The University of Texas at Austin; College of Liberal Arts
Hans C. Boas, Director :: PCL 5.556, 1 University Station S5490 :: Austin, TX 78712 :: 512-471-4566
LRC Links: Home | About | Books Online | EIEOL | IE Doc. Center | IE Lexicon | IE Maps | IE Texts | Pub. Indices | SiteMap

Early Indo-European Texts

Lithuanian

Virginija Vasiliauskiene and Jonathan Slocum

This page contains a text in Lithuanian with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for Baltic Online in EIEOL), and general information about the Lithuanian language and its speakers' culture.

Forest of the Gods, by Balys Sruoga

Mìršta žmónės kãro laukuosè baisiosè kančiosè. Bèt tenaĩ - visì lýgūs. Teñ tàvo mirtìs ir̃ kañčios šiokiõs tokiõs prasmė̃s tùri: dė̃l kuriõs nórs idė́jos kariáujama, dė̃l tėvỹnės, dė̃l láisvės...

Õ čià - niẽkur niẽko! Jokiõs prasmė̃s! Niẽkas táu jokiõs pagálbos neteĩks. Niẽkas tavę̃s neatjaũs, nepaguõs, į̃ mirtiẽs pãslaptį pakeleivìngos méilės žodžiù nepalydė̃s.

Seniaũ, beñt kituosè kraštuosè, kariamájam beñt paskutìnį nórą paténkindavo - dúodavo paválgyti, dū́mą nurýti, láišką parašýti, kókią maũškę išmèsti... Õ čià - pàspiria kója - ir̃ vìskas.

Baĩsūs bùvo kitì naikìnimo lãgeriai, kur̃, bū́davo, àtveža kãlinį ir̃ tuojaũ nužùdo. Bèt tàs pàts žùdymas faktinaĩ vỹko ir̃ Dievų̃ mìško padángėj. Skìrtumas bùvo tiktaĩ tasaĩ, kàd čià žmõgų nukankìndavo, čiulptè iščiul̃pdavo jõ sveikãtą, jõ jėgàs, ver̃sdavo jį̃ mir̃ti ìš bãdo...

Kurì lãgerių rūšìs geriaũ atitiñka mū́sų ámžiaus kultū̃ros laimė́jimus, dievàž neleñgva bū́tų nusprę́sti. Pagaliaũ, - taĩ individualaũs skõnio reĩkalas...

Naujõkas, pìrmą kar̃tą sàvo gyvẽnime išvýdęs klìpatų komándą, lýg prõto nustója. Nè mirtiẽs jám baisù, - baisù šìto išniẽkinto žmogaũs vaĩzdo. Ir̃ nè tíek žmogaũs, - baisù šito išniẽkinto, subjauróto, sùdergto mirtiẽs vaĩzdo!

Translation

People die on the battlefields in horrible agony. But there, everyone is equal. Your death and suffering have some kind of meaning: you're fighting for a purpose, for your homeland, for your freedom...
But here - nothing anywhere! No meaning! No one will give you any help. No one will comfort you, console you, accompany you to the mystery of death with a parting word of love.
In earlier times, in other countries, they granted a final wish to the one about to hang: they gave him (something) to eat, (a chance) to smoke, to write a letter, to down a shot of liquor... But here they give you a kick, and that's all.
The other extermination camps, where they brought in a prisoner and immediately killed (him), were atrocious, too. This same killing took place under the skies of the Forest of the Gods; the only difference was that here they tortured a person to death. His health, his energy were sucked dry, they made him die of starvation...
Which type of camp better complements the achievements of our century's culture? God knows! (It is) not easy to decide. After all, it's a matter of individual taste...
A newcomer witnessing the detachment of cripples for the first time in his life, it is as if he is losing his mind. Death is not horrible (for him) - this sight of a desecrated man is horrible. And not only (the image of the) man, but even the desecrated, disfigured, befouled image of death is horrible.