The University of Texas at Austin; College of Liberal Arts
Hans C. Boas, Director :: PCL 5.556, 1 University Station S5490 :: Austin, TX 78712 :: 512-471-4566
LRC Links: Home | About | Books Online | EIEOL | IE Doc. Center | IE Lexicon | IE Maps | IE Texts | Pub. Indices | SiteMap

Early Indo-European Texts

Lithuanian

Virginija Vasiliauskiene and Jonathan Slocum

This page contains a text in Lithuanian with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for Baltic Online in EIEOL), and general information about the Lithuanian language and its speakers' culture.

The Seasons, by Kristijonas Donelaitis

Ts nenudelis Plauciuns, ps Kspara prnai
Talkoj pavitts, taip baisiai bvo pririjes,
Kd js nktyj, ant tamsiu lauku klydinedams,
Bde nauja s dalgi suketu praplde
Irgi namn isausus jau vos vs parsibste.
Taip jisai paskui, per diena vsa miegdams,
Pmestu ryku lauk ieskt neminejo,
k p meto vel sienut jau ptpela sauke.
Stai Plauciuns svo dalgio bei bdes pasigedo
Ir vaitdams vs ir sen, ir ten beginejo;
k paskiaus, s ppykio berzni pagves,
Pcia s glupais vaikais kon nmuse smirdas.
Taip potm jisai, nesvetiskai prisidukes
Ir vienausi kuinpalaiki prastai pazebjes,
I Karaliuciu dalgi pirkt tiesig nukelivo.
vei ten, dyvu viskiu daug pamatdams
Ir zioplinedams vs bei buriskai sokinedams,
Bde s nauj dalgi nusipirkt uzsimirso;
Bt ir kuinpalaiki taip jau ps Mka prageres,
Pescias p dvieju nedeliu vs parsibste,
Ir svo peva prdergta (tkt geda sakti)
Snypsdams ir replinedams vs s piutuvu kirto.

Translation

That good-for-nothing Plauciunas, (having participated) last year in the collective labor and having been given food and drink at Kasparas' place, had drunk so much that, wandering around the dark fields at night, he lost his new whetstone and chipped scythe. He wandered home just barely at the break of dawn so that afterwards, sleeping through the whole day, he didn't remember to look in the field for his lost tools, until after a year the quail called him to make hay again. So now Plauciunas missed his scythe and whetstone and, groaning, ran hither and thither until finally, from anger, grabbing up a birch stick, the stinking fellow almost killed his wife and their stupid children. So then in a fit of unholy rage, having somehow bridled the old one-eared nag, he set off directly for Karaliaucius to buy a scythe. But seeing many marvelous wonders there, still gaping and dancing like a peasant, he forgot to buy a whetstone and a new scythe. But having drunk up the old nag [i.e., having spent all the money he got from selling the nag] at Mikas' place, he wandered home on foot after two weeks and harvested his befouled field (it's only shameful to say it) with a sickle, crawling and snorting over and over.