The University of Texas at Austin; College of Liberal Arts
Hans C. Boas, Director :: PCL 5.556, 1 University Station S5490 :: Austin, TX 78712 :: 512-471-4566
LRC Links: Home | About | Books Online | EIEOL | IE Doc. Center | IE Lexicon | IE Maps | IE Texts | Pub. Indices | SiteMap

Early Indo-European Texts

Ancient Sanskrit

Karen Thomson and Jonathan Slocum

This page contains a text in Ancient Sanskrit with a modern English translation. This particular text and its translation are extracted from a lesson in the Early Indo-European Online series, where one may find detailed information about this text (see the Table of Contents page for Ancient Sanskrit Online in EIEOL), and general information about the Ancient Sanskrit language and its speakers' culture.

Rigveda VII, 81

práty u adarśi āyatī́
uchántī duhitā́ diváḥ
ápo máhi vyayati cákṣase támo
jyótiṣ kr̥ṇoti sūnárī

úd usríyāḥ sr̥jate sū́riyaḥ sácām̐
udyán nákṣatram arcivát
távéd uṣo viúṣi sū́riyasya ca
sám bhakténa gamemahi

práti tvā duhitar diva
úṣo jīrā́ abhutsmahi
́ váhasi purú spārháṃ vananvati
rátnaṃ ná dāśúṣe máyaḥ

uchántī yā́ kr̥ṇóṣi maṃhánā mahi
prakhyaí devi súvar dr̥śé
tásyās te ratnabhā́ja īmahe vayáṃ
syā́ma mātúr ná sūnávaḥ

tác citráṃ rā́dha ā́ bhara
úṣo yád dīrghaśrúttamam
yát te divo duhitar martabhójanaṃ
tád rāsva bhunájāmahai

śrávaḥ sūríbhyo amŕ̥taṃ vasutvanáṃ
́jām̐ asmábhyaṃ gómataḥ
codayitrī́ maghónaḥ sūnŕ̥tāvatī
uṣā́ uchad ápa srídhaḥ

Translation

Now she has come into view, approaching,
Shining, the daughter of heaven.
She draws away, for sight, the great darkness,
The fair lady makes the light.
The sun, at the same time, sends up beams,
Rising, a flaming star.
At your own brightening, O dawn, and the sun's,
May we partake of our share.
You, O daughter of heaven,
We have wakened eager to meet, O dawn.
Who brings much that is desirable, O lovely one,
Happiness, like treasure, to the worshipper.
You who, shining, assuredly, O great goddess,
Makes the sunlight to be gazed on, seen;
We approach you with longing, may we be
Like her sons, of the mother dispensing treasure.
Bring hither that radiant favour,
O dawn, which is most famed.
That mortal sustenance of yours, O daughter of heaven,
Grant; may we turn it to account.
Fame to princes, undying prosperity,
Strength in cattle to us,
Rouser of the gracious, may the joyous one,
Dawn, shine misfortunes away.