The University of Texas at Austin; College of Liberal Arts
Hans C. Boas, Director :: PCL 5.556, 1 University Station S5490 :: Austin, TX 78712 :: 512-471-4566
LRC Links: Home | About | Books Online | EIEOL | IE Doc. Center | IE Lexicon | IE Maps | IE Texts | Pub. Indices | SiteMap

Early Indo-European Texts

Tocharian A

Todd B. Krause and Jonathan Slocum

This page contains a text in Tocharian A with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for Tocharian Online in EIEOL), and general information about the Tocharian A language and its speakers' culture.

Buddhist Puṇyavanta-Jātaka (cont'd)

15 Śilpavāṃ träṅkäṣ : amok wrasaśśi pukaṃ pruccamo, kyalte : Kuma -- -- --

16 kāsu ñom-klyu amoktsāp kälyme kälyme sätkatär.
        yärkā yāmäl mäskatär, potal kropal wrasaśśi.


17 pāsmāṃ niṣpal lo näkṣäl ; wär por lāś lyśi mñe kärṣneñc.
        amok nu mā näknäṣträ, niṣpalis śkaṃ amok tsmār.


18 kospreṃ kospreṃ śkaṃ ne amokäts amokṣiṃ wram pyutkāṣtär, täprenäk täprenäk päñ pärkowäntu mäskaṃtr-äṃ. 20 sas pärko näṃ : wāwleṣu wram pyutkäṣṣ-äṃ ; wät ; amokäṣ tatmu kācke mäskatr-äṃ ; trit : wrassäṣ ortune kälpnāträ ; śtärt : ākläṣlyes ; pänt śkaṃ : akäṃtsune-pät-kälpāluneṣi pärko mäskatr-äṃ . 20 waṣt lmāluneyis ñäkcy ārkiśoṣis śkaṃ tsmār nāṃtsu amok . tämyo täm śāwes käṣṣiśśi taṃne wewñu : Śuriṣinaṃ

21 amok neṣā kälpitär, tmäṣ niṣpalntu kropitär.
        kākropuṃt nu niṣpalntu ṣakkats śtwar-pāk yāmiträ :


22 ṣom pāk waṣtaṃ wärpitär, wunyo wlesant wleṣitär,
        särki ñātse pälkoräṣ, śtärcäṃ kāsu tāṣiträ.


23 sas : wär tkanac wles, wät nu : śemäl pāṣäl, trit : kuryar,
        śtärt nu : śemäl tsmāṣlune, pänt : -- -- --, ṣkäṣt : tālune .


24 waṣt lmālunyaṃ tosäs ṣäk ritwo kusne pākasyo
        niṣpal päñ-wäknā kroptär, cami wles yäṣ kälymeyā


25 taṃne kropmāṃ niṣpalntu ykoṃ oṣeñi śamaṃtär,
        mäṃtne -- -- -- -- -- ne lyālyoryoṣoṣ pat nu.


26 moknac niṣpal mā tāṣäl, mā śu ypeyā mskantāsac,
        mā empeles omskeṃsac, mā pe tampewātsesac.


27 yaläṃ wramm ats skam yāmiṣ, mā yaläṃ wram mar yāmiṣ.
        yaläṃ wram ypant wrasom nu pälkäṣ mäṃtne sälpmāṃ por.


28 ṣñi ṣñaṣṣesā ortāsā -- -- eṃtsu cwal ārlā,
        puk ṣñaṣṣesaṃ ywārckā säm kayurṣṣ oki nuṣ spānte.


29 wawuräṣ el wärporäṣ, mäṃtne āṣāṃ, sam pkaśśäl,
        wlaluneyis akälyme kalkaṣ wrasom kuprene,
        yomnāṣ lame ñäktaśśi yātluneyo sne nākäm.


30 tämyo amok ñi pälskaṃ pukaṃ pruccamo wrasaśśi.

Translation

15 Shilpavant says: "Skill of men is altogether the best (thing); for (in kuma...-meter):
16 The good fame of the artisan spreads in all directions.
He is to be treated with reverence, (is) to be respected, to be received by men.
17 Guarded property is to be made vanish; water, fire, kings (and) thieves cut off (one's) resources.
But skill does not vanish, and of property skill (is) the root.
18 "And (in just the same measure) as an artist an artistic object creates, (just) so the five advantages are for him. 19 One advantage, having done the thing, arises for him; a second (is that) having created out of skill (there) is a (sense of) pleasure in him(?); a third (is that) he acquires glory(?) from men; a fourth (is that he acquires) pupils; and a fifth is for him the advantage of possession or acquisition. 20 Of establishing a house and of the divine world the root being skill, therefore this of (=by) the great teachers has been said (in shurishin-meter):
21 "First skill should exist, then one should collect property,
But collected property indeed one should make (into) four part(s):
22 One part one should enjoy at home; with two (parts) one should perform works.
Later, having seen distress, the fourth one should put carefully (away).
23 "One work (is) water for the earth; the second, cattle to be pastured; the third trade;
The fourth, however, rearing cattle; the fifth... ; the sixth putting (away) (?).
24 In establishing a house, whoever, having provided these six things,
gathers property by parts in five ways, of him the work goes aright.
25 "Thus collecting, possessions by day and by night thrive.
So -- -- -- -- -- -- -- -- -- or having wiped away (?).
26 For an old (man) property (is) not to be laid up, not for those who are over the land (?),
Not for the terrible, the evil, and not for the powerful.
27 "A thing to be done one should always do; a thing not to be done one should not do.
(In) doing a thing to be done one appears (as) a flaming fire.
28 Through one's relatives, through glories (?) -- -- -- having received at birth (and) death (?).
Always among relatives he bellows like a bull, confidently.
29 "Having given a gift (and) received (one), as (is) fitting, (a man is) like (i.e. equal) to all.
If a man go in the direction of death,
He should reach the place of the gods by prospering without blame.
30 Therefore skill, in my opinion, (is) altogether the best (quality) of men."