File 14

 

vencedor                     vençedor  ahalia   //   ahalia  [possibly ha'liya, or ah ahali]  'victor'

(cf CHL a'leya  'regaño)  (cf. vencer; derretir)

 

vencer                         vençer     ahali  //  ahali  [possibly ha'ali]  'vanquish, defeat'

(cf. CHL a'len '(tv) regañar;  KEK ha'lesiink 'derretir', ha'ok' 

'derretirse',  QUI  ja'reem  'disolverse, derretirse' ) (cf. derretir, vencedor)

 

vencejo                       vensejo     vilizu //  wilisu  'swift, martin (bird sp.)' (cf. pCh *wihl  'turn;

TZE wihl 'fly';  CHL x-wilis 'vencejoso listado (pajaro)'

 

vender                         chono  //  chono  'to sell' (cf. pCh *chon 'sell') (cf. el que vende;

lo que se vende)

 

ventana                       ui ochib sacopan //  uy-ochib sak'-hopan 'window [its entrance (of) scurrying grasshoppers]' (cf. pCh *och '(iv) enter', *ochib '(n) entrance', *sahk'  'grasshopper', *hop '(av) scurrying')

 

ver                               illa,  vo acto;  ilpael, idem, vo neuo  //  ila '(tv) see' (cf. pCh *il '(tv) see');

                                    ilpael '(iv) be seen'

 

verano                         yaxquin  //  yax-k'in  'summer' (cf. milpa de verano; achiote de resurrección)

 

verdad                         to;  toil pehcahel;  halicti  // toh '(aj) true'  (cf. pCh *toj 'straight, true');

                                    tohil '(aj) true, (n) truth' ;                        

pehkahel  'truth' (cf. pCh *pehk-A  'call, talk');

hal ik'ti'  'true, truth' (cf. pCh *Al (-hAl) 'say'; CHT ik'ti'  'say, talk'; colTZO ik'ti'il  history, legend') (cf. conversar; parlar2)

 

verde                           berde    yaxyax,  lo mismo asul, i toda fruta  // yaxyax 'blue & green'

(cf. pCh *yAx  'green') (cf. agua clara)

 

verde2                         yax  //  yax  'green/blue' (cf. verde; muy verde)

 

verdolagas                  berdolagas     xucul  // xukul 'purselane' (cf. YUC  xukul 'verdolagas';

pCh *xukul 'verdolaga / purselane'; TZE xekol, x-chekul 'purselane'

                                    [only in CHT of Cholan lgs.])

 

verguenza                   berguensa  çubal, de çublael,  vo neuo  //  subal  'vergüenza/modesty'

(cf. YUC sub  'vergüenza, avergonzarse'; CHR subal [sujp'ar] 'shame, modesty' (wi:641)) [not in CHL, CHN]);

                                    sublael '(iv) be modest'

 

verguenza2                 verguensa   zubal, de zublael,  vo neuo   // subal 'modesty' (cf. verguenza);


                                    sublael '(iv) be modest' (cf. verguenza)

 

vestido viejo               paquem noc  // pak'em nok' 'old clothes, used clothes'

                                    (cf. pCh *pak'em  'rotten'; *nok' 'clothes')  (cf. ropa vieja)

 

ve tu                            ved vosotros  cuyi.  cuyic;  hoc est;  i,  ito,  ite,  tambien  //  kuyi 

'(imp) go away!'; (cf. CHN kux  'vete, vayase' [cf. KEK kuy

'coche, marrano']) (cf. id vosotros)

kuyik  '(imp) y'all go away!)'

 

vez                               ye.  pal. choc.  // ye'  'time, occurrence' (cf. pCh *ye' '(tv) agarrar

en la mano, enseñar, mostrar') (cf. mostrado; escojido)

                                    pal  'time, occurrence' (cf. CHL -pahl '(nc) stalk/ racimo') or

                                    [this could be a miscopying from yal, cf. pCh *yahl 'vez/occurrence'])

                                    yahl  'time, occurrence/vez' 

 (cf. un siglo);

                                    chok'  'time, occurrence' (cf. CHL -chohk'  '(nc) blow(s) of an axe');

                                                (cf. una vez; otra vez)  

                                    

vianda...                      vianda para el camino  -- naiz;  veel,  comida  //  na'-is 'food for the road'

(cf. pCh *na' 'mother';  *is  'sweet potato');

                                    we'el  'meal, food' (cf. pCh *we'el 'meat'; TZE  we'el 'meal')

 

vibora                          bibora    canti  // k'anti'  'viper, poisonous serpent'

                                    (cf. pCh *k'An-ti'  '"yellow mouth" viper'; KEK  k'anti'  'culebra')

 

vibora2                        vivora canti // k'anti'  'vibora/viper, poisonous snake'

                                    (cf. vibora; una especie de culebra)

vida                             cuxtal;  vivo, cuxul  //  kuxtal 'life'; kuxul 'alive' (cf. pCh *kux 'alive')

(cf. resucitó; dar vida')

 

vidrio                           zaz  //  sa's  'glass'  or  sas  'glass' (cf.  CHR sa's  'clear, transparent',

YUC sáas 'glass, crystal ['clear' (br:243)]).

 

vieja                            yxcalel  //  ixkalel 'old (woman)' (cf. pCh *ixik 'woman')

                                    (cf. mujer; doncella)

 

vieja, casa                   (cf. casa)

 

viejo, podrido              paquem.  nohxib;  nohxiblauel,  vo neuo  // pak'em

'(aj) rotten, old, aged' (cf. pCh *pAk'-em  'rotten' [no outside cognates]) (cf. podrido; vestido viejo);

noh-xib  'old man, husband' (cf. pCh *no-xib (< *noj 'big', *xib 'young man');

                                    noh-xiblawel  '(iv) become an old man'

 

vientre                        nac;  barriga  //   nak'  'belly, stomach'  (cf. YUC  nak'  'barriga')

 

viga                             (cf. estribo de casa)

 


viruelas                       birguelas    xox.  pulel.  muhac   // xox 'pocks, pockmarks' 

(CHL -xoxan 'suffix on adj.  roots indicating color');

                                    pulel  'pockmark, smallpox' (cf. pCh *pul '(tv) burn';

CHL pulel 'quemarse'; [cf. YUC k'ak' 'viruelas'])

mu'ak  'smallpox, pockmark'  (cf. CHR muak 'ill';  CHR muak 'serious ailment or

sickness', muak chamir 'fatal illness' (wi:531));  CHT muhakil, muakil  'illness, sickness'])

(cf. enfermo)

 

[visoxo]                       (cf. bisojo)

 

viuda                           xculeu  //  x-kulew  '(n) widow' (cf. YUC kul 'truncado, cortado';

CHR [quhl] 'vagina'; KEK kuulb 'corazón de un palo botado en la

montaña'  [cf. KEK  x-mal-ka'an 'viuda'] )

 

vive                             cuxpael u cale //  kuxpael u-k'a[ha]le  '(iv) his life is living; he lives,

he is alive' (cf. pCh *kux  '(p) alive'; CHN k'ahalin '(n) life, thought,

                                    intelligence') (cf. vivo; hacer)

 

vivió                            cuxpa  // kuxpa '(iv) [he] lived' (cf. vivo)

 

vivira                           xcuxpac  //  x-kuxpak '(iv) will live' (cf. vivo)

 

vivo                             cuxul  //  kuxul  'alive, living' (cf. pCh *kux 'alive')

 

volver atras                bolber atras  hitzpael  //  hispael '(tv) be turned back'

(cf. CHL hisil 'prohibido'; MOP hisik 'mover algo', hisil 'mal de ojo,

ojeado') (cf. ayunar; vedado) 

 

volver de...                  volver de alguna parte   --    pacxiel,  vo neuo //   pak-xiel  '(iv) return

from somewhere' (cf. pCh *pAk  '(tv+p) doblar, boca abajo';

CHR ix 'agoing');

 

volverlo prestado       bolberlo prestado  pactez. zutu   -- no se como es  //  paktes

'return s.t. borrowed' (cf. YUC paak  'recompensa'; CHR pahk 'fold

over'); (cf. plegar; plegado);

sutu 'to return (something borrowed)' (cf. pCh*sut '(tv) (de)volver/(re)turn');

 

volverse                      bolverse boca arriba   -- ahauan  //  (cf. boca arriba)

                                    ahawan 'return to face up (position)' (cf. pCh *jAw 'boca arriba')

 

volverse a Dios          bolberse a Dios  tutzu. zutu; xatzutu aba tu ut Dios // [<tutzu>

probably miscopying of <tzutu>] sutu 'return, turn around'

(cf. pCh *sut '(tv) (re)turn');

                                    xa-sutu a-ba tu ut Dios 'return to God! (lit. turn yourself around to

God's eyes!)'

 

vomitar                       bomitar  xee; bomito idem  //  xeh 'vomit,  to vomit'

(cf.  pCh *xeh '(n) vomit'; YUC xe' 'vomit, to vomit'; CHL  xeh 'vomit', xehten 'to vomit')

 

vomito                         bomito    bixi uti;   frase, se le fue la boca 

                                    // bixi u-ti'  'vomit (lit. it left his mouth  (i.e. vomit))' 

(cf. pCh *bix  '(iv)  irse/go away', *ti' 'mouth') (cf. ir; encaminar)

 

vuelta                          buelta  zut  // sut 'vuelta/turn, return, circuit'   (cf. pCh *sut '(tv) (re)turn')

(cf. volverse a Dios; a la redonda; traer a la redonda)

 

yagual                         pechehmet; i met, solo,  i pecheh, solo  //  pecheh-met

                                    'yagual/carrying ring' (cf. pCh *pech 'disk shaped; make tortillas',

*met 'crown');

met  'yagual' (cf. MOP met 'yagual'; pCh *met 'crown') (cf. corona; redondo);

                                    pecheh 'yagual' (cf. pCh *pech 'disk shaped; make tortillas')

 

yema de el dedo         vni ca cab  // u-ni' ka-k'ab 'my finger's tip, my

                                    fingertip' (cf. pCh *ni' 'nose', *k'Ab 'hand, arm');   

 

yerba                           yerba    çacul;  de todo genero  //  sakul  'grass'

                                    (cf. hierba)

 

yerba de la go...          yerba de la golouna  xanamucui  // xana' mukuy  'plant sp.'

(cf. YUC xanab-mukuy 'yerba del pollo, lit. "dove-shoe" (Euphorbia hirta)';

CHR xanab muhkuy 'yerba de tortolita (Commelina sp.)'

                                    (wi:88O); TZE  xanab mut 'plant sp.'; pCh *xAnAb 'sandal',

*ix mukuy 'dove')  

 

yerba de la sabana     ac;  otra yerba, es mala.  popox  //  ak  'savanna grass'

(cf. pCh *ak 'zacate/grass'); (cf. paja para cubrir; sabana);

                                    p'op'ox  'nettle (Tragia nepetaefolia)' (cf. YUC  p'op'ox 

'nettles which contain poison') (cf. hojas grandes...)

 

yerno                           nial  //  ni'al  'son-in-law' (cf. pCh *ni'Al 'yerno/son-in-law;

CHL nih'al 'yerno, suegro') (cf. suegro)

 

yo                                natzen  //  natz'en  'I, me' (cf. pCh *natz' 'nearby', *-en '1s,abs')

 

yo proprio                   tinvoquil;  yo mesmo, idem  //  t-in-wokil  'me myself'

                                    (cf. CHT t-in-ba  'mine'; pCh *bA 'reflexive pronoun base',

*tA 'to, in, at', *-in '1singERG') (cf. conmigo; mio)

 

[ypasote]                     (cf. epazote)

 

yuca                            tzin  // ts'in  'yuca/sweet manioc' (cf. pCh *tz'ihn  'yuca/manioc')

 

zavalo                          zabalo  tzatzpat;  vn pescado  //  tzatz-pat  'fish species'

(cf. CHL s-tzatz  'sardina plateada  (Astunax fasciatus)')  

          

zahorin                        zaorin  milquin  --   con mais  //  mi'l k'in  'diviner priest

(who uses maize kernels)' (cf. CHT mi' 'father',

CHT mi'l 'fatherly duties' ;  pCh *k'in 'sun, day' [but cf. also pCh *mil

                                    '(tv) throttle, strangle'])

 

zambullirse                 zambullirse en agua  --  mucmuc  // mukmuk  'to dive, plunge in water'

(cf. pCh *muk 'hide, bury'; TZE la smuhkulha'tay  'zambullió' (s&g:111))

 

zanate                         pichic;  se parese a el, mas no es  // pich'ik  'bird that looks like

the blackbird' (cf. YUC pich' 'tordo negro cantor', ave, clarinero;

MOP  piich'  'cheje común (tipo de ave del Peten)')

 

zapatos                        xanab  //  xanab  'shoes, sandals'  (cf. pCh *xAnAb 'sandals, footgear')

(cf. forastero; andar)

 

zapote                         çapote    haaz;  sensapote, tzocotz  //  ha'as 'zapote'

                                    (cf. YUC, pCh *ha'as 'zapote');  (cf. arbol)

                                    tzokotz 'sonzapote, senzapote' (cf. Mixe  tzoo'k  'zapote prieto')

 

zapoyol                        vai,  unechas,  pepita de sapote  //  way  'zapoyol/seed

                                    of the zapote or sapodilla fruit' (cf. CHR way 'any large seed,

zapote seed (zapullulo)' (wi:754); YUC way 'cuesco o hueso de fruta')

(cf. peje mulier); 

                                    u-nek' ha'as  'zapote pit' (cf. YUC nek'  'pepita, cuesco de fruta';

ha'as 'zapote')

 

zaraguelles                 çaraguelles   vex;  calsones  //  wex  'breeches, pants/zaraguelles,

calzones' (cf. pCh *wex  'calzón /drawers')

 

zaragueyes                 (cf. zaraguelles, [çaraguelles])

 

zarza                            zarsa     patain  //   pata'in  'bramble, blackberry'

                                    (cf. pCh *pAta(h) 'guava') ***

 

zarzaparilla                 çarsaparilla    chahon tix  //  ch'ahon t'ix  (< ch'ahom t'ix) 'sasparilla vine'

(cf. CHT ch'ahom [given as ch'ahon on first page of the arte] 'youth';

CHL ch'Ahy 'durable, macizo'; CHT t'ix 'thorn') (cf. mancebo; espina)

 

zopilote                       (cf. aura)

 

zorrillo                         yac  //  yak  'fox' (cf. QUI, CAK, KEK yak 'fox/zorro',

                                    < Nahuatl '(pointed) nose')

 

zorrillo2                       çorillo     pahai  //  pahay 'skunk'  (cf. pCh  *pahAy 'skunk')

 

 


 

hoc est      Latin 'that is (to say)', 'whence it is'

 

idem         same thing, same as

 

vo acto      verbo activo   (transitive verb)

 

vo neuo       intransitive verb

 

 

 

 

file 1        abajar – alisar       

 

file 2        alma – atravesado               

 

file 3        atravesaño – camote          

 

file 4        caña – concha                                                                                     

file 5        conejo – de balde

 

file 6        debajo – engendrar             

 

file 7        engordar – geme 

 

file 8        gesto – jicara grande

 

file 9        jilote – mediodía

 

file 10      medir – paño tabaquero

 

file 11      pantano – quemar               

 

file 12      querer – sosegar a otro      

 

file 13      sosegar a otro2 – venado  

 

file 14      vencedor – zorillo               

 

 

 

Home

Comments and feedback

02/13/2007