After his brother's death, Methodius set out to continue their common work.
In short order Kocel made a request to the Pope to allow Methodius to
return to Moravia. In a letter addressed not only to Kocel, but also to
the Princes Rostislav and Sventopluk, the Pope granted permission for the
return and the use of the Slavonic liturgy on the condition that the
Epistle and Gospel be read first in Latin before Slavonic.
After a brief stay in Pannonia, Methodius returned to Rome and was given
papal authority to administer over Pannonia and Moravia. This had the
undesirable consequence of enraging the Bavarian bishops in Passau and
Salzburg who laid claim to the same territory. When Sventopluk, with the
aid of the Franks, dethroned Rostislav in 870 or 871, Methodius was taken
into custody and left to the mercy of the German bishops. As a result,
Methodius was imprisoned for two and a half years. Finally Pope John VIII
became aware of Methodius' plight and petitioned for his release.
Methodius immediately returned to Moravia, this time under more favorable
auspices, since Sventopluk had since driven out the German clergy. The
tides briefly turned against Methodius when, in 879, Pope John VIII forbade
the use of the Slavonic liturgy. But Methodius' diligence again gained a
sympathetic ear, and the Pope subsequently ordered Sventopluk to reinstate
the Slavonic liturgy in 880.
In the final years of his life Methodius endeavored to complete the task
of translation started earlier with his brother. The two together seem to
have translated the Psalter and New Testament, save Revelation. Methodius
continued by translating the Old Testament to the exclusion of Maccabees,
and other liturgical texts. Methodius finally passed away on 6 April 885.
Reading and Textual Analysis
The beginning of the story of the Death of Lazarus, John 11:1-23, follows
below. This passage represents a climax in the miracles worked by Jesus,
and the OCS translation consequently remains very close to the original.
Dialogue features prominently within the passage, and its rendering in OCS
reveals several questions about our knowledge of the OCS language. The
attempt to reconstruct some approximation to the spoken language from its
often meager representation in written documents is a task that occupies a
central position in historical linguistics. On the surface this passage
affords us a rare window into such spoken discourse. One finds herein
several direct statements from Jesus, His disciples, and Martha.
Several mitigating factors, however, must inform one's analysis of the
dialogue. First and foremost, the wording remains extremely close to the
original Greek. For instance,
se egozhe l'jubishi bolitu'
'Lo! whom you love is sick'
corresponds word for word to the Greek. The same holds true for the rest
of the direct speech in this passage. Hence, as we attempt to tease out the
colloquial speech habits of the Slavonic speaking community for whom this
was written, we are reined in by the possibility that the sentence structure
is dictated more by the Greek than the OCS. As always, one must bear in mind
that the translation was made to be understood, and thus the phrasing
must be reasonably close to what a native speaker would say; nevertheless
such a statement might never be uttered by a native speaker.
In addition to the problem of rendering the mere speech encountered in
the passage, the translator here was forced to cope with the problem of
rendering vocal misunderstanding. To wit, Jesus tells his disciples that
Lazarus "is asleep", yet the disciples misunderstand this as mere slumber
instead of the intended euphemism for death. The Greek uses the word
kekoimetai 'is asleep'; the basic sense is one of 'lying down', and
therefore may be interpreted as lying down in slumber or in death. The
Greek then states more precisely which interpretation the disciples chose,
saying the disciples thought Jesus spoke of the koimeseos tou hypnou
'of the lying down of sleep'. The problem faced by the translator is to
emulate this situation: first to use a phrase with a double meaning; then
to resolve the ambiguity by means of another qualifying word or phrase.
The phrase chosen for this resolution is o usu'peni'i su'na. The
question remains as to how effectively this clears the ambiguity. Both
words are clearly cognate to the word for 'sleep' -- is this phrase
therefore any more specific than the original word usu'pe '(Our friend
Lazarus) is asleep' which led to the initial confusion? Given the rarity
of usu'peni'e in OCS texts, it is difficult to establish
in English its distinction from su'nu'. It is in fact unclear whether
this rare word was actually a word in common use chosen to translate
koimesis, or whether it was a coinage devised specifically for
translational purposes.
What has happened, in fact, is that the translator has actually followed
the morpho-syntactic structure of the Greek: the initial verb kekoimetai
is subsequently elucidated by a cognate abstract noun koimesis with a
qualifying genitive. Similarly in OCS, the verb usu'pe is subsequently
elucidated by a cognate abstract noun usu'peni'e with a qualifying
genitive. Such close following of the original Greek must give the
historical linguist pause in drawing any concrete conclusions on the nature
of the spoken OCS language as represented in the extant manuscripts.
bje' zhe bole^ eteru' lazaru' otu' vithani'e^ gradi'tsa mari'ina i marthy sestry ee^ | bje' zhe mari'ja pomazavu'shija gospoda miromu' i oti'ru'shi nodzje' ego vlasy svoimi ee^zhe bratu' lazaru' bolje'ashe |
- bje' -- verb; 3rd person singular aorist of <byti, bo^do^, bo^deshi> be, become -- was
- zhe -- conjunction; <zhe> and, but -- Now
- bole^ -- present active participle; nominative singular masculine of <bolje'ti, -lo^, -lishi> be ill -- sick
- eteru' -- adjective; nominative singular masculine of <eteru'> one, a certain -- a certain (man)
- lazaru' -- noun; nominative singular masculine of <Lazaru'> Lazarus -- (named) Lazarus
- otu' -- preposition; <otu'> by, from, of -- of
- vithani'e^ -- noun; genitive singular feminine of <Vithani'a> Bethany -- Bethany
- gradi'tsa -- noun; genitive singular masculine of <gradi'tsi'> town, garden -- the town
- mari'ina -- adjective; genitive singular masculine of <mari'inu'> of Mary, Mary's -- of Mary
- i -- conjunction; <i> and -- and
- marthy -- noun; genitive singular feminine of <Martha> Martha -- Martha
- sestry -- noun; genitive singular feminine of <sestra> sister -- sister
- ee^ -- pronoun; genitive singular feminine of <*i> he -- her
- bje' -- verb; 3rd person singular aorist of <byti, bo^do^, bo^deshi> be, become -- it was
- zhe -- conjunction; <zhe> and, but -- ...
- mari'ja -- noun; nominative singular feminine of <Mari'ja> Maria, Mary -- (that) Mary
- pomazavu'shija -- past active participle; nominative singular feminine of <pomazati, -zajo^, -zajeshi> anoint -- which anointed
- gospoda -- noun; genitive singular masculine of <gospodi'> lord, master -- the Lord
- miromu' -- noun; instrumental singular neuter of <miro> anointing-oil -- with ointment
- i -- conjunction; <i> and -- and
- oti'ru'shi -- past active participle; nominative singular feminine of <otrje'ti, -ro^, -reshi> rub, wipe off -- wiped
- nodzje' -- noun; accusative dual feminine of <noga> foot -- feet
- ego -- pronoun; genitive singular masculine of <*i> he -- his
- vlasy -- noun; instrumental singular masculine of <vlasu'> hair -- with... hair
- svoimi -- possessive adjective; instrumental plural masculine of <svoi, svoe, svoja> own, one's own -- her
- ee^zhe -- relative pronoun; genitive singular feminine of <izhe> who, which -- whose
- bratu' -- noun; nominative singular masculine of <bratru', bratu'> brother -- brother
- lazaru' -- noun; nominative singular masculine of <Lazaru'> Lazarus -- Lazarus
- bolje'ashe -- verb; 3rd person singular imperfect of <bolje'ti, -lo^, -lishi> be ill -- was sick
posu'laste zhe sestrje' ego ku' n'emu glagol'jo^shti gospodi se egozhe l'jubishi bolitu' | slyshavu' zhe iisusu' retche si bolje'zni' nje'stu' ku' su'mri'ti nu' o slavje' bozhi'i da proslavitu' se^ synu' bozhi'i ejo^ |
- posu'laste -- verb; 3rd person dual aorist of <posu'lati, -l'jo^, -l'jeshi> send, summon -- sent
- zhe -- conjunction; <zhe> and, but -- Therefore
- sestrje' -- noun; nominative dual feminine of <sestra> sister -- sisters
- ego -- pronoun; genitive singular masculine of <*i> he -- his
- ku' -- preposition; <ku'> to, for -- unto
- n'emu -- pronoun; dative singular masculine of <*i> he -- him
- glagol'jo^shti -- present active participle; nominative dual feminine of <glagolati, -l'jo^, -l'jeshi> say, speak -- saying
- gospodi -- noun; vocative singular masculine of <gospodi'> lord, master -- Lord
- se -- interjection; <se> lo, behold -- behold
- egozhe -- relative pronoun; genitive singular masculine of <izhe> who, which -- he whom
- l'jubishi -- verb; 2nd person singular present of <ljubiti, -bljo^, -bishi> love -- thou lovest
- bolitu' -- verb; 3rd person singular present of <bolje'ti, -lo^, -lishi> be ill -- is sick
- slyshavu' -- past active participle; nominative singular masculine of <slyshati, -sho^, -shishi> hear -- (when)... heard (that)
- zhe -- conjunction; <zhe> and, but -- ...
- iisusu' -- noun; nominative singular masculine of <Iisusu'> Jesus -- Jesus
- retche -- verb; 3rd person singular aorist of <reshti, reko^, retcheshi> say, tell -- he said
- si -- demonstrative adjective; nominative singular feminine of <si'> this -- This
- bolje'zni' -- noun; nominative singular feminine of <bolje'zni'> sickness -- sickness
- nje'stu' -- verb; 3rd person singular present of <ne jes-, jesmi', jesi> not be -- is not
- ku' -- preposition; <ku'> to, for -- unto
- su'mri'ti -- noun; dative singular feminine of <su'mri'ti'> death -- death
- nu' -- conjunction; <nu'> but -- but
- o -- preposition; <o> around, concerning; against -- for
- slavje' -- noun; locative singular feminine of <slava> fame, glory -- the glory
- bozhi'i -- possessive adjective; locative singular feminine of <bozhi'i> divine, of god, god's -- of God
- da -- conjunction; <da> in order to, that; may, let; and, then -- that
- proslavitu' se^ -- verb; 3rd person singular passive present of <proslaviti, -vl'jo^, -vishi> praise, glorify -- might be glorified
- synu' -- noun; nominative singular masculine of <synu'> son -- the Son
- bozhi'i -- possessive adjective; locative singular feminine of <bozhi'i> divine, of god, god's -- of God
- ejo^ -- pronoun; instrumental singular feminine of <*i> he -- thereby
ljubl'jaashe zhe iisusu' martho^ i sestro^ ee^ i lazara | egda zhe uslysha jako bolitu' togda zhe prje'bystu' na n'emi' zhe bje' mje'stje' du'va di'ni |
- ljubl'jaashe -- verb; 3rd person singular imperfect of <ljubiti, -bljo^, -bishi> love -- loved
- zhe -- conjunction; <zhe> and, but -- Now
- iisusu' -- noun; nominative singular masculine of <Iisusu'> Jesus -- Jesus
- martho^ -- noun; accusative singular feminine of <Martha> Martha -- Martha
- i -- conjunction; <i> and -- and
- sestro^ -- noun; accusative singular feminine of <sestra> sister -- sister
- ee^ -- pronoun; genitive singular feminine of <*i> he -- her
- i -- conjunction; <i> and -- and
- lazara -- noun; genitive singular masculine of <Lazaru'> Lazarus -- Lazarus
- egda zhe -- relative adverb; <egda zhe> when -- When... therefore
- uslysha -- verb; 3rd person singular aorist of <uslyshati, -sho^, -shishi> hear, find out -- he had heard
- jako -- conjunction; <jako> as, when; in order to; that; because; (introduces quotation) -- that
- bolitu' -- verb; 3rd person singular present of <bolje'ti, -lo^, -lishi> be ill -- he was sick
- togda zhe -- correlative adverb; <togda zhe> then -- ...
- prje'bystu' -- verb; 3rd person singular aorist of <prje'byti, -bo^do^, -bo^deshi> remain, abide -- he abode... (still)
- na -- preposition; <na> in, on; at, against; for -- in
- n'emi' zhe -- relative pronoun; locative singular neuter of <izhe> who, which -- where
- bje' -- verb; 3rd person singular aorist of <byti, bo^do^, bo^deshi> be, become -- he was
- mje'stje' -- noun; locative singular neuter of <mje'sto> place -- the (same) place
- du'va -- adjective; accusative dual masculine of <du'va, du'vje'> two -- two
- di'ni -- noun; accusative dual masculine of <di'ni'> day -- days
po tomi' zhe glagola utchenikomu' idje'mu' vu' ijudje'jo^ paky | glagolashe^ emu utchenitsi ego ravvi nyn'ja iskaakho^ tebe kameni'emi' pobiti ijudje'i i paky ideshi tamo |
- po -- preposition; <po> after; according to -- after
- tomi' -- demonstrative pronoun; locative singular neuter of <tu'> that, that one -- that
- zhe -- conjunction; <zhe> and, but -- Then
- glagola -- verb; 3rd person singular aorist of <glagolati, -l'jo^, -l'jeshi> say, speak -- saith he
- utchenikomu' -- noun; dative plural masculine of <utcheniku'> student, disciple -- to (his) disciples
- idje'mu' -- verb; 1st person plural imperative of <iti, ido^, ideshi> go -- Let us go
- vu' -- preposition; <vu'> in, into -- into
- ijudje'jo^ -- noun; accusative singular feminine of <Ijudje'a> Judea -- Judea
- paky -- adverb; <paky> back, again -- again
- glagolashe^ -- verb; 3rd person plural aorist of <glagolati, -l'jo^, -l'jeshi> say, speak -- say
- emu -- pronoun; dative singular masculine of <*i> he -- unto him
- utchenitsi -- noun; nominative plural masculine of <utcheniku'> student, disciple -- disciples
- ego -- pronoun; genitive singular masculine of <*i> he -- his
- ravvi -- noun; vocative singular masculine of <ravvi> rabbi, teacher -- Master
- nyn'ja -- adverb; <nyn'ja> now -- of late
- iskaakho^ -- verb; 3rd person plural imperfect of <iskati, iskajo^, iskajeshi> seek -- sought
- tebe -- pronoun; genitive singular of <ty> you, thou -- thee
- kameni'emi' -- noun; instrumental singular neuter of <kameni'e> stones -- ...
- pobiti -- verb; infinitive of <pobiti, -bijo^, -bijeshi> kill -- to stone
- ijudje'i -- adjective used as substantive; nominative plural masculine of <Ijudje'i> Jew, Judean -- the Jews
- i -- conjunction; <i> and -- and
- paky -- adverb; <paky> back, again -- again
- ideshi -- verb; 2nd person singular present of <ideti, ido^, ideshi> go -- goest thou
- tamo -- adverb; <tamo> there, to that place, thither -- thither
otu'vje'shta iisusu' ne du'vje' li na dese^te godinje' este vu' di'ne | ashte ku'to khoditu' vu' di'ne ne potu'knetu' se^ jako svje'tu' mira sego viditu' | ashte li ku'to khoditu' noshti'jo^ potu'knetu' se^ jako svje'ta nje'stu' o n'emi' |
- otu'vje'shta -- verb; 3rd person singular aorist of <otvje'shtati, -tajo^, -tajeshi> respond, answer -- answered
- iisusu' -- noun; nominative singular masculine of <Iisusu'> Jesus -- Jesus
- ne -- particle; <ne> not -- not
- du'vje' -- adjective; nominative dual feminine of <du'va, du'vje'> two -- ...
- li -- interrogative particle; <li> or; whether -- ...
- na -- preposition; <na> in, on; at, against; for -- ...
- dese^te -- noun; locative singular feminine of <dese^ti'> ten -- twelve
- godinje' -- noun; nominative dual feminine of <godina> time, hour -- hours
- este -- verb; 3rd person dual present of <jes-, jesmi', jesi> be -- are there
- vu' -- preposition; <vu'> in, into -- in
- di'ne -- noun; locative singular masculine of <di'ni'> day -- the day
- ashte -- particle; <ashte> if, whether -- if
- ku'to -- indefinite pronoun; nominative singular masculine of <ku'to> someone -- any (man)
- khoditu' -- verb; 3rd person singular present of <khoditi, -zhdo^, -dishi> walk, go -- walk
- vu' -- preposition; <vu'> in, into -- in
- di'ne -- noun; locative singular masculine of <di'ni'> day -- the day
- ne -- particle; <ne> not -- not
- potu'knetu' se^ -- reflexive verb; 3rd person singular present of <potu'kno^ti, -no^, -neshi> set up, prop up; strike -- he stumbleth
- jako -- conjunction; <jako> as, when; in order to; that; because; (introduces quotation) -- because
- svje'tu' -- noun; accusative singular masculine of <svje'tu'> light -- the light
- mira -- noun; genitive singular masculine of <miru'> world; peace -- of... world
- sego -- demonstrative adjective; genitive singular masculine of <si'> this -- this
- viditu' -- verb; 3rd person singular present of <vidje'ti, vizhdo^, vidishi> see -- he seeth
- ashte -- particle; <ashte> if, whether -- if
- li -- interrogative particle; <li> or; whether -- But
- ku'to -- indefinite pronoun; nominative singular masculine of <ku'to> someone -- a (man)
- khoditu' -- verb; 3rd person singular present of <khoditi, -zhdo^, -dishi> walk, go -- walk
- noshti'jo^ -- noun; instrumental singular feminine of <noshti'> night -- in the night
- potu'knetu' se^ -- reflexive verb; 3rd person singular present of <potu'kno^ti, -no^, -neshi> set up, prop up; strike -- he stumbleth
- jako -- conjunction; <jako> as, when; in order to; that; because; (introduces quotation) -- because
- svje'ta -- noun; genitive singular masculine of <svje'tu'> light -- light
- nje'stu' -- verb; 3rd person singular present of <ne jes-, jesmi', jesi> not be -- there is no
- o -- preposition; <o> around, concerning; against -- in
- n'emi' -- pronoun; locative singular masculine of <*i> he -- him
si retche i po semi' glagola imu' lazaru' drugu' nashi' usu'pe nu' ido^ da vu'zbuzhdo^ i | rje'she^ zhe emu utchenitsi ego gospodi ashte usu'pe su'pasenu' bo^detu' |
- si -- demonstrative pronoun; accusative plural neuter of <si'> this -- These things
- retche -- verb; 3rd person singular aorist of <reshti, reko^, retcheshi> say, tell -- said he
- i -- conjunction; <i> and -- and
- po -- preposition; <po> after; according to -- after
- semi' -- demonstrative pronoun; locative singular neuter of <si'> this -- that
- glagola -- verb; 3rd person singular aorist of <glagolati, -l'jo^, -l'jeshi> say, speak -- saith
- imu' -- pronoun; dative plural masculine of <*i> he -- unto them
- lazaru' -- noun; nominative singular masculine of <Lazaru'> Lazarus -- Lazarus
- drugu' -- noun; nominative singular masculine of <drugu'> friend -- friend
- nashi' -- possessive adjective; nominative singular masculine of <nashi'> our, of us -- Our
- usu'pe -- verb; 3rd person singular aorist of <usu'no^ti, -no^, -neshi> fall asleep -- sleepeth
- nu' -- conjunction; <nu'> but -- but
- ido^ -- verb; 1st person singular present of <ideti, ido^, ideshi> go -- I go
- da -- conjunction; <da> in order to, that; may, let; and, then -- that
- vu'zbuzhdo^ -- verb; 1st person singular present of <vu'zbuditi, -zhdo^, -dishi> wake up, rouse -- I may awake... out of sleep
- i -- pronoun; accusative singular masculine of <*i> he -- him
- rje'she^ -- verb; 3rd person plural aorist of <reshti, reko^, retcheshi> say, tell -- said
- zhe -- conjunction; <zhe> and, but -- Then
- emu -- pronoun; dative singular masculine of <*i> he -- ...
- utchenitsi -- noun; nominative plural masculine of <utcheniku'> student, disciple -- disciples
- ego -- pronoun; genitive singular masculine of <*i> he -- his
- gospodi -- noun; vocative singular masculine of <gospodi'> lord, master -- Lord
- ashte -- particle; <ashte> if, whether -- if
- usu'pe -- verb; 3rd person singular aorist of <usu'no^ti, -no^, -neshi> fall asleep -- he sleep
- su'pasenu' -- past passive participle; nominative singular masculine of <su'pasti, -so^, -seshi> save -- do well
- bo^detu' -- verb; 3rd person singular present of <byti, bo^do^, bo^deshi> be, become -- he shall
vje'shta zhe iisusu' o su'mri'ti ego oni zhe mi'nje'she^ jako o usu'peni'i su'na glagol'etu' | togda retche imu' iisusu' ne obinue^ se^ lazaru' umrje'tu' i radujo^ se^ vasu' radi da vje'ro^ imete jako ne bje'khu' tu nu' idemu' ku' n'emu |
- vje'shta -- verb; 3rd person singular aorist of <vje'shtati, -tajo^, -tajeshi> speak -- spake
- zhe -- conjunction; <zhe> and, but -- Howbeit
- iisusu' -- noun; nominative singular masculine of <Iisusu'> Jesus -- Jesus
- o -- preposition; <o> around, concerning; against -- of
- su'mri'ti -- noun; locative singular masculine of <su'mri'ti'> death -- death
- ego -- pronoun; genitive singular masculine of <*i> he -- his
- oni -- demonstrative pronoun; nominative plural masculine of <onu'> that -- they
- zhe -- conjunction; <zhe> and, but -- but
- mi'nje'she^ -- verb; 3rd person plural aorist of <mi'nje'ti, -njo^, -nishi> think, assume -- thought
- jako -- conjunction; <jako> as, when; in order to; that; because; (introduces quotation) -- that
- o -- preposition; <o> around, concerning; against -- of
- usu'peni'i -- noun; locative singular neuter of <usu'peni'e> lying down, going to sleep -- taking of rest
- su'na -- noun; genitive singular masculine of <su'nu'> sleep -- in sleep
- glagol'etu' -- verb; 3rd person singular present of <glagolati, -l'jo^, -l'jeshi> say, speak -- he had spoken
- togda -- adverb; <togda> then -- Then
- retche -- verb; 3rd person singular aorist of <reshti, reko^, retcheshi> say, tell -- said
- imu' -- pronoun; dative plural masculine of <*i> he -- unto them
- iisusu' -- noun; nominative singular masculine of <Iisusu'> Jesus -- Jesus
- ne -- particle; <ne> not -- ...
- obinue^ se^ -- present reflexive participle; nominative singular masculine of <obino^ti se^, -no^, -neshi> avoid; restrain oneself -- plainly
- lazaru' -- noun; nominative singular masculine of <Lazaru'> Lazarus -- Lazarus
- umrje'tu' -- verb; 3rd person singular aorist of <umrje'ti, -ro^, -reshi> die -- is dead
- i -- conjunction; <i> and -- And
- radujo^ se^ -- verb; 1st person singular reflexive present of <radovati se^, -dujo^, -dujeshi> rejoice, be glad -- I am glad
- vasu' -- pronoun; genitive plural of <ty> you, thou -- your
- radi -- postposition; <radi> for, for the sake of, because of -- for... sakes
- da -- conjunction; <da> in order to, that; may, let; and, then -- to the intent
- vje'ro^ -- noun; accusative singular feminine of <vje'ra> faith, belief -- ...
- imete -- verb; 2nd person plural present of <je^ti, imo^, imeshi> take, seize -- ye may believe
- jako -- conjunction; <jako> as, when; in order to; that; because; (introduces quotation) -- that
- ne -- particle; <ne> not -- not
- bje'khu' -- verb; 1st person singular aorist of <byti, bo^do^, bo^deshi> be, become -- I was
- tu -- adverb; <tu> there; then -- there
- nu' -- conjunction; <nu'> but -- nevertheless
- idemu' -- verb; 1st person plural present of <iti, ido^, ideshi> go -- let us go
- ku' -- preposition; <ku'> to, for -- unto
- n'emu -- pronoun; dative singular masculine of <*i> he -- him
retche zhe thoma naritsaemu'i blizni'tsi' ku' utchenikomu' idje'mu' my da umi'remu' su' n'imi' | prishedu' zhe iisusu' vu' vithani'jo^ obrje'te i juzhe tchetyri di'ni imo^shti' vu' grobje' |
- retche -- verb; 3rd person singular aorist of <reshti, reko^, retcheshi> say, tell -- said
- zhe -- conjunction; <zhe> and, but -- Then
- thoma -- noun; nominative singular masculine of <Thoma> Thomas -- Thomas
- naritsaemu'i -- past passive participle; nominative singular masculine of <naritsati, -tsajo^, -tsajeshi> call, name -- which is called
- blizni'tsi' -- adjective used as substantive; nominative singular masculine of <blizni'tsi'> twin -- Didymus
- ku' -- preposition; <ku'> to, for -- unto
- utchenikomu' -- noun; dative plural masculine of <utcheniku'> student, disciple -- (his fellow) disciples
- idje'mu' -- verb; 1st person plural imperative of <iti, ido^, ideshi> go -- Let us (also) go
- my -- pronoun; nominative plural of <azu'> I -- ...
- da -- conjunction; <da> in order to, that; may, let; and, then -- that
- umi'remu' -- verb; 1st person plural present of <umrje'ti, -ro^, -reshi> die -- we may die
- su' -- preposition; <su'> with -- with
- n'imi' -- pronoun; instrumental singular masculine of <*i> he -- him
- prishedu' -- past active participle; nominative singular masculine of <priti, -ido^, -ideshi> come, arrive -- (when)... came
- zhe -- conjunction; <zhe> and, but -- Then
- iisusu' -- noun; nominative singular masculine of <Iisusu'> Jesus -- Jesus
- vu' -- preposition; <vu'> in, into -- ...
- vithani'jo^ -- noun; accusative singular feminine of <Vithani'a> Bethany -- ...
- obrje'te -- verb; 3rd person singular aorist of <obrje'shti, -re^shto^, -re^shteshi> find, discover -- he found (that)
- i -- pronoun; accusative singular masculine of <*i> he -- he
- juzhe -- adverb; <juzhe> already -- already
- tchetyri -- adjective; accusative plural masculine of <tchetyre, tchetyri> four -- four
- di'ni -- noun; accusative plural masculine of <di'ni'> day -- days
- imo^shti' -- present active participle; accusative singular masculine of <je^ti, imo^, imeshi> take, seize -- had (lain)
- vu' -- preposition; <vu'> in, into -- in
- grobje' -- noun; locative singular masculine of <grobu'> grave, ditch -- the grave
bje' zhe vithani'ja bliz ierusalima jako pe^ti' na dese^te stadii | mu'nodzi zhe otu' ijudje'i bje'akho^ prishi'li ku' marthje' i mari'i da utje'shajo^tu' i o bratrje' eju |
- bje' -- verb; 3rd person singular aorist of <byti, bo^do^, bo^deshi> be, become -- was
- zhe -- conjunction; <zhe> and, but -- Now
- vithani'ja -- noun; nominative singular feminine of <Vithani'a> Bethany -- Bethany
- bliz -- preposition; <blizi'> near (to) -- nigh unto
- ierusalima -- noun; genitive singular masculine of <Ierusalimu'> Jerusalem -- Jerusalem
- jako -- conjunction; <jako> as, when; in order to; that; because; (introduces quotation) -- about
- pe^ti' -- number; accusative singular feminine of <pe^ti'> five -- five
- na -- preposition; <na> in, on; at, against; for -- ...
- dese^te -- number; locative singular feminine of <dese^ti'> ten -- teen
- stadii -- noun; genitive plural masculine of <stadii> stade -- furlongs (off)
- mu'nodzi -- adjective; nominative plural masculine of <mu'nogu'> much, many -- many
- zhe -- conjunction; <zhe> and, but -- And
- otu' -- preposition; <otu'> by, from, of -- of
- ijudje'i -- adjective used as substantive; genitive plural masculine of <Ijudje'i> Jew, Judean -- the Jews
- bje'akho^ -- verb; 3rd person plural imperfect of <byti, bo^do^, bo^deshi> be, become -- ...
- prishi'li -- past active participle; nominative plural masculine of <priti, -ido^, -ideshi> come, arrive -- came
- ku' -- preposition; <ku'> to, for -- to
- marthje' -- noun; dative singular feminine of <Martha> Martha -- Martha
- i -- conjunction; <i> and -- and
- mari'i -- noun; dative singular feminine of <Mari'ja> Maria, Mary -- Mary
- da -- conjunction; <da> in order to, that; may, let; and, then -- to
- utje'shajo^tu' -- verb; 3rd person plural present of <utje'shati, -shajo^, -shajeshi> comfort -- comfort
- i -- pronoun; accusative dual feminine of <*i> he -- them
- o -- preposition; <o> around, concerning; against -- concerning
- bratrje' -- noun; locative singular masculine of <bratru', bratu'> brother -- brother
- eju -- pronoun; genitive dual feminine of <*i> he -- their
martha zhe egda uslysha jako iisusu' gre^detu' su'rje'tu' i a mari'ja doma sje'dje'ashe | retche zhe martha ku' iisusu gospodi ashte bi si'de bylu' ne bi bratru' moi umri'lu' |
- martha -- noun; nominative singular feminine of <Martha> Martha -- Martha
- zhe -- conjunction; <zhe> and, but -- Then
- egda -- relative adverb; <egda> when -- as soon as
- uslysha -- verb; 3rd person singular aorist of <uslyshati, -sho^, -shishi> hear, find out -- she heard
- jako -- conjunction; <jako> as, when; in order to; that; because; (introduces quotation) -- that
- iisusu' -- noun; nominative singular masculine of <Iisusu'> Jesus -- Jesus
- gre^detu' -- verb; 3rd person singular present of <gre^sti, gre^do^, gre^deshi> come, walk -- was coming
- su'rje'tu' -- verb; 3rd person singular aorist of <su'rje'sti, -re^shto^, -re^shteshi> meet -- (went and) met
- i -- pronoun; accusative singular masculine of <*i> he -- him
- a -- conjunction; <a> and, but; if -- but
- mari'ja -- noun; nominative singular feminine of <Mari'ja> Maria, Mary -- Mary
- doma -- adverb; <doma> at home -- in the house
- sje'dje'ashe -- verb; 3rd person singular imperfect of <sje'dje'ti, -zhdo^, -dishi> sit, remain -- sat still
- retche -- verb; 3rd person singular aorist of <reshti, reko^, retcheshi> say, tell -- said
- zhe -- conjunction; <zhe> and, but -- Then
- martha -- noun; nominative singular feminine of <Martha> Martha -- Martha
- ku' -- preposition; <ku'> to, for -- unto
- iisusu -- noun; dative singular masculine of <Iisusu'> Jesus -- Jesus
- gospodi -- noun; vocative singular masculine of <gospodi'> lord, master -- Lord
- ashte -- particle; <ashte> if, whether -- if
- bi -- verb; 2nd person singular conditional-optative of <byti, bo^do^, bo^deshi> be, become -- thou hadst
- si'de -- adverb; <si'de> here -- here
- bylu' -- past active participle; nominative singular masculine of <byti, bo^do^, bo^deshi> be, become -- been
- ne -- particle; <ne> not -- not
- bi -- verb; 3rd person singular conditional-optative of <byti, bo^do^, bo^deshi> be, become -- had
- bratru' -- noun; nominative singular masculine of <bratru', bratu'> brother -- brother
- moi -- possessive adjective; nominative singular masculine of <moi> my -- my
- umri'lu' -- past active participle; nominative singular masculine of <umrje'ti, -ro^, -reshi> die -- died
nyn'ja vje'mi' jako egozhe kolizhi'do prosishi u boga dastu' tebje' bogu' | glagola ei iisusu' vu'skri'si'netu' bratru' tvoi |
- nyn'ja -- adverb; <nyn'ja> now -- even now
- vje'mi' -- verb; 1st person singular present of <vje'dje'ti, vje'mi', vje'si> see, know -- (But) ... I know
- jako -- conjunction; <jako> as, when; in order to; that; because; (introduces quotation) -- that
- egozhe -- relative pronoun; genitive singular neuter of <izhe> who, which -- what
- kolizhi'do -- participle; <kolizhi'do> ever -- soever
- prosishi -- verb; 2nd person singular present of <prositi, -sho^, -sishi> ask, demand -- thou wilt ask
- u -- preposition; <u> near, by; from -- of
- boga -- noun; genitive singular masculine of <bogu'> god -- God
- dastu' -- verb; 3rd person singular present of <dati, dami', dasi> give -- will give (it)
- tebje' -- pronoun; dative singular of <ty> you, thou -- thee
- bogu' -- noun; nominative singular masculine of <bogu'> god -- God
- glagola -- verb; 3rd person singular aorist of <glagolati, -l'jo^, -l'jeshi> say, speak -- saith
- ei -- pronoun; dative singular feminine of <*i> he -- unto her
- iisusu' -- noun; nominative singular masculine of <Iisusu'> Jesus -- Jesus
- vu'skri'si'netu' -- verb; 3rd person singular present of <vu'skru'sno^ti, -no^, -neshi> rise again, be resurrected -- shall rise again
- bratru' -- noun; nominative singular masculine of <bratru', bratu'> brother -- brother
- tvoi -- possessive adjective; nominative singular masculine of <tvoi> your, thy -- Thy
Lesson Text
bje' zhe bole^ eteru' lazaru' otu' vithani'e^ gradi'tsa mari'ina i marthy sestry ee^ | bje' zhe mari'ja pomazavu'shija gospoda miromu' i oti'ru'shi nodzje' ego vlasy svoimi ee^zhe bratu' lazaru' bolje'ashe |
posu'laste zhe sestrje' ego ku' n'emu glagol'jo^shti gospodi se egozhe l'jubishi bolitu' | slyshavu' zhe iisusu' retche si bolje'zni' nje'stu' ku' su'mri'ti nu' o slavje' bozhi'i da proslavitu' se^ synu' bozhi'i ejo^ |
ljubl'jaashe zhe iisusu' martho^ i sestro^ ee^ i lazara | egda zhe uslysha jako bolitu' togda zhe prje'bystu' na n'emi' zhe bje' mje'stje' du'va di'ni |
po tomi' zhe glagola utchenikomu' idje'mu' vu' ijudje'jo^ paky | glagolashe^ emu utchenitsi ego ravvi nyn'ja iskaakho^ tebe kameni'emi' pobiti ijudje'i i paky ideshi tamo |
otu'vje'shta iisusu' ne du'vje' li na dese^te godinje' este vu' di'ne | ashte ku'to khoditu' vu' di'ne ne potu'knetu' se^ jako svje'tu' mira sego viditu' | ashte li ku'to khoditu' noshti'jo^ potu'knetu' se^ jako svje'ta nje'stu' o n'emi' |
si retche i po semi' glagola imu' lazaru' drugu' nashi' usu'pe nu' ido^ da vu'zbuzhdo^ i | rje'she^ zhe emu utchenitsi ego gospodi ashte usu'pe su'pasenu' bo^detu' |
vje'shta zhe iisusu' o su'mri'ti ego oni zhe mi'nje'she^ jako o usu'peni'i su'na glagol'etu' | togda retche imu' iisusu' ne obinue^ se^ lazaru' umrje'tu' i radujo^ se^ vasu' radi da vje'ro^ imete jako ne bje'khu' tu nu' idemu' ku' n'emu |
retche zhe thoma naritsaemu'i blizni'tsi' ku' utchenikomu' idje'mu' my da umi'remu' su' n'imi' | prishedu' zhe iisusu' vu' vithani'jo^ obrje'te i juzhe tchetyri di'ni imo^shti' vu' grobje' |
bje' zhe vithani'ja bliz ierusalima jako pe^ti' na dese^te stadii | mu'nodzi zhe otu' ijudje'i bje'akho^ prishi'li ku' marthje' i mari'i da utje'shajo^tu' i o bratrje' eju |
martha zhe egda uslysha jako iisusu' gre^detu' su'rje'tu' i a mari'ja doma sje'dje'ashe | retche zhe martha ku' iisusu gospodi ashte bi si'de bylu' ne bi bratru' moi umri'lu' |
nyn'ja vje'mi' jako egozhe kolizhi'do prosishi u boga dastu' tebje' bogu' | glagola ei iisusu' vu'skri'si'netu' bratru' tvoi |
Translation
Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and
her sister Martha. (2) (It was that Mary which anointed the Lord with
ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was
sick.) (3) Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he
whom thou lovest is sick. (4) When Jesus heard that, he said, This
sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God
might be glorified thereby. (5) Now Jesus loved Martha, and her sister,
and Lazarus. (6) When he had heard therefore that he was sick, he abode
two days still in the same place where he was. (7) Then after that saith
he to his disciples, Let us go into Judaea again. (8) His disciples say
unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou
thither again? (9) Jesus answered, Are there not twelve hours in the day?
If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of
this world. (10) But if a man walk in the night, he stumbleth, because
there is no light in him. (11) These things said he: and after that he
saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake
him out of sleep. (12) Then said his disciples, Lord, if he sleep, he
shall do well. (13) Howbeit Jesus spake of his death: but they thought
that he had spoken of taking of rest in sleep. (14) Then said Jesus unto
them plainly, Lazarus is dead. (15) And I am glad for your sakes that I
was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto
him. (16) Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellow
disciples, Let us also go, that we may die with him. (17) Then when Jesus
came, he found that he had lain in the grave four days already. (18) Now
Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off: (19) And many
of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their
brother. (20) Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming,
went and met him: but Mary sat still in the house. (21) Then said Martha
unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. (22)
But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give
it thee. (23) Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
Grammar
16. Consonant Stem Nouns
The term consonant stem is used to designate a broad group of less
frequent nouns which share a common set of declensional endings. Most may
be viewed as original consonant stems back to the Indo-European period.
Some, however, are only to be seen as consonant stems within the OCS
language itself. The hallmark of this system of declension is the genitive
ending -e. Sometimes one finds the genitive in -i by analogy with the
i-stem nouns, and in the later stages of the language the distinction
between the two declension types is lost.
16.1. v-Stem Nouns
This is a class of nouns not properly deemed "consonant stems" on
historical grounds. Originally they were long-u-stems. However
because OCS treats v as a consonant, and because the case endings are
identical with other consonant stems, it is convenient to treat v-stems
as consonant stems. The declension is exemplified by tsri'ky 'church'.
| |
|
Singular |
|
Dual |
|
Plural |
| N |
|
tsri'ky |
|
tsri'ku'vi |
|
tsri'ku'vi |
| A |
|
tsri'ku'vi' |
|
tsri'ku'vi |
|
tsri'ku'vi |
| G |
|
tsri'ku've |
|
tsri'ku'vu |
|
tsri'ku'vu' |
| L |
|
tsri'ku've |
|
tsri'ku'vu |
|
tsri'ku'vakhu' |
| D |
|
tsri'ku'vi |
|
tsri'ku'vama |
|
tsri'ku'vamu' |
| I |
|
tsri'ku'vi'jo^ |
|
tsri'ku'vama |
|
*tsri'ku'vami |
| V |
|
*tsri'ky |
|
*tsri'ku'vi |
|
*tsri'ku'vi |
At times on finds nouns in this category adopting some endings of the feminine
i-stems. An example of this is the noun kru'vi' 'blood'.
| |
|
Singular |
|
Dual |
|
Plural |
| N |
|
kru'vi' |
|
- |
|
kru'vi |
| A |
|
kru'vi' |
|
- |
|
kru'vi |
| G |
|
kru've, kru'vi |
|
- |
|
kru'vi'i, kru'vu' |
| |
|
|
|
|
|
kru'vy |
| L |
|
kru'vi |
|
- |
|
kru'vi'khu' |
| D |
|
kru'vi |
|
- |
|
kru'vi'mu' |
| I |
|
kru'vi'jo^ |
|
- |
|
kru'vi'mi |
| V |
|
*kru'vi' |
|
- |
|
*kru'vi |
All nouns of this declension
are feminine.
16.2. n-Stem Nouns
The masculine nouns in this declension have nominative in -y, the neuter
nouns in -e^. The suffix -en- intervenes between root and ending. Some
o-stems in -je'ninu', -aninu' also follow this declension in the
plural. Exemplars are the masculine nouns kamy 'stone' and di'ni'
'day', and the neuter ime^ 'name'.
| |
|
Masculine |
|
Masculine |
|
Neuter |
| |
|
|
|
|
|
|
| N Sg. |
|
kamy |
|
di'ni' |
|
ime^ |
| |
|
kameni' |
|
|
|
|
| A |
|
kameni' |
|
di'ni' |
|
ime^ |
| G |
|
kamene |
|
di'ni' |
|
imene |
| |
|
kameni |
|
di'ni |
|
|
| L |
|
kamene |
|
di'ne |
|
imene |
| |
|
|
|
di'ni |
|
|
| D |
|
kameni |
|
di'ni |
|
imeni |
| I |
|
kameni'mi' |
|
di'ni'mi' |
|
imeni'mi' |
| |
|
|
|
|
|
|
| N Du. |
|
kameni |
|
di'ni |
|
imenje', imeni |
| A |
|
kameni |
|
di'ni |
|
imenje', imeni |
| G |
|
*kamenu |
|
di'nu, di'ni'ju |
|
*imenu |
| L |
|
*kamenu |
|
di'nu, di'ni'ju |
|
*imenu |
| D |
|
kameni'ma |
|
di'ni'ma |
|
imeni'ma |
| I |
|
kameni'ma |
|
di'ni'ma |
|
imeni'ma |
| |
|
|
|
|
|
|
| N Pl. |
|
*kamene |
|
di'ne, di'ni'je |
|
imena |
| A |
|
kameni |
|
di'ni |
|
imena |
| G |
|
kamenu' |
|
di'nu' |
|
imenu' |
| L |
|
kameni'khu' |
|
di'ni'khu' |
|
imeni'khu' |
| D |
|
kameni'mu' |
|
di'ni'mu' |
|
imeni'mu' |
| I |
|
kameni'mi |
|
di'ni'mi, di'ny |
|
imeny |
The nominative singular in -y occurs only in kamy 'stone' and plamy
'flame'. Forms without the e preceding n also occur, for example L sg.
kamni; likewise there are forms with i' replacing the e, as in G sg.
kami'ni'je' for kameni'je.
17. Compound Forms of Adjectives
The short form of adjectives has already been presented. For the most
part, these simply follow the declension of the corresponding nouns. Thus
dobru', dobra, dobro are the masculine, feminine and neuter nominative
singular forms of the adjective 'good'. However there is a second
formation for adjectives known as the compound, long, or
pronominal form of adjectives, which is derived from the short form by
addition of the 3rd person pronoun *i (*ji'). Thus the long forms corresponding
to dobru', dobra, dobro are dobru' + ji', dobra + ja, dobro
+ je > dobry-i, dobra-ja, dobro-je 'that good one'. The
final pronominal element is sometimes clearly distinguished; however
contraction and assimilation often occur, obscuring the elements constituting
the ending.
As with the short forms, the long forms divide into hard and soft stems.
Hard stem compound adjectives are declined like dobru' 'good'.
| |
|
Masculine |
|
Neuter |
|
Feminine |
| |
|
|
|
|
|
|
| N V Sg. |
|
dobryi |
|
doboje |
|
dobraja |
| A |
|
dobryi |
|
dobroje |
|
dobro^jo^ |
| G |
|
dobrajego |
|
dobrajego |
|
dobryje^ |
| L |
|
dobrje'jemi' |
|
dobrje'jemi' |
|
dobrje'i |
| D |
|
dobrujemu |
|
dobrujemu |
|
dobrje'i |
| I |
|
dobryimi' |
|
dobryimi' |
|
dobro^jo^ |
| |
|
|
|
|
|
|
| N V Du. |
|
dobraja |
|
dobrje'i |
|
dobrje'i |
| A |
|
dobraja |
|
dobrje'i |
|
dobrje'i |
| G |
|
dobruju |
|
dobruju |
|
dobruju |
| L |
|
dobruju |
|
dobruju |
|
dobruju |
| D |
|
dobryima |
|
dobryima |
|
dobryima |
| I |
|
dobryima |
|
dobryima |
|
dobryima |
| |
|
|
|
|
|
|
| N V Pl. |
|
dobrii |
|
dobraja |
|
dobryje^ |
| A |
|
dobryje^ |
|
dobraja |
|
dobryje^ |
| G |
|
dobryikhu' |
|
dobryikhu' |
|
dobryikhu' |
| L |
|
dobryikhu' |
|
dobryikhu' |
|
dobryikhu' |
| D |
|
dobryimu' |
|
dobryimu' |
|
dobryimu' |
| I |
|
dobryimi |
|
dobryimi |
|
dobryimi |
It should be noted that assimilation and contraction often work to smooth
the transition from the short adjective ending to the following pronoun.
Thus there are variants such as N sg. masc. dobry, -ru'i, -roi; fem.
dobraa; A sg. fem. dobro^; G sg. masc./neut. dobraago, dobrago;
L sg. masc./neut. dobje'je'mi', dobrje'ami', dobrje'mi'; D sg. masc./neut.
dobruumu, dobrumu; I sg. masc./neut. dobru'imi', dobrymi'; fem.
dobrojo^. Similarly for the dual and plural forms.
The soft stem compound adjectives
are declined like nishti' 'poor'.
| |
|
Masculine |
|
Neuter |
|
Feminine |
| |
|
|
|
|
|
|
| N V Sg. |
|
nishti'i |
|
nishteje |
|
nishtaja |
| A |
|
nishti'i |
|
nishteje |
|
nishto^jo^ |
| G |
|
nishtajego |
|
nishtajego |
|
nishte^je^ |
| L |
|
nishtiimi' |
|
nishtiimi' |
|
nishtii |
| D |
|
nishtjujemu |
|
nishtjujemu |
|
nishtii |
| I |
|
nishtiimi' |
|
mishtiimi' |
|
nishto^jo^ |
| |
|
|
|
|
|
|
| N V Du. |
|
nishtaja |
|
nishtii |
|
nishtii |
| A |
|
nishtaja |
|
nishtii |
|
nishtii |
| G |
|
nishtjuju |
|
nishtjuju |
|
nishtjuju |
| L |
|
nishtjuju |
|
nishtjuju |
|
nishtjuju |
| D |
|
nishtiima |
|
nishtiima |
|
nishtiima |
| I |
|
nishtiima |
|
nishtiima |
|
nishtiima |
| |
|
|
|
|
|
|
| N V Pl. |
|
nishtii |
|
nishtaja |
|
nishte^je^ |
| A |
|
nishte^je^ |
|
nishtaja |
|
nishte^je^ |
| G |
|
nishtiikhu' |
|
nishtiikhu' |
|
nishtiikhu' |
| L |
|
nishtiikhu' |
|
nishtiikhu' |
|
nishtiikhu' |
| D |
|
nishtiimu' |
|
nishtiimu' |
|
nishtiimu' |
| I |
|
nishtiimi |
|
nishtiimi |
|
nishtiimi |
As with the hard stems, the soft stem forms also appear in assimilated and
contracted variants. For example, N sg. masc. nishtii (the result of
tense postion of the jer, but thence) nishti; I sg. masc./neut.
nishtimi'; fem. nishtejo^.
18. The l-Participle
The l-participle, sometimes called the resultative participle
or second past active participle, is a simple formation derived from the
aorist-infinitve stems of verbs. To the stem is added the suffix -lu',
which is then declined as a hard stem, short-form adjective. The
participle is not used in an arbitrary adjectival role as are most other
participles; rather this particular participle is used only in compound
verbal constructions. As a result, it is only found in the nominative
singular and plural. The following are examples from the various verbal
conjugations.
| Conjugation |
|
Infinitive |
|
N sg. |
| I |
|
nesti 'to carry' |
|
nes-lu', -la, -lo 'having carried' |
| II |
|
dvigno^ti 'to move' |
|
dvig-lu', -la, -lo 'having moved' |
| III |
|
znati 'to know' |
|
zna-lu', -la, -lo 'having known' |
| IV |
|
moliti 'to beg' |
|
moli-lu', -la, -lo 'having begged' |
| V |
|
dati 'to give' |
|
da-lu', -la, -lo 'having given' |
Verbs of the first conjugation with stems in final -k or -r use a
reduced grade of the root-vowel. Hence vlje'shti 'to drag, pull', 1st.
sg. vlje'ko^, part. vlu'klu';