The University of Texas at Austin; College of Liberal Arts
Hans C. Boas, Director :: PCL 5.556, 1 University Station S5490 :: Austin, TX 78712 :: 512-471-4566
LRC Links: Home | About | Books Online | EIEOL | IE Doc. Center | IE Lexicon | IE Maps | IE Texts | Pub. Indices | SiteMap

Early Indo-European Texts

New Testament Greek

Winfred P. Lehmann and Jonathan Slocum

This page contains a text in New Testament Greek with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for New Testament Greek Online in EIEOL), and general information about the New Testament Greek language and its speakers' culture.

from the First Letter to Corinth (Paul), chapter 13

13:1 Ean tais glôssais tôn anthrôpôn lalô kai tôn aggelôn, agapên de mê echô, gegona chalkos êchôn ê kumbalon alalazon. 13:2 kai ean echô prophêteian kai eidô ta mustêria panta kai pasan tên gnôsin, kan echô pasan tên pistin hôste orê methistanai, agapên de mê echô, outhen eimi. 13:3 kan psômisô panta ta huparchonta mou, kai ean paradô to sôma mou hina kauthêsomai, agapên de mê echô, ouden ôpheloumai.

13:4 Hê agapê makrothumei, chrêsteuetai hê agapê, ou zêloi, hê agapê ou perpereuetai, ou phusioutai, 13:5 ouk aschêmonei, ou zêtei ta heautês, ou paroxunetai, ou logizetai to kakon, 13:6 ou chairei epi tê adikia, sugchairei de tê alêtheia. 13:7 panta stegei, panta pisteuei, panta elpizei, panta hupomenei. 13:8 Hê agapê oudepote piptei? eite de prophêteiai, katargêthêsontai? eite glôssai, pausontai? eite gnôsis, katargêthêsetai. 13:9 ek merous gar ginôskomen kai ek merous prophêteuomen. 13:10 hotan de elthê to teleion, to ek merous katargêthêsetai.

13:11 hote êmên nêpios, elaloun hôs nêpios, ephronoun hôs nêpios, elogizomên hôs nêpios. hote gegona anêr, katêgorêka ta tou nêpiou. 13:12 blepomen gar arti di' esoptrou en ainigmati, tote de prosôpon pros prosôpon? arti ginôskô ek merous, tote de epignôsomai kathôs kai epegnôsthên.

13:13 nuni de menei pistis, elpis, agapê, ta tria tauta? meizôn de toutôn hê agapê.

2 Thessalonians 3:16 (memory verse) - Autos de ho kurios tês eirênês dôê humin tên eirênên dia pantos en panti tropô. Ho kurios meta pantôn humôn.

Translation

From the King James version:
13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, 5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; 6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; 7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. 8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. 9 For we know in part, and we prophesy in part. 10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. 12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
2 Thessalonians 3:16 (memory verse) --
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.