This page contains a text in Gothic with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for Gothic Online in EIEOL), and general information about the Gothic language and its speakers' culture.
9:2 jah afar dagans saihs ganam Iesus Paitru jah Iakobu jah Iohannen jah ustauh ins ana fairguni hauh sundro ainans: jah inmaidida sik in andwairthja ize. 3 jah wastjos is waurthun glitmunjandeins, hweitos swe snaiws, swaleikos swe wullareis ana airthai ni mag gahweitjan. 4 jah ataugiths warth im Helias mith Mose; jah wesun rodjandans mith Iesua. 5 jah andhafjands Paitrus qath du Iesua: rabbei, goth ist unsis her wisan, jah gawaurkjam hlijans thrins, thus ainana jah Mose ainana jah ainana Helijin. 6 ni auk wissa hwa rodidedi; wesun auk usagidai. 7 jah warth milhma ufarskadwjands im, jah qam stibna us thamma milhmin: sa ist sunus meins sa liuba, thamma hausjaith. 8 jah anaks insaihwandans ni thanaseiths ainohun gasehwun, alja Iesu ainana mith sis.
9 dalath than atgaggandam im af thamma fairgunja, anabauth im ei mannhun ni spillodedeina thatei gasehwun, niba bithe sunus mans us dauthaim usstothi. 10 jah thata waurd habaidedun du sis misso sokjandans: hwa ist thata us dauthaim usstandan? 11 jah frehun ina qithandans: unte qithand thai bokarjos thatei Helias skuli qiman faurthis? 12 ith is andhafjands qath du im: Helias swethauh qimands faurthis aftra gaboteith alla; jah hwaiwa gamelith ist bi sunu mans, ei manag winnai jah frakunths wairthai. 13 akei qitha izwis thatei ju Helias qam jah gatawidedun imma swa filu swe wildedun, swaswe gamelith ist bi ina.
From the King James version:
9:2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. 3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. 4 And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus. 5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. 6 For he wist not what to say; for they were sore afraid. 7 And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. 8 And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. 10 And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean. 11 And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come? 12 And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought. 13 But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.