs> they -- to them
- ma-ah-ha-an -- conjunction; <mahhan> as, how, when -- how
- A-BU-YA -- noun; Sumerogram <ABU> father + Akkadian enclitic possessive pronoun; 1st person singular <-YA> my -- my father
- a-pe-e-el -- demonstrative pronoun; genitive singular of <apā-> that -- his
- DUMU-ŠU -- noun; Sumerogram functioning here as accusative singular animate of <DUMU> son, child + Akkadian enclitic possessive pronoun; 3rd person singular <-ŠU> his, her -- his son
- pe-e-es-ta -- verb; 3rd person singular preterite of hi-conjugation <pāi-, piya-> give -- gave
- na-an -- sentence particle; <nu> and + enclitic personal pronoun; 3rd person singular accusative animate of <-an> him, her, it -- and him
- ma-ah-ha-an -- conjunction; <mahhan> as, how, when -- when
- pe-e-hu-te-er -- verb; 3rd person plural preterite of mi-conjugation <pēhute-> lead away, take away -- they took away
na-an-kan ku-e-en-ni-ir
- na-an-kan -- sentence particle; <nu> and + enclitic personal pronoun; 3rd person singular accusative animate of <-an> him, her, it + locatival particle <-kan> (indicating downward motion) -- and him
- ku-e-en-ni-ir -- verb; 3rd person plural preterite of mi-conjugation <kuēn-> kill, strike -- they killed
A-BU-YA-ma `ka-pi-la-az-at-ta na-as I-NA KUR Mi-iz-ri pa-it nu KUR URUMi-iz-ri wa-al-ah-ta
- A-BU-YA-ma -- noun; Sumerogram <ABU> father + Akkadian enclitic possessive pronoun; 1st person singular <-YA> my + enclitic conjunction <-ma> but, and -- and my father
- `ka-pi-la-az-at-ta -- verb; 3rd person singular preterite middle of <kappilāi-> become angry -- became angry # The Glossenkeil, represented with "`", indicates that the word is a borrowing from Luvian.
- na-as -- sentence particle; <nu> and + enclitic personal pronoun; 3rd person singular nominative animate of <-as> he, she, it -- he
- I-NA -- preposition; Akkadogram <INA> (functioning as graphic indicator of the dative) -- into
- KUR -- noun; Sumerogram functioning here as dative singular <KUR> land, territory -- the land
- Mi-iz-ri -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular of <Mizri-> Egypt -- of Egypt
- pa-it -- verb; 3rd person singular preterite of mi-conjugation <pāi-> go -- went
- nu -- sentence particle; <nu> and -- and
- KUR -- noun; Sumerogram functioning here as accusative singular <KUR> land, territory -- the land
- URUMi-iz-ri -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Mizri-> Egypt -- of Egypt
- wa-al-ah-ta -- verb; 3rd person singular preterite of <walh-> attack, strike -- they attacked
ERINMEŠ-ya-kan ANŠE.KUR.RAMEŠ ŠA KUR Mi-iz-ri ku-en-ta
- ERINMEŠ-ya-kan -- noun; Sumerogram functioning here as accusative plural animate of <ERINMEŠ> army, infantry + enclitic conjunction <-ya> and + locatival particle <-kan> (indicating downward motion) -- the infantry and
- ANŠE.KUR.RAMEŠ -- noun; Sumerogram functioning here as accusative plural animate <ANŠE.KUR.RAMEŠ> chariot fighter -- the chariot fighters
- ŠA -- preposition; Akkadogram <ŠA> (functioning as graphic indicator of the genitive) -- of
- KUR -- noun; Sumerogram functioning here as genitive singular <KUR> land, territory -- of the land
- Mi-iz-ri -- proper noun; stem form functioning here as genitive singular <Mizri-> Egypt -- of Egypt
- ku-en-ta -- verb; 3rd person singular preterite of mi-conjugation <kuēn-> kill, strike -- attacked
Lesson Text
DIM URUHa-at-ti BE-LÍ-YA Ù DINGIRMEŠ URUHa-at-ti BE-LUMEŠ-YA u-i-ya-at-mu MMu-ur-si-li-is su-um-me-e-el ARAD-KU-NU
i-it-wa A-NA DIM URUHa-at-ti BE-LÍ-YA Ù A-NA DINGIRMEŠ BE-LUMEŠ-YA ki-is-sa-an me-mi
ki-i-ma ku-it i-ya-at-ten
nu-wa-kan I-NA ŠÀBI KUR URUHa-at-ti hi-in-kan tar-na-at-ten
nu-wa KUR URUHa-at-ti hi-in-ga-na-az a-ru-um-ma me-ek-ki ta-ma-as-ta-at
nu-wa PA-AN A-BI-YA PA-AN SEŠ-YA ak-ki-is-ki-ta-at
ku-it-ta-ya-wa-az am-mu-uk A-NA DINGIRMEŠ ki-is-ha-at nu-wa ki-nu-un-ma am-mu-uk pe-ra-an ak-ki-is-ki-it-ta-ri
ka-a-as MU.20.KAM ku-it-kan I-NA ŠÀ KUR URUHa-at-ti ak-ki-is-ki-it-ta-ri
nu-kan IŠ-TU KUR URUHa-at-ti hi-in-kan ar-ha Ú-UL-pat ta-ru-up-ta-ri
am-mu-uk-ma-az SÀ-az-ma la-ah-la-ah-hi-ma-an Ú-UL tar-ah-mi NÍ.TE-az-ma-za pit-tu-li-ya-an nam-ma Ú-UL tar-ah-mi
ŠA-NU-Ú TUP-PU-ma ŠA URUKu-ru-us-ta-am-ma LÚMEŠ URUKu-ru-us-ta-am-ma ma-ah-ha-an DU URUHa-at-ti I-NA KUR URUMi-iz-ri pe-e-da-as
nu-us-ma-as DIM URUHa-at-ti ma-ah-ha-an is-hi-ú-ul A-NA LÚMEŠ URUHa-at-ti me-na-ah-ha-an-da i-ya-at
nam-ma-at IŠ-TU DU URUHa-at-ti li-in-ga-nu-wa-an-te-es
nu LÚMEŠ URUHa-at-ti ku-it LÚMEŠ URUMi-iz-ri IŠ-TU DIM URUHa-at-ti li-in-ga-nu-wa-an-te-es e-se-er
nu ú-e-er LÚMEŠ URUHa-at-ti pe-ra-an wa-ah-nu-e-er nu-kan NI-IŠ DINGIRLIM LÚMEŠ URUHa-at-ti hu-u-da-a-ak sar-ri-i-e-er
nu A-BU-YA ERINMEŠ ANŠE.KUR.RAMEŠ u-i-ya-at nu ZAG KUR Mi-iz-ri KUR Am-ga wa-al-ah-hi-ir
nam-ma-ya u-i-ya-at nu nam-ma wa-al-ah-hi-ir
LÚMEŠ URUMi-iz-ri ma-ah-ha-an na-ah-sa-ri-ya-an-ta-at
na-at ú-e-er nu A-NA A-BI-YA DUMU-ŠU LUGAL-u-iz-na-an-ni an-ku ú-e-ke-er
nu-us-ma-as ma-ah-ha-an A-BU-YA a-pe-e-el DUMU-ŠU pe-e-es-ta na-an ma-ah-ha-an pe-e-hu-te-er
na-an-kan ku-e-en-ni-ir
A-BU-YA-ma `ka-pi-la-az-at-ta na-as I-NA KUR Mi-iz-ri pa-it nu KUR URUMi-iz-ri wa-al-ah-ta
ERINMEŠ-ya-kan ANŠE.KUR.RAMEŠ ŠA KUR Mi-iz-ri ku-en-ta
Translation
O, Stormgod of Hatti, my Lord, and gods of Hatti, my Lords, Mursilis your servant has sent
me, (saying) go and speak to the Stormgod of Hatti and to the gods, My Lords, as follows:
"What is this that you have done? You have let loose the plague in the interior of the
land of Hatti. And the land of Hatti has been sorely, greatly oppressed by the plague.
Under my father (and) under my brother there was constant dying. And since I became priest
of the gods, there is now constant dying under me. Behold, it is twenty years since people
have been continually dying in the interior of Hatti. Will the plague never be eliminated
from the land of Hatti? I cannot overcome the worry from my heart; I cannot overcome the
anguish from my soul."
The second tablet concerned the town of Kurustamma--how the Stormgod of Hatti brought
the men of Kurustamma into the territory of Egypt (and) how the Stormgod of Hatti made
a treaty between them and the men of Hatti. And they were put under oath by the Stormgod
of Hatti and the men of Egypt were (bound) under oath by the Stormgod of Hatti. And the
men of Hatti got the upper hand and immediately the men of Hatti broke the oath (of the
treaty). My father sent infantry and chariot fighters and they attacked the border
territory at Amga. And, moreover, he sent (more troops); and again, they attacked. (The
tablet related) How the men of Egypt became afraid. They came, and they asked my father
outright for his son for kingship. And when they led him away, they killed him. And my
father became angry, and he went into Egyptian territory, and he attacked the infantry
and chariot fighters of Egypt.
Grammar
36. R-, L- and N-stem nouns
Unlike the neuter r/n-stem nouns, the r-stem nouns have a suffix in -r- throughout their
paradigms. The word for "hand," kessar, which is animate, retains an especially archaic
kind of inflection. In the nominative singular, the archaic form kessar is often replaced
by kessaras with -as the ending of nominative animate a-stems:
| |
|
Singular |
|
Plural |
| nom. |
|
kess-ar |
|
|
| acc. |
|
kess-er-an |
|
kiss-er-us |
| gen |
|
kis-r-as |
|
*kiss-r-as |
| dat/loc. |
|
kessar, kiss-ar-i, kis-r-i, kessar |
|
kis-r-as |
| abl. |
|
kiss-ar-ā |
|
|
| inst |
|
kiss-ar-az, kis-r-az |
|
|
| all. |
|
kiss-r-it |
|
|
The paradigms of other r-stem nouns are not as elaborate as that of kessar. These nouns
have traditionally been understood as neuters, but evidence from adjectival and pronominal
agreement suggests that at least some may originally have been animate. The nouns huppar
'bowl' and kūrur 'war, hostility' illustrate the inflection of nouns in -ar- and -ur-.
Like kessar, huppar sometimes adopts the ending of the animate a-stem nouns. Forms with
the animate accusative a-stem ending -an are also found. Nominative-accusative plural
neuter and nominative and accusative forms both occur. In some contexts, kūrur is best
translated as an adjective 'hostile'. Nominative-accusative plural neuter forms occur, and
genitive and dative-locative plural forms end, like huppar, in -as, but accusative forms
are not attested.
| Singular |
|
|
|
|
| nom. |
|
hupp-ar, hupp-ar-as |
|
kūr-ur, kūr-ur-as |
| acc. |
|
hupp-ar, hupp-ar-an |
|
|
| gen. |
|
huppar-as |
|
kūr-ur-as |
| dat/loc. |
|
hupp-ar-i |
|
kū-ur-i |
| abl. |
|
hupp-ar-az, huppa-ra-za |
|
kūr-ur-an-za |
| inst. |
|
hupp-ar-it |
|
*kūr-ur-it |
| all. |
|
*huppar-a |
|
|
| Plural |
|
|
|
|
| nom/acc. neut. |
|
hupp-ar-i |
|
kū-ur, kū-ur-i |
| nom. |
|
hupp-ar-as |
|
|
| acc. |
|
hupp-ar-us |
|
|
| gen. |
|
hupp-ar-as |
|
*kū-ur-as |
| dat/loc. |
|
*hupp-ar-as |
|
kū-ur-as |
L-stem nouns have a suffix with -l throughout their paradigms. Like the r-stems, they may,
at least in part, have originally been animate. Ishiul 'instruction, treaty', which is
related to the verb ishiya- 'bind', illustrates the inflection of a stem in -ul-.
Mēmal 'meal' is a stem in -al-:
| Singular |
|
|
|
|
| nom. |
|
ishi-ul |
|
mēmal |
| acc. |
|
ishi-ul |
|
mēmal |
| gen. |
|
ishi-ul-as |
|
mēmal-as |
| dat/loc. |
|
ishi-ul-i |
|
*mēmal-i |
| abl. |
|
ishi-ul-aza |
|
|
| inst. |
|
*ishi-ul-it |
|
mēmal-it |
| all. |
|
|
|
|
| Plural |
|
|
|
|
| nom/acc. neut. |
|
ishi-ul-i |
|
|
37. The Allative
With verbs of motion or setting in motion, the allative is the case that indicates goal. Its
ending is -a or -ā. The allative is an archaism and normally found in older texts and
in later copies of older texts:
| |
|
namma-as |
|
sakuniya (all.) |
|
paizzi |
| |
|
moreover-she |
|
to the spring |
|
goes |
| |
|
"Moreover, she goes to the spring." |
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
n-as |
|
āsga |
|
parā paizzi |
| |
|
and-he |
|
to the gate (all.) |
|
goes onward |
| |
|
"He goes onward to the gate." |
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
ÍD-pa |
|
ishuwai |
| |
|
into the river (all.) |
|
she scatters |
| |
|
"She scatters into the river" |
The dative-locative, with or without a postposition, was also used to indicate goals in early
texts, and in texts composed in the period of the Hittite Empire, the allative was gradually
replaced by the dative-locative:
| |
|
n-at-kan |
|
kariz |
|
aruni |
|
anda |
|
pidāu |
| |
|
and-it-locatival |
|
flood |
|
to the sea (dat.) |
|
into |
|
let carry |
| |
|
"Let the flood carry it into the sea (or 'The flood shall carry it into the sea')." |
38. Relative and Indefinite Pronouns and Clauses
In Hittite, as in English, the relative and interrogative
pronouns and adverbs are identical in form:
| Singular |
|
animate |
|
|
|
neuter |
| nom. |
|
kuis |
|
|
|
kuit |
| acc. |
|
kuin |
|
|
|
kuit |
| gen. |
|
|
|
kuēl |
|
|
| dat/loc. |
|
|
|
kuedani |
|
|
| abl. |
|
|
|
kuēz |
|
|
| Plural |
|
|
|
|
|
|
| nom. |
|
kuyēs |
|
|
|
kue |
| acc. |
|
kuyus |
|
|
|
kue |
| gen. |
|
|
|
|
|
|
| dat/loc. |
|
|
|
kuedas |
|
|
| abl. |
|
|
|
|
|
|
Hittite sentences with relative clauses are composed of at least two clauses: a main clause
and a subordinate relative clause modifying a noun in the main clause. Either the main
clause or the relative clause may have additional subordinate clauses (e.g., adverbial
clauses). As in English, the relative pronoun or adverb need not have the same syntactic
function as the noun it modifies in the relative clause. One way in which Hittite relative
clauses differ from English relative clauses is that the main clause often has a pronoun or
noun that refers back to the relative pronoun.
| |
|
GUD-ya-wa-mu |
|
kuin |
|
tet |
|
nu-war-an-mu |
|
uppi |
| |
|
ox-and-quotative-me |
|
that |
|
you said |
|
and-quotative-it-me |
|
send |
| |
|
"And the ox that you promised me, send it to me." |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
DKallis-wa-kan |
|
kuedani |
|
ANA |
|
HUR.SAG |
|
artari |
| |
|
Kallis-quotative-locatival |
|
on which |
|
on |
|
mountain |
|
stands |
| |
|
nu-wa |
|
HUR.SAG |
|
KÙ.BABBAR GAR.RA |
|
ēsta |
|
|
| |
|
and-quotative |
|
mountain |
|
silver-plated |
|
is |
|
|
| |
|
"The mountain on which the divine Kallis stands is a silver plated mountain." |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
kī-kan |
|
tuppi |
|
kuis |
|
DUB.ŠAR-as |
|
halzāi |
| |
|
this-locatival |
|
tablet |
|
who |
|
scribe |
|
reads |
| |
|
n-an |
|
DÉ.A-as |
|
hattannnas |
|
LUGAL-us |
|
hilimnass-a |
| |
|
and-him |
|
Ea |
|
of wisdom |
|
king |
|
of the gate-house-and |
| |
|
DUTU-us |
|
assūli |
|
pahsantaru |
|
|
|
|
| |
|
Sungod |
|
in favor |
|
may protect |
|
|
|
|
| |
|
"May Ea, king of wisdom and Sungod of the gate-house protect in favor the scribe who reads this tablet." |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
nu |
|
IŠTU |
|
EME-YA |
|
kuyēs |
|
DINGIRMEŠ |
|
halzihhun |
| |
|
and |
|
with |
|
tongue-my |
|
who |
|
gods |
|
I called upon |
| |
|
nu |
|
ANA |
|
DINGIRMEŠ |
|
arkuwanun |
|
|
|
|
| |
|
and |
|
to |
|
gods |
|
I prayed |
|
|
|
|
| |
|
nu-mu-kan |
|
DINGIRMEŠ-as |
|
uwaniyanut |
|
dapiyas |
|
|
|
|
| |
|
and-me-locatival |
|
gods |
|
intercede |
|
all |
|
|
|
|
| |
|
"The gods who I called upon with my tongue -- I prayed to the gods -- intercede for me with all those gods." |
38.1. Definite and Indefinite Relative Clauses
Hittite has two kinds of relative clauses: so-called determinate relative clauses, clauses
in which the relative pronoun refers to a specific known entity, and indeterminate relative
clauses, clauses in which the relative pronoun refers to an unspecified entity whose existence
may be in doubt. The indeterminate clauses are similar in meaning to English clauses with the
indefinite relative pronouns "whoever" and "whichever," etc., or to clauses in which the noun
modified is preceded by an indefinite such as "any." Determinate and indeterminate clauses
are distinguished by the position of the relative pronoun:
In indeterminate clauses, the relative is in initial position. It may be preceded only by a
conjunction (with or without attached enclitics):
| |
|
kuis |
|
IKRIBI |
|
sarninkuwas |
|
n-an |
|
sarninkanzi |
| |
|
whatever |
|
votive offering |
|
of restitution |
|
and-it |
|
they make restitution |
| |
|
"Any votive offering which is to be made in restitution, they will make it (in) restitution." |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
n-asta |
|
kuis |
|
kūs |
|
NIŠ DINGIRMEŠ |
|
sarriezzi |
| |
|
and-locatival |
|
anyone who |
|
these |
|
oaths |
|
breaks |
| |
|
n-an |
|
kē |
|
NIŠ DINGIRMEŠ |
|
appandu |
|
|
| |
|
and-him |
|
these |
|
oaths |
|
let them seize |
|
|
| |
|
"Let these oaths seize anyone who breaks these oaths." |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
kuit |
|
handān |
|
apāt |
|
īssa |
| |
|
whatever |
|
fitting |
|
that |
|
he shall do |
| |
|
"Whatever is fitting, that he shall do." |
In determinate clauses, by contrast, the relative is never clause initial.
It may precede or follow the noun or noun phrase it refers to:
| |
|
nu |
|
IKRIBIHI.A-ma |
|
kuyēs |
|
sarnikuwēs |
|
n-as |
|
sarninkanzi |
| |
|
and |
|
votive-offerings-but |
|
that |
|
restitution |
|
and-them |
|
they make restitution |
| |
|
"But they will make in restitution those votive offerings which are to be made in restitution." |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
tuk-ma |
|
DUTUŠI |
|
kuit |
|
KUR-TAM |
|
ADDIN |
| |
|
to you-but |
|
my majesty |
|
which |
|
land |
|
I have given |
| |
|
nu-za |
|
apāt |
|
KUR-TAM |
|
pahsi |
|
|
| |
|
and-reflexive |
|
that |
|
land |
|
protect |
|
|
| |
|
"But protect that land which I, my majesty, have given to you." |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
BE-LU-ma |
|
kuyus |
|
LÚ. MEŠTEMI |
|
wiēskesi |
| |
|
lord-but |
|
whom |
|
messengers |
|
you keep sending |
| |
|
n-as-kan |
|
ammuk |
|
parā naiskemi |
|
|
| |
|
and-them-locatival |
|
I |
|
will keep dispatching |
|
|
| |
|
"Lord, the messengers whom you keep sending, I will keep dispatching them (to their next stop)." |
38.2. Non-restrictive Relative Clauses
Like English, Hittite made a distinction between restrictive, or identifying clauses,
such as those give above, that identify a particular person or entity and non-restrictive,
or commenting clauses, that simply provide a comment on the noun they modify. Non-restrictive
clauses, which are relatively infrequent, always come after the main clause:
| |
|
nu-za |
|
DKumarbis |
|
GALAG-tar |
|
ZI-ni |
|
kattan daskezzi |
| |
|
and-reflexive |
|
Kumarbi |
|
wisdom |
|
into mind |
|
takes |
| |
|
UD.KAM-an |
|
kuis |
|
LÚ |
|
HUL-an |
|
sallanuskezzi |
| |
|
day |
|
who |
|
man |
|
evil |
|
raises |
| |
|
"Kumarbi, who raises the day as an evil being, takes wisdom into his mind." |
38.3. Relative Adverbs
Relative clauses may also contain relative adverbs
modifying expressions of time or place, for example:
| |
|
n-as |
|
seszi |
|
kuwapi |
|
nu-za-kan |
|
apiya-pat |
|
warpzi |
| |
|
and-he |
|
sleeps |
|
where |
|
and-reflexive |
|
in-place-very-same |
|
he bathes |
| |
|
"And he sleeps in the very same place where he bathes." |
38.4. Emphasis
Indefinite relative clauses are emphasized in a number of ways. The conjunctive
particle -a 'but' is sometimes found attached to the relative pronoun, for example:
| |
|
namma |
|
kuis-a |
|
LUGAL-us |
|
kisari |
| |
|
moreover |
|
whoever |
|
king |
|
becomes |
| |
|
"Moreover, whoever becomes king..." |
The relative pronoun
may be repeated:
| |
|
LÚ-as |
|
kuis kuis |
|
LUGAL-was |
|
peran |
|
ēszi |
| |
|
man |
|
whichever |
|
king |
|
in front of |
|
sits |
| |
|
"Whichever man sits in front of the king..." |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
kuit kuit |
|
harkzi |
|
t-at |
|
sarnikzi |
| |
|
whatever |
|
gets lost |
|
and-it |
|
he compensates |
| |
|
"He compensates whatever is lost." |
The relative pronoun in indefinitie clauses is sometimes strengthened with the adverb
imma, which when used independently means 'indeed, surely', and this adverb often
comes between repeated relative pronouns:
| |
|
kuis-kan imma kuis |
|
ŠA-BI |
|
KUR |
|
ÍDHulaya |
|
es:zi |
| |
|
whoever-locatival-indeed-who |
|
inside |
|
land |
|
Hulaya river |
|
is |
| |
|
"Whoever is in the Hulaya river land..." |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
kuedani imma kuedani |
|
ITU-mi |
| |
|
in-whatever-indeed-in-which |
|
in month |
| |
|
"in whatever month" |
In addition to the relative-interrogative pronoun and adjective in kui- Hittite also
had remnants of a interrogative and indefinite relative made from a stem masi-.
Although the pronoun itself is relatively rare, its stem masi- forms the basis for
several relative adverbs and adjectives, such as masiwan 'as much as, how much as,
however many times', or masianki 'however many times'. Its use seems to parallel
that of kui- in indefinite relatives.
| |
|
nu-kan |
|
INA |
|
URUZithara |
|
masiyēs |
| |
|
and-locatival |
|
in |
|
Zithara |
|
however many |
| |
|
DINGIRMEŠ |
|
ŠÀ |
|
ÉDINGIRLIM |
|
|
| |
|
deities |
|
of |
|
temple |
|
|
| |
|
n-at |
|
hūmandus-pat |
|
SIXSA-antat |
|
|
| |
|
and-they |
|
all-surely |
|
were determined by oracle |
|
|
| |
|
"However many deities (are) in the temple in Zithara, they were all determined by oracle (as causes of the king's sickness)." |
As with kui-, indeterminate relative clauses may be strengthened by repeating
the pronoun or by the addition of the adverb imma 'indeed'.
38.5. Indefinite Pronouns
In addition to relative and interrogative pronouns, Hittite has a series of indefinite
pronouns meaning "someone," "something," "anyone," or "anything." These are made from
the relative-interrogative pronoun to which a particle spelled ki, ka, ga or qa
is attached. They are used in non-relative sentences in which the referent of the pronoun
is an unknown person or thing.
| Singular |
|
animate |
|
|
|
neuter |
| nom. |
|
kuiski, kuiska |
|
|
|
kuitki, kuitka |
| acc. |
|
kuinki |
|
|
|
kuitki, kuitka |
| gen. |
|
|
|
kuelka, kuelki |
|
|
| dat/loc. |
|
|
|
kuedanikki |
|
|
| abl. |
|
|
|
kuezga |
|
|
| Plural |
|
|
|
|
|
|
| nom. |
|
kuyēsqa |
|
|
|
|
| acc. |
|
kuyuga |
|
|
|
|
| gen. |
|
|
|
|
|
|
| dat/loc. |
|
|
|
kuedasqa |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
takku |
|
LÚDAM.GÀR |
|
URUHatti |
|
kuiski |
|
kuenzi |
| |
|
if |
|
merchant |
|
Hatti |
|
someone |
|
kills |
| |
|
"If someone kills a merchant of the city of Hatti..." |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|