This page contains a text in Armenian with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for Classical Armenian Online in EIEOL), and general information about the Armenian language and its speakers' culture.
Apa vasn xałałutʿean uxtin miabanutʿean dašinn, or ēr ašxarhin Hayocʿ ənd kaysern Yunacʿ, dēp ełew aṙakʿel andr kazmutʿeamb mecaw arkʿayin Hayocʿ: zi inkʿnin mec katʿołikosn Hayocʿ Nersēs, ew i mecamecacʿn Hayocʿ satraps tasn ənd nma aṙnel, zi ertʿicʿē, i mēǰ kaysern ew i mēǰ iwreancʿ zuxtn hawanutʿean ew xałałutʿean norogescʿen : Apa čʿogan gnacʿin hasin i kayserakan pałatn tʿagaworacʿn Yunacʿ : Zaynu žamanakaw tʿagaworn mec Yunacʿ Vałēs i xotorutʿean heretikosutʿean ałandutʿeann arianosacʿ ēr i hawats : Ard ibrew etes znosa tʿagaworn, zaṙaǰinn mecapaycaṙ pʿaṙōkʿ mecaw škʿov mecareacʿ znosa : Apa dēp ełew` zi ordi miamōr kaysern, ayn isk gtanēr nora zawak, angeal dnēr yaxts sastik hiwandutʿean: apa tʿagaworn vasn ałōtʿs aṙneloy i veray mankann stipēr zsurb katʿołikos Hayocʿ zNersēs : Ew ibrew luaw tʿagaworn zays amenayn, zi minčʿ deṙ xōsērn aṙaǰi nora` na luṙ ewetʿ kayr, otn zotamb arkeal, armukn i cung ew jeṙn i cnōti` nstaw aynpēs, minčʿew katareacʿ xōsecʿaw zamenayn zbans iwr : Ew grēin zays semiarkʿ notaracʿi arkʿayin, orkʿ kayinn aṙaǰi tʿagaworin : Apa mecapēs i cʿasumn brdeal linēr tʿagaworn, ew tayr hraman` erkatʿi kapanōkʿ mecapēs kapel zsurb episkoposapetn Hayocʿ zNersēs, ew arkanel i pʿiwłakē :
Then, because of the covenant of peace -- the alliance of unity, which was between the realm of the Armenians and the emperor of the Greeks -- it was appropriate for the king of the Armenians to send thither with great pomp, so that the great catholicos of the Armenians, Nerses himself, -- and to furnish him ten satraps of the greatest Armenians -- so that he should go and they renew the treaty of peace and accord between the emperor and themselves. They then set out, travelled, and reached the imperial palace of the kings of the Greeks. At about that time in matters of faith the great king of the Greeks, Valens, was under the sway of heresy of the Arians' sect. Then, when the king saw them, first he honored them with marvellous glory and great splendor. Then it happened that the only son of the emperor -- that one was truly considered his progeny -- had lapsed into the throes of a severe illness. On account of making prayers over the child, the king thereupon urged Nerses the holy catholicos of the Armenians.
[Nerses continues with a discussion of the content of the orthodox faith, and makes the son's healing dependent on the Arian king's acceptance of this doctrine. The following continues with the king's reply.]
And when the king heard all this -- for, while he was still speaking before him, he remained but silent, having set foot over foot, elbow on knee, and hand on chin -- he sat thus until he finished speaking all his words. And the notary archon's stenographers who were before the king transcribed this. Then the king fell fiercely into a rage, and gave an order to bind fast with iron chains Nerses the holy archbishop of the Armenians, and to cast him into prison.