This page contains a text in Gothic with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for Gothic Online in EIEOL), and general information about the Gothic language and its speakers' culture.
2:1 Warth than in dagans jainans, urrann gagrefts fram kaisara Agustau, gameljan allana midjungard. 2 soh than gilstrameleins frumista warth at [wisandin kindina Swriais] raginondin Saurim Kwreinaiau. 3 jah iddjedun allai, ei melidai weseina, hwarjizuh in seinai baurg. 4 Urrann than jah Iosef us Galeilaia, us baurg Nazaraith, in Iudaian, in baurg Daweidis sei haitada Bethlahaim, duthe ei was us garda fadreinais Daweidis, 5 anameljan mith Mariin sei in fragiftim was imma qeins, wisandein inkilthon. 6 warth than, miththanei tho wesun jainar, usfullnodedun dagos du bairan izai. 7 jah gabar sunu seinana thana frumabaur jah biwand ina jah galagida ina in uzetin, unte ni was im rumis in stada thamma.
8 jah hairdjos wesun in thamma samin landa, thairhwakandans jah witandans wahtwom nahts ufaro hairdai seinai. 9 ith aggilus fraujins anaqam ins jah wulthus fraujins biskain ins, jah ohtedun agisa mikilamma. 10 jah qath du im sa aggilus: ni ogeith, unte sai, spillo izwis faheid mikila, sei wairthith allai managein, 11 thatei gabaurans ist izwis himma daga nasjands, saei ist Xristus frauja, in baurg Daweidis. 12 jah thata izwis taikns: bigitid barn biwundan jah galagid in uzetin. 13 jah anaks warth mith thamma aggilau managei harjis himinakundis hazjandane guth jah qithandane:
14 wulthus in hauhistjam guda
jah ana airthai gawairthi in mannam godis wiljins.
From the King James version:
2:1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed. 2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.) 3 And all went to be taxed, every one into his own city. 4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:) 5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child. 6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. 7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. 9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. 10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. 11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. 12 And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. 13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
|14 Glory to God in the highest,|
|and on earth peace, good will toward men.|