The University of Texas at Austin; College of Liberal Arts
Hans C. Boas, Director :: PCL 5.556, 1 University Station S5490 :: Austin, TX 78712 :: 512-471-4566
LRC Links: Home | About | Books Online | EIEOL | IE Doc. Center | IE Lexicon | IE Maps | IE Texts | Pub. Indices | SiteMap

Early Indo-European Texts

Ancient Sanskrit

Karen Thomson and Jonathan Slocum

This page contains a text in Ancient Sanskrit with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for Ancient Sanskrit Online in EIEOL), and general information about the Ancient Sanskrit language and its speakers' culture.

Rigveda VIII, 27, 10-20

ásti hí vaḥ sajātíyaṃ riśādaso
dévāso ásti ā́piyam
prá naḥ pū́rvasmai suvitā́ya vocata
makṣū́ sumnā́ya návyase

idā́ hí va úpastutim
idā́ vāmásya bhaktáye
úpa vo viśvavedaso namasyúr ā́
ásr̥kṣi ániyām iva

úd u ṣyá vaḥ savitā́ supraṇītayo
ásthād ūrdhvó váreṇiyaḥ
ní dvipā́daś cátuṣpādo arthíno
áviśran patayiṣṇávaḥ

deváṃ-devaṃ vo ávase
deváṃ-devam abhíṣṭaye
deváṃ-devaṃ huvema vā́jasātaye
gr̥ṇánto deviyā́ dhiyā́

devā́so hí ṣmā mánave sámanyavo
víśve sākáṃ sárātayaḥ
té no adyá té aparáṃ tucé tú no
bhávantu varivovídaḥ

prá vaḥ śaṃsāmi adruhaḥ
saṃsthá úpastutīnām
ná táṃ dhūrtír varuṇa mitra mártiyaṃ
yó vo dhā́mabhyo ávidhat

prá sá kṣáyaṃ tirate ví mahī́r íṣo
yó vo várāya dā́śati
prá prajā́bhir jāyate dhármaṇas pári
áriṣṭaḥ sárva edhate

r̥té sá vindate yudháḥ
sugébhir yāti ádhvanaḥ
aryamā́ mitró váruṇaḥ sárātayo
yáṃ trā́yante sajóṣasaḥ

ájre cid asmai kr̥ṇuthā niáñcanaṃ
durgé cid ā́ susaraṇáṃ
eṣā́ cid asmād aśániḥ paró nú sā́
ásredhantī ví naśyatu

yád adyá sū́rya udyatí
príyakṣatrā r̥táṃ dadhá
yán nimrúci prabúdhi viśvavedaso
yád vā madhyáṃdine diváḥ

yád vābhipitvé asurā r̥táṃ yaté
chardír yemá ví dāśúṣe
vayáṃ tád vo vasavo viśvavedasa
úpa stheyāma mádhya ā́

Translation

Because there is kinship with you,
O benign gods -- there is alliance --
Admit us to our well-being of old,
And soon to newer favour.
For at this moment I have sent up to you --
This moment, for a share of weal,
Honouring you, all-knowing ones,
A paean of praise, seemingly inexhaustible.
Now he has risen straight up, you sure guides,
The one beloved of you, that Savitar;
Two-footed, and four-footed creatures,
Purposeful winged ones have come to rest.
May we call upon you, god after god, for aid,
God after god, for ready help,
God after god that we may gain strength,
Singing with divine thought.
For indeed the gods are of one mind with man,
All united, giving together.
As such may they be today for us, then in future for our offspring
Providers of spacious freedom.
I sing out praises to you, guileless ones,
In amongst paeans of praise;
No injury will befall, O Varuna, O Mitra,
The mortal who has honoured your precepts.
The one who worships according to your wish
Prolongs his domestic life, is afforded fine refreshments.
He is born anew in his progeny, according to established order
Unharmed and whole he thrives.
Without fighting he achieves his ends;
He travels on his ways by good paths
Whom Aryaman, Mitra, and Varuna, giving together,
Joining together, protect.
Even on flat land you make a gentle slope for him,
On the hard way an easy passage,
From him even this thunderbolt, now in the distance
Unfailing -- let it disappear.
When today at the sun's rising
O benevolent rulers, you grant Truth,
When at sunset, at wakening, all-knowing ones
Or at the midpoint of the day --
-- Or when at homecoming, Lords, you proffer a shield
For the worshipper who follows the path of Truth;
Then may we stand, gentle, all-knowing ones,
Closely within the midst of you.