This page contains a text in Old Irish with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for Old Irish Online in EIEOL), and general information about the Old Irish language and its speakers' culture.
Foceird Cú Chulainn bedʰg inaL charpat feissin íarumʰ. Naicc ní iN nneoch íarumʰ inN mnaí nach inN garpat nach inN nech nach inN fer nach inN mboin, ocus coNnaccaesiumʰ íarumʰ: baH hénsi dubʰ forsinL chroíbʰ inaL fʰarradʰ.
"DoltachL bʰen atatLchomʰnaic," ol Cú Chulainn.
"Is Dolludʰ dono bias forsinL gʰrellaigʰ se coH bráth," ol inL bʰen.
Grellach Dolluidʰ íarumʰ aH hainm óL sʰin ille.
"Acht rofeisind bedʰ tú ní samʰlaidʰ noscarfamais," ol Cú Chulainn.
"Cidʰ dorrignis," olsí, "bieith olc de."
"Ni cumʰgai olc damʰ," ol Cú Chulainn.
"Cumʰgaimʰ écin," ol inL bʰen. "Is oc dídin doL bʰáissiu atáusa ocus bia," olsí. "Doucussa inN mboin se éim," olsí, "aH sídʰ Crúachan conda rodart in Donn Cúailngi lemʰ .i. tarbʰ Dáiri maic Fʰiachnai ocus is ed aret biasu iN mbethu coN rabʰ dartaidʰ in lóeg fil inaH broinn inaH bó so ocus is é consaídʰfea Táin Bó Cúailngi."
"Biamʰ airdʰirciusa de dinL Táin í sin," ol Cú Chulainn. "Géna aN nánradu. Brisfea aN mórchathu. Bia tigʰbʰae naH Táno."
Cu Chulainn leaps onto his own chariot after this. Nothing anywhere after this with regard to the woman, nor with regard to the chariot, nor with regard to the horse, nor with regard to the man, nor with regard to the cow, and then he saw it: she was a black bird on the branch near him.
"A pernicious woman, that is what you happen to be," said Cu Chulainn.
"It is Dollud, then, that this bog will be (called) until Doomsday," said the woman.
After this, Grellach Dolluid has been its name from that time on.
"If only I had known that it were you, we would not have parted like this," said Cu Chulainn.
"Whatever you would have done," said she, "misfortune will result from it."
"You cannot cause misfortune to me," said Cu Chulainn.
"Indeed I can," said the woman. "(Putting) the final touch(es) to your death, that is what I am at, and that is what I will be at," said she. "I have brought this cow," said she, "from the fairy fort of Rathcroghan, and through my intervention the Brown Bull of Cuailnge has mounted her, that is, the bull of Daire mac Fiachnai; and such is the space of time that you will be alive, until the calf, which is in the womb of this cow here, will have become a yearling, and it is this (bull calf) which will cause the Tain Bo Cuailnge."
"I will be all the more famous through this very cattle raid," said Cu Chulainn. "I will slay their warriors, I will win their big battles. I will be the survivor of the Tain."