The University of Texas at Austin; College of Liberal Arts
Hans C. Boas, Director :: PCL 5.556, 1 University Station S5490 :: Austin, TX 78712 :: 512-471-4566
LRC Links: Home | About | Books Online | EIEOL | IE Doc. Center | IE Lexicon | IE Maps | IE Texts | Pub. Indices | SiteMap

Early Indo-European Texts

Lithuanian

Virginija Vasiliauskiene and Jonathan Slocum

This page contains a text in Lithuanian with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for Baltic Online in EIEOL), and general information about the Lithuanian language and its speakers' culture.

Uncles and Aunts, by Vaižgantas (Juozas Tumas)

Nuõ pàt kálno, lìgi tìk ją̃ išvýdo, Mykoliùkas ją̃ imtè ė̃mės į̃ savè, ar̃tino sáu Sevèriją, rýdamas er̃dvę, ir̃ kaĩ priė̃jo visái artì, nebenuléido sàvo akių̃, tìk didelė̃m didelė̃m, pilnõm bekrãščio džiaũgsmo ir̃ pasigėrė́jimo, žiūrė́jo stačiaĩ jái į̃ akelès.

Nusìjuokė Mykoliùkas, sustódamas gríežęs; nè balsù, tìk kažin kaĩp sàvo vìduriu. Ir̃ daugiaũ nebègriežė. Kám begriẽš, kàd dabar̃ jõ krūtìnėje, visamè jamè bùvo tokià mùzika, kuriõs jìs nègi išreĩkš menkù sàvo griežtuvėliù...

Sėdė́jo abùdu ir̃ niẽko daugiaũ nebekalbė́jo. Jíem bùvo gẽra. Taĩp gẽra, kaĩp pìlnu žíedu pražýdusiems žolýnams. Jiẽ tar̃psta, kvẽpia, lapẽliai kẽčias į̃ šalìs, ìš sunkùmo lė̃psta. Jiẽ grãžina píevą, tráukia į̃ savè bet kuriõ gývio akìs. Ir̃ nė víenas vabzdỹs neapleñkia jų̃ nepabučiãvęs, añt jų̃ nepasilsė́jęs. Tìk víenas nedõrėlis žmogùs tuõj síekia jõ - nusiraškýti ir̃, pavar̃čius pavar̃čius, numèsti, kàd bè laĩko nuvýstų, jaũ ùžmirštas.

Ką̃ jiẽ galė́jo víenas antrám pasisakýti? Kàd mýlį víenas añtrą, kàd jíemdviem gẽra draugėjè? Jùk taĩ ir̃ bè žõdžių áišku. Dár pilniaũ. Žõdžiai arbà nè vìską tepasãko, arbà per daũg pasãko ir̃ atvėsìna vìdų. Žõdžiai - gãras: išsišnỹpščia ir̃ nebèkečia vidaũs.

Abùdu sė́dinčiu staigà pamãtė ìš raĩsto išsinė́rusį jų̃ šveñtvakarių beñdrą, dė̃l kuriõ jíemdviem šiaĩpjau bùvo neĩ šil̃ta, neĩ šálta. Pasérgėjo ir̃ pagreĩtintą jõ žiñgsnį, nè tókį šabasìnį kaĩp kitomìs póilsio dienomìs. Pasérgėję žingsniúojant tiẽsiai į̃ juõdu, pajùto šiañdie kitaĩp bū́siant, neláukiamą įlį̃siant į̃ tą̃ órą, kurį̃ tìk ką bùvo susidãrę pãtys sáu, sáu vieníem, kuriõ pavydù bùvo, kàd kitì kvėpúotų; įlį̃s ir̃ sudrum̃s užkerė́tą jų̃ méilės srìtį.

Translation

From that very hill, as soon as he caught sight of her, he took her into himself, he brought Severija near to himself, eagerly devouring the space and when she got very near, he no longer lowered his gaze, but with great eyes full of limitless joy and pleasure looked her straight in the eyes.
Stopping his playing Mykoliukas laughed, not with his voice, but somehow or other with his insides. And played no more. Why would he play, when now in his breast, in all of him, there was such music, which he could never express with his insignificant little instrument.
They both sat and said nothing more. It was nice for both of them. It was just as nice as for blossoming greenery in full bloom. They grow luxuriantly, they smell good, the leaves spread out to the sides, grow limp from heaviness. They adorn the meadow and attract to themselves the eyes of any living thing. And not a single insect passes them by without kissing (them) and without resting on them. Only the human being (dishonorable as he is known to be) reaches for it immediately - to tear it off for himself and having turned it over, to throw it away so that it would fade before its time, already forgotten.
What could they say to each other? That they love each other, that they like being together? But that is clear without words. Or even more. Words either don't say everything or they say too much and make the insides cold. Words are steam. They make a noise, but they don't reach the insides.
While both of them were sitting there, they saw arising from the marsh a participant in the holiday evenings someone about whom both were indifferent. They watched his accelerated pace, which was not so festive and unhurried as on other days of rest. Watching him walking directly to them, they felt that today would be different, unexpectedly forcing its way into that atmosphere which they had just created for themselves only, the two of them alone, of which they were jealous, that other people might breathe it. It will force its way in and disturb the charmed dimension of their love.