After the Second World War, East Prussia fell to Russia. Practically no local inhabitants remained in this land. All the Lithuanian place names of this area were replaced with Russian place names. Such a pitiless historical fate befell the land in which the first Lithuanian book, Martýnas Mãžvydas' Catechism (1547), was published, where Daniel Klein's first Lithuanian grammar (1653) appeared, where Jõnas Bretkū́nas for the first time translated the Bible, where the chef-d'oeuvre of world fame, Mẽtai 'The seasons' was written by Kristijõnas Doneláitis, where the first Lithuanian newspaper (1822) appeared, and where the first herald of the renaissance of the Lithuanian nation, the newspaper Aušrà 'Dawn' (1883-1886) was published.
Mãžvydas, Bretkū́nas, Doneláitis, etc. What do I know? Maybe I am their distant relative, said the author, Ievà Simonaitýtė, whose mother boasted that she was a descendant of the Old Prussians.
As Výtautas Kubìlius, one of the most prominent scholars of the Lithuanian literature, says, Ievà Simonaitýtė, writing her first novel The Fate of the Simoniai from the Village of Aukstujai (1935), felt it her duty as an artist (literally: 'with the artistic word') to encompass the picturesque aspect of Lithuania Minor, its historical memory, its spiritual substance. She was concerned with describing not only the obviously evident patriarchal way of life of the Prussian Lithuanians (lietùvninkai), but to look into remnants of the old beliefs and moral precepts in view of the German newcomers. She understood that the literature of a small nation would lose its roots if it did not consider the problems of national existence. Simonaitýtė poeticized the way of life of the Prussian Lithuanians considering it essential for the endurance and survival of the people. Still she felt the illusory character of such poeticization in the whirlpools of the XXth century unifying civilization and the policy of denationalization carried out by the great empires -- a cruel fate, coming to East Prussia after the raging 1709 plague destroyed seven generations of honorable Prussian Lithuanians. German colonists began to move into lands that had been thinned out by the plague. Here they act(ed) like the real masters. All the heroes of the chronicle of this family are marked with the elegy of defeat. Simonaitýtė feels that the time of this Lithuanian tribe is at an end. Only the old names recall many of their former habitats, and these old names will soon be changed. Simonaitýtė wrote The fate of the Simoniai from the village of Aukstujai, keeping before her eyes the model of the novel-family chronicle that is popular in the German Heimatdichtung literature.
Here we give a selection from the first pages of Aukstujũ Šimonių̃ likìmas. In it, the castle tower of the family of Simonis the boyar, built on the bank of the river Įsrà before the beginning of the raging plague of 1709, is described. This tower is the personified symbol of all of Lithuania Minor and its fate. Formerly it had been the tower of a strong Lithuanian castle that had protected Lithuanians from enemies. Now its protection is no longer needed, since the Lithuanians have long been in the power of foreigners. Yet the tower itself still doesn't understand how alone it is, neglected and comical, although it is still proud and retains in its memory the former Lithuanian power.
Simonaitýtė spoke the Samogitian Lithuanian dialect of the Klaĩpėda region. In this excerpt, she uses the definite form of the pronoun añs, ansaĩ 'that'; the particle mandìng, characteristic of this area, which means 'most likely, it seems to me'; the noun žizdraĩ, which means 'grains of sand, small particles of sand'; and the word ponỹstė, characteristic of old literature, which means 'kingdom, country'. Also, constructions with participles, gerunds and half-participles are abundantly used. This is one of the most characteristic features of the language of this area, e.g., piliẽs bū́ta 'there was, it seems, a castle'; ámžiams sleñkant 'the centuries passing, in the course of centuries'; gáudydami víenas kìtą 'chasing each other'; yrà užmir̃šęs 'have forgotten', etc. Definite forms are frequent in her work, although in this excerpt there are only two: griū̃vancioji pilìs 'the crumbling castle' and ansaĩ prótėvis 'that ancestor'. This excerpt reflects a somewhat different word order compared with contemporary standard Lithuanian, láisvės kokiõs 'some kind of freedom'; tvìrtus sáu, sàvo vaikáms ir̃ vaikų̃ vaikáms namùs, literally 'a solid, for himself, his children and his children's children, house'.
Šiañdien jaũ niẽkam nebereĩkia tõ bókšto sargýbos.
Šiañdien jõ plyšiúotos síenos nè tám, kàd lietùviai, čià pasislė̃pę, šáudytų sàvo strėlėmìs į̃ neàtmušamus príešus, kurių̃ pulkaĩ, nesuskaĩtomi kaĩp žizdraĩ priẽ jū́ros, púola bajõrų pìlį.
Taĩp, kitadõs čià tikrõs piliẽs bū́ta.
Bèt, ámžiams sleñkant, ir̃ griū̃vančioji pilìs lìko bè prasmė̃s.
Ir̃ víenas sumanùs Šimoniũ prótėvių pastãtė čionaĩ tvìrtus sáu, sàvo vaikáms ir̃ vaikũ vaikáms namùs, kuriuõs apliñkiniai bū̃rai rū́mais pràminė.
Visàs nereikalìngas kampúotas síenas ansaĩ prótėvis nugrióvė.
Tìk bókštas pasilìko, nórs jõ taip jaũ nebereikė́jo.
Bèt bókštas ir̃ šiañdien dár nežìno, kàd jìs nebereikalìngas.
Jìs dár, mandìng, nesuprañta dabartiẽs.
Jìs dár vis tebegyvẽna atsiminìmais ir̃ kaži kõ lýg láukia.
Nè láisvės kokiõs.
Jìs visái yrà užmir̃šęs, kàd paskutìnė kadáise bùvusi kruvinà kovà baĩgėsi lietùvių nenáudai, ir̃ šiañdien jiẽ gyvẽna svetimõj ponỹstėj.
Tiesà, jìs daũg kãro gaisrų̃ mãtęs, daũg kãro šauksmų̃ girdė́jęs, ir̃ tõ jìs neužmir̃šęs.
Todė̃l jìs visadà dár pasireñgęs atmùšti kažkókį príešą, nórintį užpùlti Líetuvą.
Juokìngas tàs sẽnis bókštas.
Jìs nė̃ pàts nebežìno, kàd tiẽ plyšiaĩ, kur̃ kitadõs lietùvių šaudỹklės kýšojo, šiañdien nèt labaĩ padidė́ję.
Todė̃l jìs kar̃tais atródo lýg bedañtis senẽlis.
Vė́jai švil̃pia ir̃ ū́bauja prõ anuõs plyšiùs, gaúdydami víenas kìtą.
Õ taĩ gir̃disi lýg kàd sẽnis švepliótų.
Šiañdien jaũ niẽkam nebereĩkia tõ bókšto sargýbos. Šiañdien jõ plyšiúotos síenos nè tám, kàd lietùviai, čià pasislė̃pę, šáudytų sàvo strėlėmìs į̃ neàtmušamus príešus, kurių̃ pulkaĩ, nesuskaĩtomi kaĩp žizdraĩ priẽ jū́ros, púola bajõrų pìlį. Taĩp, kitadõs čià tikrõs piliẽs bū́ta. Bèt, ámžiams sleñkant, ir̃ griū̃vančioji pilìs lìko bè prasmė̃s. Ir̃ víenas sumanùs Šimoniũ prótėvių pastãtė čionaĩ tvìrtus sáu, sàvo vaikáms ir̃ vaikũ vaikáms namùs, kuriuõs apliñkiniai bū̃rai rū́mais pràminė. Visàs nereikalìngas kampúotas síenas ansaĩ prótėvis nugrióvė.
Tìk bókštas pasilìko, nórs jõ taip jaũ nebereikė́jo. Bèt bókštas ir̃ šiañdien dár nežìno, kàd jìs nebereikalìngas. Jìs dár, mandìng, nesuprañta dabartiẽs. Jìs dár vis tebegyvẽna atsiminìmais ir̃ kaži kõ lýg láukia. Nè láisvės kokiõs. Jìs visái yrà užmir̃šęs, kàd paskutìnė kadáise bùvusi kruvinà kovà baĩgėsi lietùvių nenáudai, ir̃ šiañdien jiẽ gyvẽna svetimõj ponỹstėj. Tiesà, jìs daũg kãro gaisrų̃ mãtęs, daũg kãro šauksmų̃ girdė́jęs, ir̃ tõ jìs neužmir̃šęs. Todė̃l jìs visadà dár pasireñgęs atmùšti kažkókį príešą, nórintį užpùlti Líetuvą.
Juokìngas tàs sẽnis bókštas. Jìs nė̃ pàts nebežìno, kàd tiẽ plyšiaĩ, kur̃ kitadõs lietùvių šaudỹklės kýšojo, šiañdien nèt labaĩ padidė́ję. Todė̃l jìs kar̃tais atródo lýg bedañtis senẽlis. Vė́jai švil̃pia ir̃ ū́bauja prõ anuõs plyšiùs, gaúdydami víenas kìtą. Õ taĩ gir̃disi lýg kàd sẽnis švepliótų.
Today nobody needs the protection of that tower any more. Today its fissured walls are not there for Lithuanians, who, hidden here, could shoot their arrows at unstoppable enemies whose regiments, countless as the grains of sand at the seashore, attack the boyars' castle. Yes, at one time there was surely a real castle here. But in the course of centuries even the crumbling castle remained without meaning. And one clever person from among Simonis' ancestors built for himself, his children and his children's children a solid house, which the neighboring peasants called a palace. This ancestor destroyed all the unnecessary awkward walls.
Only the tower remained, although that was also unnecessary. But the tower even today doesn't realize that it is no longer necessary. It seems that it still doesn't understand the present. It is still living with its memories and seems to be waiting for something. Not some kind of freedom. It has completely forgotten that the last bloody battle ended to the disadvantage of the Lithuanians and now they live in a foreign country. True, it has seen many conflagrations of war, has heard the clamor of war and has not forgotten this. Therefore it is always prepared to repulse whatever enemy wants to attack Lithuania.
That senile old man tower is comical. It doesn't know itself that those fissures where Lithuanian guns once stuck out have become much bigger today. Therefore it sometimes looks like a toothless old man. Chasing each other the winds whistle and howl through these fissures. But it sounds like a lisping old man.
The third accent class comprises nouns that, in the dative plural, have their stress on the ending while in the accusative plural the stress may fall on any syllable of their stem. When the stress falls on the penultimate syllable, it is always acute; when the stress falls on any other syllable of the stem before penultimate, it may be acute, circumflex, or the syllable may be short, e.g., acc.sg. délną 'palm (of the hand)'; dẽbesį 'cloud'; dóbilą 'clover'; ùždavinį 'task'.
In trisyllabic and quadrisyllabic nouns, the play of stress is ordinarily between the initial syllable and the final syllable. If the stress on the initial syllable is the acute, these nouns are labelled 3a for trisyllabic and 34a for quadrisyllabic. If the stress on the initial syllable is circumflex or the syllable is short, they are labelled 3b and 34b respectively, e.g., acc.sg. kẽpalą 3b 'loaf'; žìburį 3b; tráukinį 3a; ãpdangalą 34b 'cover'; láiškanešį 34a 'postman'; pìktadarį 'malefactor' 34b.
Examples of the third accent class are given below:
| Nom sg | délnas 'palm' | aikštė̃ 'square' | debesìs 'cloud' | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Gen sg | délno | aikštė̃s | debesiẽs | |||
| Dat sg | délnui | áikštei | dẽbesiui | |||
| Acc sg | délną | áikštę | dẽbesį | |||
| Inst sg | délnu | áikšte | debesimì | |||
| debesim̃ | ||||||
| Loc sg | delnè | aikštėjè | debesyjè | |||
| aikštė̃j | debesỹ | |||||
| Voc sg | délne | áikšte | debesiẽ | |||
| Nom pl | delnaĩ | áikštės | dẽbesys | |||
| Gen pl | delnų̃ | aikščių̃ | debesų̃ | |||
| Dat pl | delnáms | aikštė́ms | debesìms | |||
| delnám | aikštė́m | debesìm | ||||
| Acc pl | délnus | áikštes | dẽbesis | |||
| Inst pl | delnaĩs | aikštėmìs | debesimìs | |||
| aikštė̃m | debesim̃ | |||||
| Loc pl | delnuosè | aikštėsè | debesysè | |||
| delnuõs | ||||||
| Voc pl | delnaĩ | áikštės | dẽbesys |
The fourth accent class comprises nouns that, in the dative and accusative plural, have their stress on the ending. In their paradigm the stress alternates between the ending and the penultimate syllable, which is either short or has the circumflex intonation. The fourth accent class seems to be a kind of combination of the second and third accent classes. In any particular case if the stress is required on the inflectional syllable by either the rules of the second or the third accent class, then the stress will be on the inflectional syllable. In other words the stress is on the case ending unless a stem stress is demanded for that same case in both the second and third accent classes. The paradigms for the nouns of the fourth accent class are given bellow. In this paradigm the noun viršùs 'top' is mostly used as singularia tantum and the noun piẽtūs 'dinner', 'south' is pluralia tantum.
| Nom sg | nãmas 'house' | pušìs 'pine' | viršùs 'top' | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Gen sg | nãmo | pušiẽs | viršaũs | |||
| Dat sg | nãmui | pùšiai | vir̃šui | |||
| Acc sg | nãmą | pùšį | vir̃šų | |||
| Inst sg | namù | pušimì | viršumì | |||
| pušim̃ | viršum̃ | |||||
| Loc sg | namè | pušyjè | viršujè | |||
| pušỹ | viršùj | |||||
| Voc sg | nãme | pušiẽ | viršaũ | |||
| Nom pl | namaĩ | pùšys | piẽtūs 'dinner', 'south' | |||
| Gen pl | namų̃ | pušų̃ | pietų̃ | |||
| Dat pl | namáms | pušìms | pietùms | |||
| namám | pušìm | pietùm | ||||
| Acc pl | namùs | pušìs | pietùs | |||
| Inst pl | namaĩs | pušimìs | pietumìs | |||
| pušim̃ | pietum̃ | |||||
| Loc pl | namuosè | pušysè | pietuosè | |||
| namuõs | pietuõs | |||||
| Voc pl | namaĩ | pùšys |
Numerals are inflected for case, partly for gender and number. Some numerals are similar to nouns, others to adjectives. There are two main groups of numerals: cardinal and ordinal numerals. Cardinal numerals are subdivided into several groups: basic numerals, plural (pluralia tantum) numerals, collective numerals and fractions. According to their structure numerals are simple, derived, compound or composite (multiword) numerals.
The following numerals from one to nine are simple numerals:
| Masculine | Feminine | |||
|---|---|---|---|---|
| víenas 'one' | vienà | |||
| dù 'two' | dvì | |||
| trỹs 'three' | trỹs | |||
| keturì 'four' | kẽturios | |||
| penkì 'five' | peñkios | |||
| šešì 'six' | šẽšios | |||
| septynì 'seven' | septýnios | |||
| aštuonì 'eight' | aštúonios | |||
| devynì 'nine' | devýnios |
The number víenas is declined like a regular first declension adjective and agrees in case, number and gender with the noun which it modifies, e.g., Jìs tùri tìk víeną dvìratį 'He has only one bicycle'. The number trỹs is inflected for gender only in the locative, e.g., trijuosè viẽšbučiuose 'in three hotels' vs trijosè kavìnėse 'in three cafes'.
| Masculine | Feminine | Masculine | Masculine | Feminine | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Nom | dù 'two' | dvì | trỹs | 'three' | keturì 'four' | kẽturios | ||||||
| Gen | dviejũ* | dviejũ* | trijų̃ | keturių̃ | keturių̃ | |||||||
| Dat | dvíem | dvíem | trìms | keturíems | keturióms | |||||||
| trìm | keturíem | keturióm | ||||||||||
| Acc | dù | dvì | trìs | kẽturis | kẽturias | |||||||
| Inst | dviẽm | dviẽm | trimìs | keturiaĩs | keturiomìs | |||||||
| trim̃ | keturiõm | |||||||||||
| Loc | dviejuosè | dviejosè | trijuosè | keturiuosè | keturiosè | |||||||
| dviejuõs | keturiuõs |
| Masculine | Feminine | Masculine | Feminine | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Nom | penkì 'five' | peñkios | septynì 'seven' | septýnios | ||||
| Gen | penkių̃ | penkių̃ | septynių̃ | septynių̃ | ||||
| Dat | penkíems | penkióms | septyníems | septynióms | ||||
| penkíem | penkióm | septyníem | septynióm | |||||
| Acc | penkìs | penkiàs | septýnis | septýnias | ||||
| Inst | penkiaĩs | penkiomìs | septyniaĩs | septyniomìs | ||||
| penkiõm | septyniõm | |||||||
| Loc | penkiuosè | penkiosè | septyniuosè | septyniosè | ||||
| penkiuõs | septyniuõs |
The declension of penkì and septynì differs from keturì only by virtue of the fact that they belong to different accent classes. Šešì is declined and accented like penkì, and aštuonì and devynì like septynì.
The numerals from two to nine agree with the word they modify in case and gender:
Dešimtìs 'ten'is declined like a regular third declension noun of accent class 3b, however, it is used rarely. The indeclinable form dẽšimt 'ten' is used instead.
Numbers from eleven to nineteen are denoted by compound numerals. They are built by adding -lika (derived historically from the verb lìkti 'remain') to simple numerals from one to nine:
They are not inflected for gender, but they are declined like a regular second declension nouns of the first accent class (cf: síela, 'soul') except that the accusative is like the nominative: vienúolika.
Tens are indicated by compound numerals, the first constituent of which coincides with the accusative form of simple feminine numerals, e.g., dvi-, tris-, keturias-, etc. and the second constituent is the numeral dešimt:
These numerals are declined like dešimtìs. However, uninflected forms are used more often, e.g.:
Šim̃tas 'hundred' is declined like a regular first declension noun of the fourth accent class (cf: na~mas 'house').
Tū́kstantis 'thousand' is declined like a regular first declension noun of the first accent class (cf: brólis 'brother').
Milijõnas 'million' is declined like a regular first declension noun of the second accent class (cf: pir̃štas 'finger').
Numerals from 10 to 19, numerals indicating tens (20-90), also šim̃tas 'hundred', tū́kstantis 'thousand', milijõnas, 'million', milijárdas 'billion' require that the noun quantified be in the genitive plural. They are used as nouns, e.g.:
In declining multi-word numerals, we decline all the components except for the uninflected ones, e.g., nom. dù šimtaĩ peñkiasdešimt devynì; gen. dviejų̃ šimtų̃ peñkiasdešimt devynių̃; dat. dvíem šimtáms peñkiasdešimt devyníems, etc.
Those numerals which are reserved for use with nouns which have a plural form but a singular meaning are as follows:
| Masculine | Feminine | |||
|---|---|---|---|---|
| vienerì mẽtai 'one year' | víenerios dùrys 'one door' | |||
| vienì mẽtai 'one year' | víenos dùrys 'one door' | |||
| dvejì piẽtūs 'two dinners' | dvẽjos skyrýbos 'two divorces' | |||
| trejì var̃tai 'three gates'; | trẽjos rõgės 'three sledges' | |||
| ketverì akiniaĩ 'four eye glasses' | kẽtverios žìrklės 'four pairs of scissors' | |||
| penkerì rinkìmai 'five elections' | peñkerios vestùvės 'five weddings' | |||
| šešerì neštùvai 'six stretchers' | šẽšerios láidotuvės 'six funerals' | |||
| septynerì kailiniaĩ 'seven fur coats' | septýnerios kélnės 'seven pairs of trousers' | |||
| aštuonerì marškiniaĩ 'eight shirts' | aštúonerios imtỹnės 'eight wrestling matches' | |||
| devynerì pakiñktai 'nine harnesses' | devýnerios muštỹnės 'nine fights' |
The plural number vienerì, vienerios 'one' is a new form in Lithuanian. Also the plural forms of the cardinal numbers vienì, víenos are used with pluralia tantum. These numerals are formed by adding the suffixes -eji, -ejos or -eri, -erios to a simple cardinal numerals.
Numerals of this group are declined like the adjectives of the second declension (cf: žãlias, žalià 'green'):
| Masculine | Feminine | Masculine | Feminine | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Nom | vienerì 'one' | víenerios | dvejì 'two' | dvẽjos | ||||
| Gen | vienerių̃ | vienerių̃ | dvejų̃ | dvejų̃ | ||||
| Dat | vieneríems | vienerióms | dvejíems | dvejóms | ||||
| vieneríem | vienerióm | dvejíem | dvejóm | |||||
| Acc | víenerius | víenerias | dvejùs | dvejàs | ||||
| Inst | vieneriaĩs | vieneriomìs | dvejaĩs | dvejomìs | ||||
| vieneriõm | dvejõm | |||||||
| Loc | vieneriuosè | vieneriosè | dvejuosè | dvejosè | ||||
| vieneriuõs | dvejuõs |
Dvejì and trejì are accented like the ajectives of the fourth accent class, whereas all the others are accented like the adjectives of the third accent class.
There are eight collective numerals: dvẽjetas 'two', trẽjetas 'three', kẽtvertas 'four', peñketas 'five', šẽšetas 'six', septýnetas 'seven', aštúonetas 'eight', devýnetas 'nine'. They are formed by adding the suffixes -etas or -tas (kẽtvertas 'four') to a basic numeral or plural numerals. Víenetas 'one' does not denote number so it cannot be regarded as a collective numeral. It is used as a noun, e.g.:
Other collective numerals (mostly their diminutive forms) can also be used as nouns:
These numerals belong to accent class one and are declined like regular first declension nouns (cf: výras).
The collective numerals show that the objects under consideration are to be taken as a group:
The noun quantified by these collective numerals is always in the genitive plural.
The forms of the definite adjective are mainly obtained by adding the appropriate case of the third person pronoun to the indefinite adjective:
But there are some changes in the vowels in their declension:
| Masculine | Feminine | Masculine | Feminine | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Nom sg | žaliàsis 'green' | žalióji | saldùsis 'sweet' | saldžióji | ||||
| Gen sg | žãliojo | žaliõsios | sáldžiojo | saldžiõsios | ||||
| Dat sg | žaliájam | žãliajai | saldžiájam | sáldžiajai | ||||
| Acc sg | žãliąjį | žãliąją | sáldųjį | sáldžiąją | ||||
| Inst sg | žaliúoju | žalią́ja | saldžiúoju | saldžią́ja | ||||
| Loc sg | žaliãjam(e) | žaliõjoj(e) | saldžiãjam(e) | saldžiõjoj(e) | ||||
| Nom sg | žalíeji | žãliosios | saldíeji | sáldžiosios | ||||
| Gen sg | žalių̃jų | žalių̃jų | saldžių̃jų | saldžių̃jų | ||||
| Dat sg | žalíesiem(s) | žaliósiom(s) | saldíesiem(s) | saldžiósiom(s) | ||||
| Acc sg | žaliúosius | žalią́sias | saldžiúosius | saldžią́sias | ||||
| Inst sg | žaliaĩsiais | žaliõsiom(is) | saldžiaĩsiais | saldžiõsiom(is) | ||||
| Loc sg | žaliuõsiuos(e) | žaliõsiose | saldžiuõsiuos(e) | saldžiõsiose |
Definite forms are not formed from the third declension adjectives (e.g., auksìnis 'golden'), but they can be formed from comparative and superlative adjectives: naujesnỹsis, naujesnióji 'newer'; naujáusiasis, naujáusioji 'newest'.
Some pronouns and numerals and many participles also have definite forms, e.g., tasaĩ bókštas 'that tower'; pirmóji kovà 'the first battle'; griū̃vančioji pilìs 'the crumbling castle'.
The definite form of the adjective is used to point out some particular object in a group of similar objects:
In most cases the English adjective plus one construction could be the best rendered by the definite adjective in Lithuanian.
The definite form of the adjective may also impart a generic meaning of the noun, because it denotes a permanent characteristic. Thus pilkà žąsìs merely means 'a gray goose', whereas pilkóji žąsìs is the variety the gray goose (Latin Anser anser). These forms are common in various terms where they cannot be replaced in most cases with the indefinite forms, e.g., greitàsis traukinỹs 'the fast train' and greĩtas traukinỹs 'a fast train'.
Definite forms are used to form proper names:
In many cases the definite adjectives differ very little from the simple adjectives. The definite adjectives merely emphasize more the attributive characteristics of the nouns. Thus, their use can be subjective, e.g.:
Definite adjectives can be used as substantives of the sentence:
There are three basic degrees of comparision in Lithuanian just as in English: the positive, the comparative, and the superlative.
The positive adjectival forms do not refer to any difference in the degree of a quality.
The comparative degree is formed by dropping the endings (-(i)as, -us) of the masculine nominative singular of the adjective and adding -esnis (for masculine) or -esnė (for feminine), e.g., žalèsnis 'greener', žalèsnė; saldèsnis 'sweeter', saldèsnė. There is practically no comparative degree with the adjectives of the third declension (auksìnis 'golden', vilnõnis 'woolen').
The comparative adjectives are declined as follows:
| Masculine | Feminine | Masculine | Feminine | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Nom sg | gilèsnis 'deeper' | gilèsnė | didèsnis 'bigger' | didèsnė | ||||
| Gen sg | gilèsnio | gilesnė̃s | didèsnio | didesnė̃s | ||||
| Dat sg | gilesniám | gilèsnei | didesniám | didèsnei | ||||
| Acc sg | gilèsnį | gilèsnę | didèsnį | didèsnę | ||||
| Inst sg | gilesniù | gilesnè | didesniù | didesnè | ||||
| Loc sg | gilesniamè | gilèsnėje | didesniamè | didèsnėje | ||||
| gilesniam̃ | gilèsnėj | didesniam̃ | didèsnėj | |||||
| Nom pl | gilesnì | gilèsnės | didesnì | didèsnės | ||||
| Gen pl | gilesnių̃ | gilesnių̃ | didesnių̃ | didesnių̃ | ||||
| Dat pl | gilesníems | gilesnė́ms | didesníems | didesnė́ms | ||||
| gilesníem | gilesnė́m | didesníem | didesn |