ANS 384 • Translating India
3:00 PM-6:00 PM
This graduate-level seminar will introduce students to the craft of literary translation through a wide variety of approaches. Over the course of the semester, we will read various tracts, articles, and books on the theory and craft of translation from a wide range of Euro-American and South Asian stances and viewpoints. We will analyze editions of various classics from India that have been translated into English repeatedly, paying particular attention to the political nature of the act and art of translation in its colonial and post-colonial contexts. This seminar will also have a practical component, and one hour of our meeting period each week will allow students to present translations-in-progress to their peers for comment and critique. At the end of the semester, we will schedule a formal reading of individual translation projects for other students and Asian Studies faculty.
Class participation: 25% 1 research paper (10-15 pages) on the translation history of the South Asian text of your choice, due mid-semester: 25% Final translation project (length may vary), comprising a translation of a section of text, a work of short fiction, or a group of poems, including a practical introductory essay on translation theory and technique: 50%
Bassnett, Susan and Harish Trivedi, eds. Post-colonial Translation: Theory and Practice Eco, Umberto. Experiences in Translation Niranjana, Tejaswini. Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context Ramanujan, A. K. Speaking of êiva Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation Course Packet (available at Paradigm)