The University of Texas at Austin; College of Liberal Arts
Hans C. Boas, Director :: PCL 5.556, 1 University Station S5490 :: Austin, TX 78712 :: 512-471-4566
LRC Links: Home | About | Books Online | EIEOL | IE Doc. Center | IE Lexicon | IE Maps | IE Texts | Pub. Indices | SiteMap

Early Indo-European Texts

Hittite

Sara E. Kimball and Jonathan Slocum

This page contains a text in Hittite with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for Hittite Online in EIEOL), and general information about the Hittite language and its speakers' culture.

The KI.LAM Festival (state festival originating in the Old Kingdom)

22-31 GISH DINANNA GAL L.MESHha-li-ya-re-es SRRU LALAM.KA UD me-ma-i Lpal-wa-tal-la-as pal-wa-iz-zi Lki-i-ta-as hal-za-a-i
LSLA.SU.DU8.A 1 NINDA.GUR4 EM-SA a-as-ka-az -da-i LUGAL-i pa-a-i LUGAL-us par-si-ya LSLA.SU.DU8.A-kan LUGAL-i NINDA.GUR4 e-ep-zi ta-as-ta pa-ra-a pe-e-da-i

1-14 ma-a-an LUGAL-us ha-li-en-tu-u-az -ez-zi ta GISHZA.LAM.GAR-as pa-iz-zi nu-za LUGAL-us MUNUS.LUGAL e-sa-an-da
n-as-ta DUMU..GAL SHA GISHSHUKUR GUSHKIN an-da ti-ya-az-zi nu SHU-az GISHSHUKUR GUSHKIN GISHkal-mu-us GAD SHA GISHSHUKUR GUSHKIN har-zi e-ez-zi GAD LUGAL-i pa-a-i
GISHkal-mu-us-ma-as-sa-an kat-ta GISHDAG-ti da-a-i
DUMU..GAL-ma EGIR-pa LUGAL-i-kan me-na-ah-ha-an-da ti-ya-zi GISHSHUKUR GUSHKIN har-zi nu ka-a-as-mi-is-sa-a hal-za-a-i

24-39 nu GAL LME-SHE-DI pe-ra-an-hu-wa-i na-as-kan LUGAL-i me-na-ah-ha-an-da ti-ya-zi
nu 2 DUMUMESH..GAL A-NA LUGAL MUNUS.LUGAL ME-E QA-TI hu-u-pa-ri-it GUSHKIN pe-e-da-an-zi
SHA GISHSHUKUR GUSHKIN-ma DUMU..GAL hu-u-up-par-as A-NA 2 DUMUMESH..GAL GB-la-za i-ya-at-ta-ri GAL DUMUMESH..GAL-ma-as-ma-as EGIR-an kat-ta-ni-pu-un pe-e har-zi
nu ma-ah-ha-an GISHDAG-ti kat-ta ma-ni-in-ku-wa-ah-ha-an-zi nu DUMU..GAL SHA GISHSHUKUR GUSHKIN-ma EGIR-pa ti-i-ez-zi
nu 2 DUMUMESH..GAL A-NA LUGAL MUNUS.LUGAL SHUHI.A-as wa-a-tar pa-ra-a ap-pa-an-zi nu-za-kan LUGAL MUNUS.lUGAL SHUHI.A-SHU-NU ar-ra-an-zi nu-kan pa-ra-a pe-e-da-an-zi

12-23 nu LUGAl-us GAD-an ar-ha pi-is-si-az-zi na-at ma-a-an A-NA LMESH ME-SE-DI an-da-an pi-is-si-az-zi LMESH ME-SE-DI ku-e-ez par-as-sa-na-an-te-es na-at LMESH ME-SE-DI sa-ra-a da-an-zi
ma-a-na-at DUMUMESH..GAL-ma an-da-an pi-is-si-az-zi DUMUMESH..GAL ku-e-ez par-as-sa-na-an-te-es na-at DUMUMESH..GAL sa-ra-a da-an-zi na-at LMESHGISHBANSUR-as pi-an-zi

Translation

22 To the accompaniment of the large INANNA-lyre, the singers sing, the comedian speaks, the applauders applaud, (and) the reciter recites. The cupbearer brings one sour thick bread from the gate/outside. He gives it to the king (and) the king crumbles (it). The cupbearer holds out a thick loaf to the king and he (the cupbearer) takes (it) away.
1 When the king comes from the palace complex, he goes to the tents; and the king (and) queen seat themselves. The Son of the Palace of the Gold Spear steps in. With his hand, he holds the lituus and the towel of the golden spear. He comes(?) and gives the towel to the king, but the lituus he sets down at the throne. The Son of the Palace again steps in front of the king. He holds the golden spear. He calls out "kassmissa!"
24 And the chief of the bodyguard marches in front and he steps facing the king. And two Sons of the Palace take hand-water to the king and queen with a gold bowl. The Son of the Palace of the Gold Spear steps to the left of the two Sons of the Palace of the Vessel. The chief of the Sons of the Palace holds out a linen towel to them (the king and queen). And when he approaches the throne, then the Son of the Palace of the Gold Spear steps back. And 2 Sons of the Palace hold out water for the hands of the king and queen. And the king and queen wash their hands and they (the Sons of the Palace) take (it) away.
12 And the king throws the towel away. If he throws it among the bodyguards, the bodyguards from where they have been squatting pick it up, and the bodyguards take it away. But if he throws it among the Sons of the Palace, the Sons of the Palace from where they have been squatting pick it up, and they take it away and give it to the Men of the Table.