File 12

 

querer                         cana  // k'ana  '(tv) want, ask for' (cf. pCh *k'an  'want') (cf. menester)

 

que te parece              que te parese    tacche avila  //  tak-che' aw-ila 'how does it look to you?' (cf. CHT taka 'con, tambien';  pCh *bah-che' 'how', *il '(tv) see')

 

quien                           machi  // machi  'who'  (cf. pCh *mahch  'who'; TZE mach'a 'who')

 

quijada                        calam  // kalam  'jaw, jawbone' (cf. pCh *kahlam 'jaw, chin';

CHR  kahram 'chin' (wi:1O89) (cf. barba)

 

quijada2                      (cf. ijada)

 

rabadilla                      xunxun  //  xunxun 'coccyx, rump' (cf. CHL xun 'camaron'

                                    [which looks like a birds's rump]; CHN xun 'trivet'

                                    [the bottom part of the hearth complex])

 

rabo                             ne  // neh  'cola, rabo/tail' (cf. pCh *neh 'tail')

 

racimo                         rasimo  tzimin  //   tzimin  'cluster, bunch, raceme'

                                    (cf. MOP  tziim  '(nc) racimo'; [cf. pCh *tzimin  'tapir']) (cf. danta)

 

raiz                              rais  yit  //  y-it  'its bottom, root'  (cf. orificio; cintura)

 

ralo, cosa de ropa       haihaichuque.  haihai u ut,  lienso  // hayhay-chuk'e  'thin (cloth, clothing)' (cf. pCh *jay 'thin (e.g. cloth; CHL -chuhk' 'sufijo numerico para contar

medidas de alguna cosa espesa'); 

hayhay u-ut  'canvas, linen'    (cf. pCh *(h)ut  'eye, face')

(cf. cosa delgada; adelgazar; delgado)

 

ramillete                     yuhtzub  //  yuhtz'ub '(scented) bouquet' (cf. CHR  uhtz'ub  'copal wax,

any kind of incense')

 

raro                             chulel chulel  -- hombre o cosa  //  ch'ulel ch'ulel   'sparse, rare, choice, precious (person or thing)' (cf. YUC ch'ul 'ralo cosa y maiz tierno')

(cf. cuál y cuál)

 

rasgar, romper           xete.  zete  //  xet'e  'break, tear' (cf. pCh *xet'  '(tv) break in pieces');

                                    set'e  'tear, break' (cf. pCh *set' 'tear, cut')

 

rasguñar                     lachi // lahchi  '(tv) to scratch' (cf. pCh  *lahch-i  '(tv) scratch') (cf. ortiga)

 

rasguño                       laahc  //  lahch  '(n) scratch' (cf. rasguñar)

 

rasurar                        (cf. afeitar, adornar)

 

rata                             bah  //   bah   'gopher'  (cf. pCh *bah 'gopher')

 

raya,                            un pez   ton  //  t'on  'stingray'  (cf. YUC t'on  'humillar, abajar; pierna,

la corva de la pierna') (cf. en cuclillas)

 

rayo                             chahac.  chaha  //  chahak, chaha'  'lightning bolt'


                                    (cf. pCh *chahuk 'lightning, thunder'; CHL  chahk 'rayo')

 

rayos de el sol            v halal quin  // u halal k'in 'rays of the sun'  (cf. pCh *jalAl 'reeds/caña

de carrizo', *k'in 'sun')

 

rebelde                        cuicui.  ahnaam. xuc  //  kuykuy  '(n) rebel' (cf. CHL kuy '(tv) pretend),

YUC kuyah 'hechicero');

                                    ah-na'am  '(n) rebel' (cf. pCh *na't-A  '(tv) know, think'; p-Mayan

*na'  'think, know'; TZE na'am  'telaraña') (cf. sabio);

xuk  '(n) rebel' (cf. YUC xuk  'cubrir o envolver  la lumbre o tizon con el rescoldo; cubrir la lumbre';)

 

rebeldia                       xuquil,  de xuclauel,   vo neuo  //  xukil  '(n) rebeliousness'; xuklawel  '(vn) rebelling'  (cf. rebelde)

 

recalcar                       chee  //  cheh  '(p) emphasize' (cf. CHR cheh '(iv) say, speak') (cf. decir)

 

recibimiento                reseuimiento   vlahib  //   ulahib  '(n) hospitality'  

                                    (cf. pCh *(h)ula'  'guest') (cf. huesped)

 

recibir por padre        reseuir por padre   miin  //  mi'in  'receive as father; use as a father' 

(cf CHT mi' 'padre') (cf. padre)

 

red                               bai.  chim;  red grande de mais.  vobai  //  bay 'net'

                                    (cf. YUC baay 'net'; MOP ba'ay 'net');

                                    chim 'net (bag)' (cf. pCh *chim 'net bag');

                                    wohbay  'large net bag for corn' (cf. YUC wooh 'ruido de granos al carer

o derramarse') (cf. costal)

 

redonda                       modo de contar    hunvol;  cosas redondas //  hun wol 

                                    '(nc)one round/spherical thing') (cf. pCh *jun 'one', pCh *wol '(p) spherical')

 

redonda cosa              mechelmech  //  mechelmech 'round thing' (cf. YUC mech 'torcer, ladear'; CHN mechel '(aj) bent over')

 

redondo                       volol //  wolol 'round' (cf. pCh *wol '(p) spherical')

 

redondo2                     metel // metel '(aj) round' (cf. YUC met 'ruedo, rodete, enroscar, rodaja'; CHN met '(n) bracelet';  CHL met 'nido'; pCh *met '(n) crown')

(cf. yagual; corona)

 

redondear                   petete  //   petete  'to make round' (cf. pCh *pet 'redondo/circular')

 

red pequeña                champa;  otra mas pequeña. chim  //  champa 'small net (bag)' (cf. costal);

                                    chim 'small net bag (smaller than champa)' (cf. red; costal)

 


regar                           lihli.  tixhain.  //  lihli '(tv) sprinkle, shake out'   (cf. pCh *lih-li (tv) sacudir/shake'; pTz *lihlin  'shake'); (cf. sacudir)

                                    tix-ha'in '(tv) sprinkle' (cf. YUC tix 'regar',  ha' 'agua')

 

regar2                         (cf. quebrar el agua)

 

relampago                   vlem chahac.  vleem chahac;  resplandor de rayo  //  u-lem chahak 'lightning [flashes of (the) thunderbolt]' (cf. pCh *lem 'brillante /

                                    shiny, flashing', *chahuk 'rayo/lighting, thunder');

                                    u-lehm chahak  'lightning'

 

remar                          babtein  //  bab-te'in 'to row' (cf. remo; bogar)

 

remedar                      etzu  //  etz'u  'imitate, copy, mimic' (cf. CHT ets'  'gesture';

CHL ets'An 'to copy s.t.'; YUC ets' 'eco, hacer gestos, remedar, fingir,

p-M-Z  *ets 'to dance') (cf. gesto)  

 

remendado                  petvoxbil  // pet-woxbil '(aj) patched, mended' (cf. pCh *pet '(p) redondo/circular'; CHL wox '(adv)  relacionado con un objeto esferico',

-wox '(nc) para contar objetos esfericos');

 

remendar                    taziqui  //  tak'-siki '(tv) patch, mend' (cf. YUC tak' 'pegar, unir, adherir', sik 'cubrir');

 

remo                            bab   //  bab  'oar' (cf. YUC, CHN bab 'paddle, oar')

 

remojado, blando        poi poi, juntando los labios con fuersa  //  p'oyp'oy '(aj) soaked, soft(ened)'[pressing lips together firmly in pronouncing the p sounds is

what I take to be evidence of glottalization]

 

remojar                       zulu  // sulu  'soak'  (cf. CHL sul '(tv) zambullir, remojar';

CHN sul 'escama', CHR suli  '(tv) shed, cast something off, get rid of' ;

pCh *sul '(tv) remojar, zambullir, desollar')

(cf. desollar);

 

reñir                            caye.    cacai.    cuclu.    chucu   //    k'aye  'quarrel, fight'

(cf. YUC k'ayah  'reñir de palabra');

                                    k'ak'ay  'quarrel, fight' (cf. YUC k'ak' 'fuego');

kuklu  'quarrel, fight' (cf. CHN kuk-u(n)  '(tv) stir'; YUC kuklah 'echarse y revolcarse por el suelo', kukul che'  'juego de palo y jugarse', kukulba  'golpearse por el asiento, por si mismo'; kukulch'ak  'desmembrar'; kukuleb 'sacrificio'; kuklah  'rodandose como el que agoniza');

chuku  'quarrel, fight' (cf. pCh *chuk 'grab';  CHN chuk '(tv) mate (animals)';

 

reñir a...                      reñir a brazo partido   chuclu  //  chuklu  'fight fiercely' (cf. reñir; asirse)

 

renovar la casa           renobar la casa     tutu  //  t'ut'u  '(tv) renovate house'

(cf. YUC t'ut' 'deshojadar, desplumar')

 

resbaladero                pit pit.  pitz pitz  //  pitpit  '(aj) slippery, elusive' (cf. MOP pitmil  '(iv) resbalando', piitil  '(iv) deslizando, resbalando');

                                    pitz'-pitz' '(aj) slippery' (cf. pM *pitz' 'peel, smooth, skin, slippery';

pCh *pitz' '(tv) + p)  escaldar/scald (CHL); pelar/peel, skin (CHL); 

machacar/chop (CHR); desmotar algodón/card cotton (CHT); desnudo, pelón/bare (CHL); resbaloso/smooth (CHL)'.  pM  *pitz' ; TZE pitz'           pellizcar' (k&n:129)) (cf. deslizadero)

 

resembrar                   chaapaE  // cha'-pak'  '(tv) resow, reseed' (cf. pCh *pAk' 'plant, sow seeds'; *cha'  'two, again')  (cf. sembrado)

 

resina                          yitz,  de todo arbol  //  y-itz  'resin, sap (from anytree)'  (cf. YUC itz 'resina', yitz  'resina o leche de algun arbol'; CHT yich 'humor de palo'/sap, resin') (cf. humor de el palo)

 

responder                   tahbe  //  tak'be 'answer, respond' (cf. pCh *tAk'-be '(tv responder, contestar') [unlikely, but possibly tahbe 'respond' (cf. pCh *tah '(tv) find/

                                    encontrar'; CHL tah '(tv) encontrar; alcanzar'])

 

restituir                       vatzquez;  retornar, lo mesmo  //  watz'kes 'return, pay back' (cf. CHL wAtz'  '(tv) voltear'; YUC watz' 'doblar cañas, vuelta que hace el camino'; )

 

resucitar                     resusitar   cuxpez;  cuxpael,  vo neuo  // kuxpes '(tv) revive s.o.'

(cf. pCh *kux '(p) vivo/alive'); 

                                   kuxpael '(iv) be revived' (cf. vivo)

 

resucitó                       resusito  cuxpaxa, de cuxpael, vo neuo //  kuxpa-xa  '(aj) already revived';

                                    kuxpael  'be revived, revive' (cf. vivo)

 

resuello                       viE,  con el gutur que lo usan  // u-ik' '(his) sigh, deep breath' (indicates with "con el gutur..." that the E is a k')

 

resumirse el agua       tzucpa,  de tzucpael,  vo neuo  //  tzukpa '(iv) go down the drain (water), be wasted' (cf. CHL tzukul '(aj) gastado, viejo'; pCh *tzuk 'malo, que no           sirbe');

                                    tzukpael  '(iv) be wasted'

 

reventar                      rebentar   pulpul;  pulmiel, vo neuo  //  p'ulp'ul  '(aj) burst'

(cf. pCh *p'ul 'empachado, amontonado'; YUC  p'ulkinah  'hinchar los

                                    carillos o el vientre') (cf. ahito; empachado):

                                    p'ulmiel '(iv) burst, be burst'

 

revolcarse                   rebolcarse  zuclu ; zuclamel l. coclamel , vo neuo //  suklu '(iv) turn around'

(cf. CHN suk '(p) returned, turned around');

                                    suklamel '(iv) turn around';

                                    koklamel '(iv) turn around' (cf. YUC kuk 'revolcar')   

                    

revolver atol               rebolber atol   huyu.  xabte  //  huyu 'stir (atole)' (cf. pCh *huy 'stir')

(cf. mezclar meneando);

                                    xabte  'mix, stir' (cf. pCh *xAb  'mix'; YUC  xabah 'mezclar')

 

revolver con...            revolver con palabras    rebolber con palabras  titzi icti  //  titz'i ik'ti' 

'confuse with words' (cf. YUC titz'  'salpicar el licor'; CHT ik'ti'

                                    'words, chatter') (cf. conversar)

 

revuelto                      rebuelto  xabtebil  //  xabtebil  '(aj-tvpp) mixed' (cf. pCh *xAb  '(tv) mezclar/mix';  YUC xabah  'revolver', xabtal 'para ser revuelto...')

 

rezar                            (cf. contar)

 

rico                              aical // ayik'al 'rich, wealthy' (cf. YUC ayik'al 'rico') (cf. riqueza; señora)

 

rincón                          xuc.  lotz  //   xuk  'corner' (cf. pCh *xuhk   'corner';

[but cf. YUC xuk' 'rincon de la casa por la parte de dentro']);

                                    lotz  '(inside) corner' (cf.  pCh *loch 'torcido';  CHN loch '(p) bent');

YUC loch 'torcer, encorvar, doblar, tener, sostener, abarazar')

 

rinconde la casa         chanamatuxuc  //  cha'na, ma tu xuk 'neighborhood of the house,

not the interior corner' [here Rincon is being used as in the name Rincon Chamula] (cf. pCh *cha' 'two', YUC na 'casa') (cf. rincon; vecino) 

 

ringlera                       tac  //  tak  'row, file, line' (cf. CHR taka  'with, by, having' (wi:);

YUC tak 'acercarse, compañero, cómplice'; KEK taqiink 'seguir')

[but cf. CHL tAk' 'añadir; pegajoso'; CHN tak' '(pos. rt.) attached', joined together; (nc) items joined together' (kn:364;369); CHR tak'i [ta'ki] 'tie, fasten']  (cf. con; tambien)

 

riña                              yam  //  yam  'quarrel' (cf. CHN ho'-yan 'war' ; CHT  ho'oyan [hooyan] 'pleito'; [and cf. CHN yam-A  '(tv) grind finely'; CHR yam 'round, circular,


                                    ring')   

 

riñones                        u bac utzenol tun  //  u-bak' u-tzenol tun  'kidneys' (cf. pCh *bAk' 'seed'; YUC tzen 'sustento, alimento', ah tzemul 'el que sustenta')

 

riqueza                        riquesa  aicalil  // ayik'alil  '(n) riches' (cf. rico; señora) 

                      

robalo                          chulum  //   chulum  'haddock (fish)' (cf. MOP chulun-ta' 'tripa, intestinos')

 

rodeado                       paibiil  //  paybi'il  'encircled, surrounded' (cf. rodear)

 

rodear                         paibii  //  paybi'i 'encircle, surround' (cf. YUC  paybe 'guiar, encaminar'; MOP paaybi 'fue prestado')

 

rodete                         (cf. rodetillas para jicaras)

 

rodetillas...                  rodetillas para jicaras    cheche  //  ch'e'ch'e'  'little stand for

                                    gourd drinking cups'  (cf. CHN  ch'e' '(tv) agarrar, tomar, coger;

                                    recibir; recoger' )

 

rodilla                          holpix  //   hol-pix  'knee'  (cf. pCh *pix  'knee'; *jol 'head')

 

romper                        (cf. rasgar, romper)

 

roncar                         noch  //  nohk'  '(iv) snore' (cf. CHL ñohk'ih '(iv)  snore';

YUC nook' 'roncar') [n.b. the h and c in the manuscript are reversed]

 

ronron                         honhon  //  honhon  'june beatle, scarab beatle'

 

ropa                             buc.  noc  //  buk  'clothes, clothing' (cf.  pCh *buhk '(n) ropa/clothes';

pM  *buhq ~  bu'q); 

                                    nok'  'clothes' (cf.  pCh *nok' 'ropa/clothes; tela/cloth'; pM  *nooq')

(cf. tela; hervir; cubrir, con ropa) 

     

ropa cogida                 pacal  //  pakal  'folded clothes, pleated clothing' (cf. pCh *pAk  'fold over') (cf. plegar; coger ropa)   

          

ropa vieja                    paquem buc   l.  noc     //  pak'em buk  'old clothes' (cf. pCh *pAk'-em '(aj) podrido/rotten', [cf. TZE pak' 'clothes', pak'antayel 'remendar']); (cf. vestido viejo)

                                    (pak'em) nok' '(old) clothes' (cf. pCh *nok' 'clothes, cloth') (cf. ropa)

 

roza de milpa              rosa de milpa    xote,  cortar palos  // xot'e  '(tv)  clear land for cornfield; cut trees, stick' (cf. CHL xot' 'partir (leña)', terminar culto o fiesta';

YUC xot' partir, dividir, cortar); 

 

rozar                            hosar  zicun. yatzi  //  tz'ikun  'clear land (for milpa)'

(cf. YUC tz'ik  'rasurar, barrer basura');

yasi 'let fall, decompose' (cf. CHL yAsiyel '(iv) descomponerse', yAsan  'dejar caer');

 

rozar milpa                  rosar milpa      chahc  //  ch'ahk 'clear land for cornfield' (cf. pCh

*ch'Ak  'injure'; YUC ch'ak cortar con golpe, con hacha u otro instrumento';  CHT ch'akib [chaquib] 'axe')  

 

sabana                        çabana  ac  //   ak 'grasslands, savanna' (cf. pCh *ak  'grass, straw')

(cf. paja para cubrir casa; yerba de la sabana)

 

saber                           nata;  sabio, ahnaat //  na'ta  '(tv) know' (cf. pCh *na't-A '(tv) know, think';

                                    p-Mayan *na'  'think, know'; TZE na' 'know')

ah na'at  'wise man, thinker' (cf. entender)

 

sacar                           locçen; loquel,  vo neuo  //  lok'sen  (< lok'esen) '(tv) take out'

(cf. pCh *lok' 'go/come out');

lok'el   '(iv) exiting, leaving, going out' ;

lok'  '(iv) go/come out' (cf. pCh *lok' 'go/come out')

 

sacar niguas o espinas     pichi  //  pichi  '(tv) take out chiggers or thorns' (cf. YUC pich 

'sacar espina con alfiler' (bv:652));      

       

sacudir                        lilia;  sacúdelo tu, lihlin  //  lihlia '(tv-imp) shake it!'

(cf. CHT lihli '(tv) sprinkle, shake out'; pCh *lih-li (tv) sacudir/shake')

                                    (cf. regar);

                                    lihlin  '(tv) shake' (cf. regar); (tihtin - cf. limpiar2)     

      

saeta                           halal    // halal  'arrow, dart'  (cf. flecha)

 

sal                               atzam  // ats'am 'salt' (cf. pCh *atz'am 'salt') (cf. salar)

 

salar                            atzami;  salalo, xav atzami  //  atz'ami '(tv) salt, put salt on'

(cf. pCh *atz'am 'salt');

                                    x-aw-atz'ami '(tv-imp) salt it!'

 

sal gruesa                   xoxom,  la traen de cuçumel, iucatan  [la traen de Cozumel, Yucatan] 

//  xoxom  'rock salt' (cf. YUC xohom 'sal recia'; MOP xoox 'llagas, granos';  KEK xox 'grano', xomxo, xemxo, xolko  'mellado /jagged')

 

saliva                          saliba      tuhub    l.  tub  //  tuhub, tub  'saliva'

                                    (cf. pCh *tuhb 'saliva'; YUC tub 'saliva')

 

saltar                           tihpiel,  vo neuo  //  tihp'iel '(iv) jump' (cf. pCh *tip' '(av) palpitando, rebotando, brincando saltando') (cf. cabriola)

 


salto                            tip  //  tip'  'jump' (cf. saltar)

 

saludar                        taqui  //   tak'i  '(tv) greet' (cf. pCh *tAk'-be '(indir) responder, contestar')

 

salvado                       salbado  xix, lo que sale de los abugeros de la gicara  // xix  'drippings, sediment' (cf. YUC xix 'asiento de cosas liquidas y suelos'; CHL xix

                                    'asiento (de cafe)')

 

sanate                         (cf. zanate) 

 

sangradera                 v uaz ca cab  //  u-watz ka-k'ab  'lancet, bloodletter'

                                    (cf. CHN  watz'e  '(iv)  salpicarse, zarpearse'  or  YUC watz' 

'rincon, vuelta, curva, corva') [but cf. CHL  wats  'plátano endosado']

                                    [this could also be u-batz' ka-k'ab]

 

sangre                         chich.  chihc  //  ch'ich'  'blood' (cf. pCh *ch'ich' 'blood') 

[the chihc is probably chich miswritten; it probably does not reference chik', but if so, then cf. TOJ chik', chi'k'; 'blood'; JAC, CHJ, KAN chik'il 'blood']

 

sapo                            ahonpo. ahmuch. xcapopo  // ah on-po 'toad sp.' (cf. YUC am-po much 'escuerzo o sapo ponzoñoso [Bufo marinus]');

ah much  'toad sp.'  (cf. YUC much 'rana, sapo'; pCh*much'sapo');

                                    x-k'apopo'  'toad sp.'  (cf. KEK k'opopo'  'toad')

 

[saraguelles]               vex; calsones  //  wex  'calzones/short pants' (cf. pCh  *wex  '(n) calzon/drawers'; p-MAYAN *weex 'breechcout') (cf. calzones)

 

sarna                           ichi  // ich'i  'mange' (cf. KEK ich' 'sarna')  [no Cholan, no Yucatecan]

 

sastre                          ahchui  //  ah chuy  'tailor' (cf. YUC h-chuynok' 'sastre'; CHL chuybil '(aj) envuelto (tamal de elote envuelto con joloche')

 

secar                           taquiqlez  //   takikles  '(tv) dry s.t.' (cf. pCh *tAkin '(aj) seco')

 

secarse el agua          tzupael, vo neuo  // tz'u'pael '(iv) dry up (water)'    (cf. CHR tz'u'pah 'shrink, dry up'; CHL tz'u'umiyel '(iv) secarse')

 

secarse el rio              secarse el rrio   zuul.  zucul  // tz'uhl  '(iv) dry up (river)'  (cf. CHL tz'uhlel  '(iv) pelarse', tz'uhlaw  'gota por gota' )

tzukul '(aj) used up (water)'  (cf. CHL tzukul '(aj) gastado, viejo/spent,

used up, used'; pCh *tzuk 'malo, que no sirbe');

 

seco                             taquin  // takin  'dry'  (cf. pCh *tAkin '(aj) seco')

 

secreto                        hazlamti  //  hatzlam-ti' '(n) secret' (cf.  CHT hatza '(tv) divide';

YUC hatz 'parte dividida o apartada asi de otra'; CHL lAmAl 'quieto';

pCh *ti' 'mouth, speech') (cf. dividir; descubrir2)

 

seguir, imitar              tolo  //   t'olo  'follow, imitate' (cf. YUC t'ul 'seguir, imitar')

 

sembrado                    pacbil  //  pak'bil  'sembrado/planted, sown' (cf. pCh *pAk' 'plant, sow seeds') (cf. resembrar; cosa que se siembra; huerta; milpa)

 

sembrar                      veche.  viti, tambien   // wech'e  '(tv) sow seeds'  (cf. pCh *wech'  '(tv) scatter seeds, spill liquids');

witi  'scatter seeds, sow seeds' (cf. CHL wit '(adv) de la manera de caer'; [and cf. MOP witik '(tv) soltar, desatar')

           

semilla                        ynah i Eulub  //  hinah 'seed(s)' (cf. pCh *(h)inaj

                                    'seed'; YUC i'nah  'semilla');

k'ulub  'seed(s)' (cf. YUC k'ul 'fruta endurecida

                                    y cosa seca'; [PCH q'ul 'mature corn'])   (cf. semilla2; semilla3)

 

semilla2                      zemilla   ynah  // hinah  'seed(s)' (cf. pCh *(h)inaj 'seed';

YUC i'nah  'semilla')

 

semilla3                      çemilla   ynah Eulub  // hinah k'ulub  'seeds'

                                    (cf. YUC k'ul 'cosa divina; fruta endurecida y cosa seca...')

 

sendero                       zupul bihil   //  tz'upul bihil  'footpath, path'  (cf. CHR tz'up  'wearing away, erosion, licking';  pCh *bih 'road, path')

 

sentado                       tzucul  // tz'ukul  'seated, sitting' (cf. YUC: tz'ukba  'asentarse como el perro o mono o conejo') (cf. asentarse)

 

senta'os                      tzuclenic  //  tz'uklenik  'sit down! (pl)' (cf. sentado)

 

sentarse                      tzuclen;  sientate, tzuclen;  sentaos, tzuclenic  //  tz'uklen '(iv) sit down;

(imp) sit down!' (cf.  YUC: tz'ukba 'asentarse como el perro o mono o

                                    conejo');

                                    tz'uklenik 'sit down (pl)!' (cf. sentado)

 

sentencia                    sentensia   chacpehcahel;  el juisio  //  ch'ak pehkahel 'last judgement; sentence (lit. "cut speech")' (cf. CHT ch'ak 'lop off'; pehkahel 'palabra')

(cf. juicio final)

 

senzapote                    (cf. sonzapote)

 

señalar mensajero      señalar mensage  vabun.  vachochin.  vos actos  // wabun 'signal a messenger or errand boy' ( cf. CHR wa'bu [wa'p'u] 'accost, stop

or halt anything, set aside, put in place');

                                    wa'chochin 'signal a messenger or errand boy' (cf. CHL wa'chokon 

                                    'edificar, levantar (persona, palo), nombrar a un puesto')

(cf. acompañar; levantar; presentar)

 

Señor                          Ahau   //  ahaw  'Sir, Lord'  (cf. p-MAYAN  *aajaaw  'king, lord';

YUC ahaw 'rey, jibado, jorobado' ;pCh *ajaw 'rey/king, señor/lord';

CHL ahaw 'espiritu malo de la tierra, (lo nombran lac tat)');

                                    yum 'señor' (cf. amo)

 

señora                         xaical  //  x-ayik'al  (<ix ayik'al) 'Señora' (cf. rico; riqueza)

 

sepulcro                      mucan;  sepultura  //  mukan  'sepulchre' (cf. pCh*muk 'bury, hide')

 

ser dicho                     hala;  yala, me parese el proprio;  i si es  // hala 'be said'

(cf. pCh *Al (-*hAl) '(tv) say');

                                    y-ala 'he said (it)'

 

serpiente                     pez  // petz'  'serpent sp.' (cf. YUC petz' kan  'culebra grande sin ponzoña'

                                    [but cf.  KEK  petzebaank  'sentarse (en el suelo con las canillas encogidas)',  CHL petz '(adv) (sentado en el suelo) con los pies encogidos',

                                    petzel '(aj)  en forma aplanada' ]

 

serrania                      zacalan  // sak'alan 'ridge of mountains' (cf. CHR  sak'  'rough, roughness, rough object') (cf. piedra aspera)

 

serrania2                    çerrania zacalan // sak'alan  'serrania/highlands, mountainous region'

(cf. serrania; piedra aspera)

 

servidumbre               munil, petanquil  //  munil 'servitude, slavery'  (cf. pCh *mun 'slave');

                                    p'entakil  'servitude, slavery' (cf. YUC  p'entak 'cautivo o esclavo')

                                    [the form could be, as written,  p'etankil ]

 

si alguna cosa             xa tuca  //  xa tuk'a 'something?', if something, whether something?,

what is it?'  (cf. YUC xa 'interrogative particle; perchance';

pCh *xa 'more'; *tuk'a  what')

 

si alguno                     xa machi  // xa machi  'if [it be] someone; is it someone, who is it?'

(cf. pCh   *mahch 'who') (cf. alguna cosa)

 

si, asi                           col.  colic  //  k'ol, k'olik  'yes, thus, this way' (cf. asi; como)

 

siempre                       hunloquel  //  hun-lokel  'siempre/always'  (cf. KEK junelik  'siempre')

 

si es asi                       xa col //  xa k'o'l  'if it is thus, if it is so, is it so?' (cf. pCh *xa 'more)

(cf. si alguna cosa; si, asi; asi; como)

 

sientate                       (cf. sentarse)

 

siete cabrillas             (cf. las siete cabrillas)

 

silicio                           çiliçio cac u ut buc  //  k'ak' w-ut buk 'flint, silex'


                                    (lit. "fire covers its (sur)face")' (cf. fuego, cubrir, cara)

 

si no es asi                  xa ma col  //  xa ma' k'o'l  'if it is not thus, is it not thus?'

(cf. pCh *xa 'mas/more', *ma(') 'negative'; CHT k'o'l  'asi')

 

si tu no...                     si tu no me entiendes   --  xa ma anata inti, ma ixteina  --  yo tampoco a ti  --  taati  //  xa ma' a-na'ta in-ti' 'don't you understand what I'm saying?, if you don't understand me'' (cf. pCh *xa 'mas/ more', *ma' 'negative',

*a- 'you (sg.)', *na't-A  '(tv) entender/understand', *in- 'my', *ti'  'mouth, speech');

ma'ix te in-na'ta a-ti'  'I don't understand you either' (cf. pCh *ma' 'negative', *-ix 'already',  *na't-A  'understand', *a 'your (sg,pd)',

*ti' 'mouth, speech')   

     

sobaco                         mez  //  mes  'armpit' (cf. CHN mis 'sobaco'; pCh *mis-u  'sweep';

Tz *mes 'sweep'; pM *mes 'sweep')

 

sobaquina                   chitam mez  //  chitam mes 'armpit odor [lit. "peccary armpit"]'

(cf.  YUC  kitam 'jabali; sobaquina';  pCh *chitam 'peccary')

(cf. pescado)

 

soberbia                      nohlezba,  de nolauel,  vo neuo  //  nohles ba '(rv) be arrogant'

(cf. pCh *noh 'big', *ba 'reflexive pronoun base') (cf. grande);

                                    nolawel '(iv) being large' (cf. grande)

 

soberbio                      (cf. hombre soberbio)

 

sobra                           xele  //   xele  'surplus, amount set aside, s.t. on the side'

(cf. CHT xel 'lado'; CHN xe(l) '(nc)  sides' (kn:459),

xe '(nc) forked items') (cf. lado)

 

sobretarde                  chelepquin.  ochquin //  ch'elep-k'in (< ch'eleb-k'in) 'late afternoon'

(cf. CHR ch'er 'issue forth, go out, come out (wi:719);

[but cf. CHT ch'el 'ladear/tilt, incline'; CHL ch'ehl 'fuerte, valiente, bravo' ; TZE ch'ehlab 'armpit (i.e. on one's sides)'; CHR ch'e' 'armpit'];

pCh *k'in 'day, sun') (cf. ladear; lado);

                                    och-k'in  'late afternoon, sunset' (cf. pCh *och'enter') (cf. poner del sol)

 

sobrino                        ichac  //  ichak'  'nephew' (cf. pCh *ichak' 'nephew')

 

soga                            chaham  //  ch'aham  'cord, line'  (cf. cordel; lazo); hilo; mecate)

 

sol                               (cf. dia)

 

solano                         chiquin ic  //  chi-k'in ik'  'easterly wind' (cf. YUC  chik'in ik' 'viento del poniente') [n.b. the opposing directions here]

 

soldado                       ahcatum  //  ah k'atum  'soldier, warrior/soldado'  (cf. YUC ah k'atun  'gente de guerra, guerreador, guerrero, soldado')

 

solera                          uyepanteil;  u pat otot  //  uy-ep-pan-te'il 'crossbeam'

                                    (cf. pCh *ep 'strength', *pam-te' 'bridge')

                                    u-pat otot  'crossbeam' (cf. pCh *pat 'back'; *otot 'house', *otot 'house')

 

solo                             bahnel  //  bahnel  'alone' (cf. CHL  bahnel 'solo')

 

sombra                        boi  //  boy   'sombra' (cf. YUC bo'oy 'sombra')

 

sonajas                        chicab  //  chikab  'sonajas/rattles' (cf. CHL chikix  'maracas')

 

sonarse...                    sonarse las narises   ---  ziman.  zihman  // siman, sihman 'blow the nose'

(cf. pCh *sihm  'snot'; YUC sim 'mocos echar or sonar'; MOP siim 'mocos')

                                    (cf. mocos)

 

sonzapote                    sonsapote  tzocotz  //  [tzok'otz]  'zapote sp.' (cf. CHL tzok'ol  'guindado/hanging (as a bunch of bananas);

but cf. also T. Mixe tzoo'k 'zapote prieto')

 

soñar                           (cf. sueño)

 

soplar                          vztan  //  ustan  '(tv) blow' (cf. pCh *uhs-tA  '(tv) blow')

 

soplar fuego                pictan.  ustan //  piktan  '(tv) blow (on) the fire' (cf. YUC  pikit 'aventar

                                    o hacer viento') (cf. abanico);

                                    ustan '(tv) blow (on) the fire' (cf. soplar)

 

sordo                           tapal u chiquin;  no allo el jenuino  // tapal u-chikin 's/he isdeaf' (cf. pCh *tAp  '(tv) apagar/douse', *chikin  'ear') (cf. apagar)

 

sosegar                       hetze, [h]alagar  //  hetz'e  'calm, set down'

(cf. pCh *hetz'  'calm, set down') (cf. acallar; agua represado)

 

sosegar a otro            zucbin.  zucchoquin, tambien  // sukbin '(tv) calm, pacify'

(cf. YUC, MOP suk 'acostumbrado, manso';  suk-kinbil 'ser amansado');

                                    suk-chokin '(tv) calm, pacify'

 

 

 

file 1        abajar – alisar       

 

file 2        alma – atravesado               

 

file 3        atravesaño – camote          

 

file 4        caña – concha                                                                                     

file 5        conejo – de balde

 

file 6        debajo – engendrar             

 

file 7        engordar – geme 

 

file 8        gesto – jicara grande

 

file 9        jilote – mediodía

 

file 10      medir – paño tabaquero

 

file 11      pantano – quemar               

 

file 12      querer – sosegar a otro      

 

file 13      sosegar a otro2 – venado  

 

file 14      vencedor – zorillo               

 

 

 

Home

Comments and feedback

02/13/2007