This page contains a text in Ancient Sanskrit with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for Ancient Sanskrit Online in EIEOL), and general information about the Ancient Sanskrit language and its speakers' culture.
práty u adarçi âyatî´
uchántî duhitâ´ diváh
ápo máhi vyayati cáksase támo
jyótis krnoti sûnárî
úd usríyâh srjate sû´riyah sácâm
udyán náksatram arcivát
távéd uso viúsi sû´riyasya ca
sám bhakténa gamemahi
práti tvâ duhitar diva
úso jîrâ´ abhutsmahi
yâ´ váhasi purú spârhám vananvati
rátnam ná dâçúse máyah
uchántî yâ´ krnósi mamhánâ mahi
prakhyaí devi súvar drçé
tásyâs te ratnabhâ´ja îmahe vayám
syâ´ma mâtúr ná sûnávah
tác citrám râ´dha â´ bhara
úso yád dîrghaçrúttamam
yát te divo duhitar martabhójanam
tád râsva bhunájâmahai
çrávah sûríbhyo amr´tam vasutvanám
vâ´jâm asmábhyam gómatah
codayitrî´ maghónah sûnr´tâvatî
usâ´ uchad ápa srídhah
Now she has come into view, approaching,
Shining, the daughter of heaven.
She draws away, for sight, the great darkness,
The fair lady makes the light.
The sun, at the same time, sends up beams,
Rising, a flaming star.
At your own brightening, O dawn, and the sun's,
May we partake of our share.
You, O daughter of heaven,
We have wakened eager to meet, O dawn.
Who brings much that is desirable, O lovely one,
Happiness, like treasure, to the worshipper.
You who, shining, assuredly, O great goddess,
Makes the sunlight to be gazed on, seen;
We approach you with longing, may we be
Like her sons, of the mother dispensing treasure.
Bring hither that radiant favour,
O dawn, which is most famed.
That mortal sustenance of yours, O daughter of heaven,
Grant; may we turn it to account.
Fame to princes, undying prosperity,
Strength in cattle to us,
Rouser of the gracious, may the joyous one,
Dawn, shine misfortunes away.