The University of Texas at Austin; College of Liberal Arts
Hans C. Boas, Director :: PCL 5.556, 1 University Station S5490 :: Austin, TX 78712 :: 512-471-4566
LRC Links: Home | About | Books Online | EIEOL | IE Doc. Center | IE Lexicon | IE Maps | IE Texts | Pub. Indices | SiteMap

Early Indo-European Texts

Albanian

Brian Joseph, Angelo Costanzo, and Jonathan Slocum

This page contains a text in Albanian with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for Albanian Online in EIEOL), and general information about the Albanian language and its speakers' culture.

Excerpt from the Missal of Gjon Buzuku

Ëndë e zanët të shekullit bani Zot'ynë qiellë e dhenë. E dheu ish i pāfrujt e i shprazëtë, e t'erëtitë ish për-ënbī faqet të fondit ujit, e shpirti i t'inë Zot vëlizee për-ënbī ujënat. E tha Zot'ynë: Kloftë bām drita. E u bā drita. E pā Zot'ynë se drita ish e mirë; e dau Zot'ynë dritënë ën s'erëtit. E grishi Zot'ynë dritënë ditë, e t'erëtitë natë. E u bā natë, e duol drita. E tha Zot'ynë: Kloftë bām të firmuomitë për viedmis ujënavet, e ata të fërmuom të daë ujënatë ën ujënashit. E bani Zot'ynë të firmuomitë e dau ujënatë qi ishnjinë për ëndënë të firmuomitë, e ato qi ishnë për-ënbī të firmuomitë. E ashtu u bā. E grishi Zot'ynë të firmuomitë qiell. E u bā natë, e duol drita, qi anshtë e dyta ditë. E tha Zot'ynë: u ënbëliedhshinë ujënatë për ëndënë qiellt ënbë një vend, e u duktë thatë. E ashtu kle. E grishi Zot'ynë të thatëtë dhē, e të ënbëliedhunitë e ujënavet grishi dēt. E pā Zot'ynë se ish fort mirë.

Translation

In the beginning of time our Lord made heavens and the earth. And the earth was barren and empty and the darkness was over the surface of the deep of the water and the spirit of our Lord was moving over the waters. And our Lord said: May the light be made. And the light was made. And our Lord saw that the light was good, and our Lord separated the light from the darkness. And our Lord called the light 'day' and the darkness 'night'. And night was made, and the light arrived. And our Lord said: May a vault be made in the midst of the waters and (may the) vault separate waters from waters. And our Lord made the vault and separated the waters that were under the vault and those that were over the vault. And so it was done. And our Lord called the vault 'heaven'. And night was made, and the light arrived, which is the second day. And our Lord said "May the waters under the sky be gathered at one place and may dry ground appear. And it was so. And our Lord called the dry ground 'earth' and the gathering of waters he called 'sea'. And our Lord saw that it was very good.