vencedor vençedor ahalia // ahalia [possibly ha'liya, or ah ahali] 'victor'
(cf CHL a'leya 'regaño) (cf. vencer; derretir)
vencer vençer ahali // ahali
[possibly ha'ali] 'vanquish, defeat'
(cf. CHL a'len '(tv) regañar; KEK ha'lesiink 'derretir', ha'ok'
'derretirse', QUI ja'reem 'disolverse, derretirse' ) (cf. derretir, vencedor)
vencejo vensejo vilizu // wilisu 'swift, martin (bird sp.)' (cf. pCh *wihl 'turn;
TZE wihl 'fly'; CHL x-wilis 'vencejoso listado (pajaro)'
vender chono // chono 'to sell' (cf. pCh
*chon 'sell') (cf. el que vende;
lo que se vende)
ventana ui
ochib sacopan // uy-ochib sak'-hopan
'window [its entrance (of) scurrying grasshoppers]' (cf.
pCh *och '(iv) enter', *ochib '(n) entrance', *sahk' 'grasshopper', *hop '(av) scurrying')
ver
illa, vo acto;
ilpael, idem, vo neuo // ila '(tv) see' (cf. pCh *il '(tv) see');
ilpael
'(iv) be seen'
verano yaxquin // yax-k'in 'summer' (cf.
milpa de verano; achiote de resurrección)
verdad to; toil pehcahel;
halicti // toh '(aj)
true' (cf. pCh
*toj 'straight, true');
tohil
'(aj) true, (n) truth' ;
pehkahel 'truth' (cf. pCh
*pehk-A 'call, talk');
hal
ik'ti' 'true, truth' (cf. pCh *Al (-hAl) 'say';
CHT ik'ti' 'say, talk'; colTZO
ik'ti'il history, legend') (cf. conversar; parlar2)
verde berde yaxyax,
lo mismo asul, i toda fruta // yaxyax
'blue & green'
(cf. pCh *yAx 'green') (cf. agua clara)
verde2 yax
// yax 'green/blue' (cf.
verde; muy verde)
verdolagas berdolagas xucul // xukul 'purselane'
(cf. YUC xukul
'verdolagas';
pCh *xukul 'verdolaga / purselane'; TZE
xekol, x-chekul 'purselane'
[only in CHT of Cholan lgs.])
verguenza berguensa çubal, de çublael, vo
neuo // subal
'vergüenza/modesty'
(cf. YUC sub 'vergüenza, avergonzarse'; CHR subal [sujp'ar] 'shame, modesty' (wi:641)) [not in CHL, CHN]);
sublael
'(iv) be modest'
verguenza2 verguensa zubal, de zublael, vo
neuo // subal 'modesty' (cf. verguenza);
sublael
'(iv) be modest' (cf. verguenza)
vestido viejo paquem noc // pak'em nok' 'old clothes, used clothes'
(cf. pCh *pak'em
'rotten'; *nok' 'clothes')
(cf. ropa vieja)
ve tu ved vosotros cuyi. cuyic; hoc est;
i, ito, ite,
tambien // kuyi
'(imp)
go away!'; (cf. CHN kux 'vete, vayase' [cf. KEK kuy
'coche, marrano']) (cf.
id vosotros)
kuyik '(imp) y'all
go away!)'
vez
ye. pal. choc.
// ye' 'time, occurrence'
(cf. pCh *ye' '(tv) agarrar
en la mano, enseñar, mostrar') (cf. mostrado; escojido)
pal 'time, occurrence' (cf.
CHL -pahl '(nc) stalk/ racimo') or
[this could
be a miscopying from yal, cf. pCh *yahl 'vez/occurrence'])
yahl 'time, occurrence/vez'
(cf.
un siglo);
chok' 'time, occurrence' (cf.
CHL -chohk' '(nc) blow(s) of an axe');
(cf. una vez; otra vez)
vianda... vianda
para el camino -- naiz; veel,
comida // na'-is 'food for the road'
(cf. pCh *na' 'mother';
*is 'sweet potato');
we'el 'meal, food' (cf.
pCh *we'el 'meat'; TZE we'el 'meal')
vibora bibora canti // k'anti' 'viper, poisonous serpent'
(cf. pCh *k'An-ti'
'"yellow mouth" viper'; KEK
k'anti' 'culebra')
vibora2 vivora canti // k'anti' 'vibora/viper, poisonous snake'
(cf. vibora; una especie de culebra)
vida
cuxtal; vivo, cuxul
// kuxtal 'life'; kuxul
'alive' (cf. pCh *kux 'alive')
(cf. resucitó; dar vida')
vidrio zaz // sa's 'glass'
or sas 'glass' (cf. CHR sa's
'clear, transparent',
YUC sáas 'glass, crystal ['clear'
(br:243)]).
vieja yxcalel // ixkalel 'old
(woman)' (cf. pCh *ixik 'woman')
(cf. mujer; doncella)
vieja, casa (cf. casa)
viejo, podrido paquem.
nohxib; nohxiblauel, vo neuo
// pak'em
'(aj)
rotten, old, aged' (cf. pCh *pAk'-em 'rotten' [no outside cognates]) (cf.
podrido; vestido viejo);
noh-xib 'old man,
husband' (cf. pCh *no-xib (< *noj 'big', *xib 'young
man');
noh-xiblawel '(iv) become an old man'
vientre nac; barriga // nak' 'belly, stomach' (cf. YUC nak' 'barriga')
viga
(cf. estribo de casa)
viruelas birguelas xox.
pulel. muhac // xox 'pocks, pockmarks'
(CHL -xoxan 'suffix on adj. roots indicating color');
pulel 'pockmark, smallpox' (cf. pCh *pul '(tv) burn';
CHL pulel 'quemarse'; [cf. YUC k'ak'
'viruelas'])
mu'ak 'smallpox,
pockmark' (cf.
CHR muak 'ill'; CHR muak 'serious
ailment or
sickness', muak chamir 'fatal illness' (wi:531)); CHT muhakil,
muakil 'illness, sickness'])
(cf. enfermo)
[visoxo] (cf. bisojo)
viuda xculeu // x-kulew '(n) widow' (cf. YUC
kul 'truncado, cortado';
montaña'
[cf. KEK x-mal-ka'an 'viuda'] )
vive cuxpael
u cale // kuxpael u-k'a[ha]le '(iv) his life is living; he lives,
he is alive' (cf. pCh
*kux '(p) alive'; CHN k'ahalin '(n)
life, thought,
intelligence') (cf. vivo; hacer)
vivió cuxpa // kuxpa '(iv) [he] lived' (cf.
vivo)
vivira xcuxpac // x-kuxpak
'(iv) will live' (cf. vivo)
vivo
cuxul // kuxul 'alive, living' (cf.
pCh *kux 'alive')
volver atras bolber atras hitzpael // hispael '(tv) be turned back'
(cf. CHL hisil 'prohibido'; MOP hisik 'mover
algo', hisil 'mal de ojo,
ojeado')
(cf. ayunar; vedado)
volver de... volver de alguna parte --
pacxiel, vo neuo // pak-xiel '(iv) return
from somewhere' (cf. pCh
*pAk '(tv+p) doblar, boca abajo';
CHR ix 'agoing');
volverlo prestado bolberlo prestado pactez. zutu -- no se
como es // paktes
'return s.t. borrowed' (cf.
YUC paak 'recompensa'; CHR pahk 'fold
over'); (cf. plegar; plegado);
sutu 'to return (something borrowed)' (cf. pCh*sut '(tv) (de)volver/(re)turn');
volverse bolverse boca arriba -- ahauan
// (cf.
boca arriba)
ahawan
'return to face up (position)' (cf. pCh *jAw 'boca
arriba')
volverse a Dios bolberse a Dios tutzu. zutu; xatzutu aba tu ut Dios // [<tutzu>
probably miscopying of <tzutu>] sutu
'return, turn around'
(cf. pCh *sut '(tv) (re)turn');
xa-sutu
a-ba tu ut Dios 'return to God! (lit. turn yourself around to
God's eyes!)'
vomitar bomitar xee; bomito idem // xeh 'vomit, to vomit'
(cf. pCh *xeh '(n) vomit'; YUC xe' 'vomit, to vomit'; CHL xeh 'vomit', xehten 'to vomit')
vomito bomito bixi uti; frase, se le
fue la boca
// bixi u-ti' 'vomit (lit. it left his mouth (i.e. vomit))'
(cf. pCh *bix '(iv) irse/go away', *ti' 'mouth') (cf. ir; encaminar)
vuelta buelta zut
// sut 'vuelta/turn, return, circuit' (cf. pCh *sut '(tv) (re)turn')
(cf. volverse a Dios; a la redonda; traer a la redonda)
yagual pechehmet; i met, solo, i pecheh, solo // pecheh-met
'yagual/carrying
ring' (cf. pCh *pech 'disk shaped; make tortillas',
*met 'crown');
met 'yagual' (cf. MOP met 'yagual'; pCh *met 'crown') (cf. corona; redondo);
pecheh
'yagual' (cf. pCh *pech 'disk shaped; make
tortillas')
yema de el dedo vni ca cab
// u-ni' ka-k'ab 'my finger's tip, my
fingertip'
(cf. pCh *ni' 'nose', *k'Ab 'hand, arm');
yerba yerba çacul; de todo
genero // sakul 'grass'
(cf. hierba)
yerba de la go... yerba de la golouna xanamucui
// xana' mukuy 'plant
sp.'
(cf. YUC xanab-mukuy 'yerba del pollo, lit. "dove-shoe" (Euphorbia
hirta)';
CHR xanab muhkuy 'yerba de tortolita (Commelina sp.)'
(wi:88O); TZE xanab
mut 'plant sp.'; pCh *xAnAb 'sandal',
*ix mukuy 'dove')
yerba de la sabana ac;
otra yerba, es mala. popox // ak 'savanna grass'
(cf. pCh *ak 'zacate/grass'); (cf. paja para cubrir;
sabana);
p'op'ox 'nettle (Tragia nepetaefolia)' (cf. YUC p'op'ox
'nettles which contain poison') (cf. hojas grandes...)
yerno nial // ni'al 'son-in-law' (cf.
pCh *ni'Al 'yerno/son-in-law;
CHL nih'al 'yerno, suegro') (cf. suegro)
yo
natzen // natz'en 'I, me' (cf. pCh
*natz' 'nearby', *-en '1s,abs')
yo proprio tinvoquil; yo mesmo, idem // t-in-wokil 'me myself'
(cf. CHT t-in-ba
'mine'; pCh *bA 'reflexive pronoun base',
*tA 'to, in, at', *-in '1singERG') (cf. conmigo; mio)
[ypasote] (cf. epazote)
yuca tzin // ts'in 'yuca/sweet manioc' (cf. pCh *tz'ihn 'yuca/manioc')
zavalo zabalo tzatzpat; vn pescado // tzatz-pat 'fish species'
(cf. CHL s-tzatz 'sardina plateada (Astunax
fasciatus)')
zahorin zaorin milquin -- con mais
// mi'l k'in 'diviner priest
(who uses maize kernels)' (cf.
CHT mi' 'father',
CHT mi'l 'fatherly duties' ; pCh *k'in 'sun, day' [but cf. also pCh *mil
'(tv) throttle, strangle'])
zambullirse zambullirse en agua --
mucmuc // mukmuk 'to dive, plunge in water'
(cf. pCh *muk 'hide, bury'; TZE la
smuhkulha'tay 'zambullió'
(s&g:111))
zanate pichic; se parese a el, mas no es
// pich'ik 'bird that
looks like
the blackbird' (cf. YUC pich'
'tordo negro cantor', ave, clarinero;
MOP
piich' 'cheje común (tipo de ave
del Peten)')
zapatos xanab // xanab 'shoes, sandals' (cf. pCh *xAnAb 'sandals, footgear')
(cf. forastero; andar)
zapote çapote haaz;
sensapote, tzocotz // ha'as 'zapote'
(cf. YUC, pCh *ha'as 'zapote'); (cf. arbol)
tzokotz
'sonzapote, senzapote' (cf. Mixe tzoo'k
'zapote prieto')
zapoyol vai,
unechas, pepita de sapote // way 'zapoyol/seed
of
the zapote or sapodilla fruit' (cf. CHR way 'any large
seed,
zapote seed (zapullulo)' (wi:754);
YUC way 'cuesco o hueso de fruta')
(cf. peje mulier);
u-nek' ha'as 'zapote pit' (cf.
YUC nek' 'pepita, cuesco de fruta';
ha'as 'zapote')
zaraguelles çaraguelles vex; calsones // wex 'breeches, pants/zaraguelles,
calzones' (cf. pCh *wex 'calzón /drawers')
zaragueyes (cf. zaraguelles,
[çaraguelles])
zarza zarsa patain // pata'in 'bramble, blackberry'
(cf. pCh *pAta(h) 'guava') ***
zarzaparilla çarsaparilla chahon tix // ch'ahon t'ix (< ch'ahom t'ix) 'sasparilla vine'
(cf. CHT ch'ahom [given as ch'ahon on first page of the arte]
'youth';
CHL ch'Ahy 'durable, macizo'; CHT t'ix 'thorn') (cf. mancebo; espina)
zopilote
(cf.
aura)
zorrillo yac // yak 'fox' (cf. QUI, CAK,
KEK yak 'fox/zorro',
< Nahuatl '(pointed) nose')
zorrillo2 çorillo pahai // pahay 'skunk' (cf. pCh *pahAy 'skunk')
hoc est Latin 'that is (to say)', 'whence it is'
idem same thing, same as
vo acto verbo activo (transitive verb)
vo neuo intransitive verb
file
1 abajar – alisar
file
2 alma – atravesado
file
3 atravesaño – camote
file
4 caña – concha
file
5 conejo – de balde
file
6 debajo – engendrar
file
7 engordar – geme
file
8 gesto – jicara grande
file
9 jilote – mediodía
file
10 medir – paño tabaquero
file
11 pantano – quemar
file
12 querer – sosegar a otro
file
13 sosegar a otro2 – venado
file
14 vencedor – zorillo
02/13/2007