File 9

 

 

jilote                            gilote    choc nal  //  ch'ok nal  'jilote' (cf. pCh

                                    *ch'ok 'unripe', *nAl 'ear of corn') (cf. mazorca)

 

jiote                             giote   çal  // sal  'ringworm' (cf. pCh *sal 'jiote') 

                       

jocote, ciruela             jocote, siruela    lum.  equinim  //  lum  'hogplum'

                                    (cf. KEK, PCM, PCH  rum  'jobo, jocote' [no CHL,

                                    YUC);

                                    k'inim  'hogplum'  (cf. LAC k'inim 'jocote'; HUA k'inim 'hog plum')

(cf. ciruela)

 

jornalero                     acholbet  // ah cholbet  'day laborer, milpa laborer'

                                    (cf. pCh *chol '(tv) clear fields; (n) cornfield';

                                    CHL cholel 'milpa', i chol 'su milpa')

 

juego, burla                 chuchil.  maxil.  maxthiltih  // ch'uch'il 'mockery,

                                    play, buffoonery' (cf. KEK ch'uch'il 'chanza, broma'); (cf. humildad2);

maxil  'mockery, play, jesting' (cf. pCh *max  'spider monkey';

YUC ma'x chi'k  'tejon, es un animalejo jugueton; desvergonzado, bufón');

                                    max-tihiltih 'mockery, buffoonery' (cf. pCh *tihti '(tv) shake')

 

juego, jugar                 pihc;  sin gerir,  apostar  //  pich  '(n) game, game

                                    playing, play (without injury), betting' (cf. QUI pichih 'haggle';

YUC pitz 'jugar a la pelota')

 

jugar                            (cf. juego, jugar)

 

juguete                        (cf. muñeca)

 

juguetes de niños       alaz   //  alas  'child's toy' (cf. pCh *alas 'toy, game, play')

 

jugueton                      alazil vinic  // alasil winik  'playful person, joker'

                                    (cf. juguetes de niños; muñeca)

 

juicio final                   juisio final  chacpehcahel;  sentensia, tambien   // 

                                    ch'ak pehkahel 'last judgement; sentence (lit. "cut

                                    speech")' (cf. CHT ch'ak 'lop off'; pehkahel

                                    'palabra'; pCh *pehk-A 'call, talk'; YUC xot k'in

                                    'juicio final'; xot 'cortar con golpe')

 

juntar                          nuplez - es propriamente casar  //  nuples  '(tv) join,

                                    join in matrimony, marry' (cf. pCh *nup  '(iv) marry')

                        

juntar2                        nupu.  nutu;  participio, junto.  nutul.  nulbil  //   

                                    nupu '(tv) join, unite' (cf. pCh *nup ~  nup' '(tv/iv) marry';

CHL nuhp 'par; lo que acompaña o lo que ajusta');

                                    nut'u  '(tv) join, unite';  

nut'ul  '(aj) joined, united'; 

nut'bil  [possibly nulbil]  '(pp) joined, united' (cf. pCh *nut' 'join';

CHL nut'ul '(aj) pegado  (una juntura)')

                        

juntarse                       unos i otros   pacte  //  pak'-te '(iv) congregate

                                    (persons)' (cf. YUC  pak'te  'todo junto, todo

                                    reunido' [and cf. YUC pak' sembrar, pared, fundar

                                    colmenas o pueblos']); (cf. congregar gente)

 

junto o pegado            hunchuntal  //  hun-chun-tal '(aj) together, stuck together'

(cf. YUC hun-mol-tal 'juntarse todo en  una parte', hun mol 'juntos',

chun 'causa o principio, u origen')

 

juntos                          juntos o congregados     ballaloob.  quinilob  //

                                    banalob  '(gathered) together' (cf.  YUC banal

                                    ayuntarse mucha gente, o pajaros para descansar')

                                    k'inilob  '(gathered) together' (cf. pCh *k'in

                                    'fiesta, sun, day'; CHN k'inihel 'day; party') 

                                    (cf. amontonar)

 

junto uno con otro      com  //  k'om  'together (with one another)' (cf. CHR <k'om>

'joint, splice', k'omi 'attach, splice, join'; CHN k'omo' wah 'large tamale, manea'; [but cf. CHL komol '(aj) juntos' -- which may, however,

                                    be borrowed from Spanish, cf. komol et'el  'trabajo comunal';

KEK komon  'de la misma clase o grupo'])

 

juzgolo asi                   jusgolo asi   col alo ;  asi lo jusgo, asi sera  //

                                    k'o'olalo  'that's how I see it; that's how it

                                    is' (cf. CHT k'ol 'so thus, thusly, this way, that's

                                    it, yes'; cf. CHL  k'o'o' '(p) es verdad';

                                    CHR k'or 'carrying, transport, load'; pCh *k'ol

                                    'spherical'; CHL k'o'ol '(aj) esférico'; [pCh

                                    *Al (-*hAl) 'decir']) (cf. asi debe de ser)

 

labio alto                     u hol ca ti  //  u-hol ka-ti'  'upper lip (lit "its head our lips/mouth")'

(cf. pCh *jol 'head', *u- '3sERG-pron', *ka-  '1plERG-pron',

*ti' 'mouth, lip')

 

labio bajo                    uy emal ca ti  //  uy-emal ka-ti' 'lower lip (lit. "its lower-part our mouth")' (cf. pCh *ehm-Al 'abajo, debajo/down, under', *ti' 'mouth')

 

labrar                          pichi  //  p'ichi  'carve (wood), cut (stone)' (cf. CHT  p'ichi '(tv) inlay';

pCH *p'ich '(tv) hacer tacos, embutir'); [ but cf.  CHR pihch 'anything pierced or stabbed', pihchip'  'thorn, spine')

 

labrar tablas               labrar tablas i palos     --   pali   //   pali  '(tv) carve planks and poles'

(cf. pCh *pahl-i  '(tv) cepillar, pelar/whittle, trim'; CHL pahlin 'pelar

                                    (corteza, cascara), hacer punta'; YUC pol 'labrar,  alisar, 

esculpir madera y piedra') (cf. carpintero; tabla);

 

la boca...                     la boca de el estomago   (cf. estomago, boca del)

 

la coronilla                  u tzutut ca hol.  vxin.  vtzuryub  //  u-tz'utut ka-hol

                                    'top of the head (lit. "its top our head")' (cf. YUC tz'ut 'cosa puntiaguda

o aguzada como sombrero'; pCh *tz'utuj '(n) flor de milpa /corn tassel';

KEK tz'utuj 'flor de milpa');

                                    u-xin 'top of the head' (cf. pCh *xin 'en(tre) medio/in the middle');

                                    u-tz'uriub 'top of the head' (cf. CHR tz'uhr  'skinned hide, shell, peel',

tz'uri 'skin an animal, remove a peel, husk' (wi:74O);)

 

ladeado                       naial   //  nayal  'inclined, turned sideways, leaning'

                                    (cf. YUC nay 'inclinarse, ladearse, acostarse')

 

ladear                          chele; ladeado, chelel  //  chel '(iv) lean sidewise'

                                    (cf. CHN chel '(p) inclined, slanted' [but cf.

                                    pCh *tz'eh 'de lado / leaning sideways'; CHN ch'eh-pa  'beside; ribs');

chelel '(aj) tilted, leaning sideways'  (cf. lado; sobretarde) 

 

la distancia...              la distansia de el codo asta la mano  u halabteil ca

                                    cab  // u-halab-te'il ka-k'ab  'measure of distance

                                    from elbow to hand (a "span")' (cf. CHT halab-te'il

                                    'un palo de tejer', halabte' 'telar'; pCh *k'Ab

                                    'hand, arm')  (cf. telar; un palo de tejer; palo

                                    de golpear la trama)

 

lado                             checchec;  xel;  hau  //   ch'e'ch'ek 'side, flank' (cf.

                                    CHR ch'e' 'armpit'; CHN ch'eh-pa 'beside; ribs';

                                    TZE ch'ehlab 'armpit'); (cf. costado;

                                    costilla)

                                    xel 'side' (cf. CHN xel '(nc) side'; CHR xehl u-bah

                                    'side of one's body' (wi:648)) (cf. sobra)

                                    ham 'side'  (cf. YUC ham 'lado, extremo') [but

                                    might not be miscopied, in which case, cf. TZE haw

                                    'measurement (arms laterally extended)'; pCh *hAw

                                    '(p) face-up'; MOP hAwa'an 'lying down'];

 

ladrillo                         castilan xan   // kastilan xan  'brick' (cf.  KEK xan

                                    'ladrillo' < Nahuatl)

 

ladron                          ah xuch // ah-xuch' 'ladron' (cf. pCh *xuhch' 'ladron / thief')

 

lagartija                      xtuhlub;  otra, ahchit   // x-tuhlub  'lizard sp.' (cf.CHR tohroo'k

'basilisk lizard'; KEK toolok 'lagartija'; [but cf. CHN ah t'olok 'crested

                                    lizard'; and cf. pCh *tuhl '(nc) persons, animals)');

                                    ah ch'it  'lizard sp.' (cf. CHR ch'it 'lizard';

                                    cf. CHL ch'iton 'muchacho (7-5 years old)';

                                    YUC ch'it  'palma enana de las costas de Yucatan')

 

lagarto                        ahin    l.  ain  //  ahin, ain 'crocodile' (cf. pCh

                                    *ahin 'crocodile'; CHOL ahin 'cocodrilo de

                                    pantano, cocodrilo de rio; TZE ain, ayin 'crocodile')

 

lagrimas                      u nac cau ut  //  u-nak' kaw-ut 'tears ("its pellet our

                                    eye")' (cf. CHR nak' <na'k'> 'ball, ball-shaped

                                    pellet'; KEK naq' 'pepita'; [but cf. pCh *nAk'

                                    'barriga'], pCh *(h)ut 'eye, face, fruit')

                                    [possibly u-nah ka-wut  [u nac cau ut]  'tears

                                    (lit "its fullness our-eye")']

 

laguna                         nohucum.  nohailicum   //  noh uk'um 'lake' (cf. pCh

                                    *noj '(aj) big'; YUC uk'am 'estero de mar, laguna,

                                    cienaga'; TZE uk'um 'river'; CHL uk'um  'cántaro');                        

                                    noh-ha'il-ik'um  'lake, lagoon' (YUC ha' 'water';

                                    pCh *ha' 'water') [assimilation probably accounts

                                    for the i instead of the expected u ]

 

laja                              poptun  // poptun  'flagstone, slate' (cf. pCh *pohp

                                    'petate/mat', *tun 'stone'; YUC pop 'petate', tun 'stone')

 

lamer                           bete  //  bet'e  '(tv) lick' (cf. TZO bet' '(tv) stick out (tongue)')

 

lanceta                        lanseta     xequib  //  xek'ib  'lancet' (cf. pCh

                                    *xek' '(tv) agujerear/pierce'; pM *xeq' 'pierce');

 

lanza                            lansa      lomte;   con punto de palo,   lomtoc  // 

                                    lom-te'  'lance,  spear (w/ wood tip' (cf. pCh

                                    *lom 'break, poke a hole in', *te'  'tree, pole, wood')

                                    lom-tok'  'lance w/ flint tip'  (cf. pCh *tok'  'flint')

 

la ollita...                     la ollita de el pescueso   ---   uchomcom ca nuc; 

                                    comcom  // u-ch'om-k'om ka-nuk' '(n) larynx'

                                    (cf. CHL ch'omol '(aj) hueco, hundido';  CHR k'om  'joint';

pCh *nuk' 'neck';);

                                    k'omk'om  '(n) larynx') (cf. YUC k'om 'comba; hoya, hondanada')

 

la otra parte                tanxelh  //  tan xehl '(n) [on] the other side' (cf. YUC tan 'presencia,

en medio'; cf. CHT xel 'side' CHN xel '(nc) side'; CHR xehl u-bah

'side of one's body' (wi:648) [and cf. YUC xel 'pedazo, despedazar';

CHN xel '(nc) torn pieces, pieces removed']) (cf. lado)

 

la que ayuda               noob   //  nohb  '(n) help(er), assistance, that which helps' (cf. ayudar)

 

las siete...                   las siete cabrillas   uc chahon  //  huk ch'ahon 'the

Pleiades'  (cf. pCh *huk 'seven'; MOP, KEK, CHT ch'ahom  'mancebo/youth')

                         

lata, palo                     xeuel  //  xul  'stick, cane, pole' (cf. YUC xul

                                    palo')

 

lavar                            labar      poco;  generico  //  poko  'to wash (generic term)'

(cf. pCh *pok 'wash')

 

lavar ropa                   labar ropa   pochi;  po  idem   //  poch'i  'wash clothes'

(cf. CHR pohch' 'cleaning, washing', pohch'-p'uhk 'clothes washing';

KEK  puch'uk  'lavar (ropa)'; Oluta  Popoluca  putz  'lavar ropa';

MOP puch'ik aplastar, golpear, machacar'; pCh *puch'  'apachurrar / squash');

p'o'  'wash clothes' (cf. YUC p'o'  '(tv) lavar ropa, cabellos';

MOP p'o'a'an  'lavado/a',  p'o'ik  '(tv) lavar'; ITZ p'oo'  '(iv) lavar');

 

lazo, cordel                 lazo, cordel  chaham.  peb;  mecate idem  // ch'aham

                                    'rope, cord' (cf. pCh *ch'ajan  'rope, vine'); (cf. soga; mecate; hilo);

                                    pe'b 'rope, cord' (cf. YUC pe'b  'llevar, traer, o tener en la mano')

(cf. enlazar)

 

leche                           chu;  significa idolo tambien  //  chu'  'milk, breasts'

                                    (cf. pCh *chu' 'chichi/woman's breast'; CHR chu'  'breast, milk'

(wi:1O98); [this is different from the word for idol, which has

glottalized ch']  (cf. idolo; pechos de mujer)

 

leche de Sta María    vy itz bohbo  // uy-itz bohbo  (cf. YUC itz 'leche, lagrima, resina',

YUC, CHL bob 'flor') (this must be the juice of some plant,

perhaps the maguey, i.e. aguamiel) (cf. resina; hoja de Sta Maria

[n.b. the milk of St. Mary and the leaf of St. Mary are apparently

from different plants])

 

lechuza                        lechusa     abu.  atele  // ah buh 'owl'; (cf. ITZ ah buh 'tecolote');

                                    ah te'le 'owl' (cf. CHN te'le 'of the forest, wild';

CHL te'le-mut 'bird sp.' [but cf. YUC t'el 'cresta de ave'])

           


leer                              ilhun,  de ylla, por ber  //  il-hun  'read' (cf. pCh *il-A 'see',

*hun 'paper, book'; TZE il-hun  'read');

                                    ila '(tv) see'  (cf. pCh *il-A 'see')

 

leer2                            (cf. contar)

 

lejos                            naht  //   naht  'lejos/distant, far' (cf. pCh *naht  '(aj) lejos/far')

 

leña                             lena, leno   zi  // si'  'leña/firewood' (cf. pCh *si'  'firewood')

         

lengua                         aE  // ak'  'tongue' (cf. pCh  *ak' 'tongue'; pM *aaq' (or *a'q')  'tongue'; YUC ak' 'tongue');

 

leon                             choh  //  choh  'puma' (cf. pCh  *choj  'cougar';

                                    pM *koj 'cougar';  YUC koh  'puma, jaguar, leoncillo')

 

lepra, bubas                cob    //  sob  'leprosy, buboes, pustules' (cf. YUC sob  'bubas')

(cf. bubas)

 

levantar                      lebantar  abun   l. babun  //  a'bun ~  wa'bun

'(tv) pick up, raise, lift, stand up' (cf. pCh *wa'  'parado / standing upright'; CHL wa'al  '(aj) parado'; MOP wa'an  '(aj) parado';

[cf. YUC  wapul 'levantar, parar'])

 

levantar2                    lebantar    vabun.  vachoquin,  vo acto  //  wa'bun '(tv)

                                    pick up';   (cf. levantar)

                                    wa'chokin  '(tv) pick up' (cf. CHL wa'chokon 'edificar, levantar

(persona, palo), nombrar a un puesto') (cf. levantar; presentar)

 

levantar al...               lebantar al enfermo --- choipez  //  ch'oypes  '(tv)

                                    raise the sick' (cf. CHN ch'oy '(iv) get up, rise';

                                    but cf. CHL ch'uy '(tv) levantar (una cosa pesada)';

                                    pCh *ch'uy '(levantar) colgado'; YUC ch'uy

                                    'levantar') (cf. colgar; engrandecer)

 

levantar lo caido         lebantar lo caido    copo //  k'opo  '(tv) pick up (something fallen)'

(cf. CHR k'opi 'pick up, get hold of, obtain, collect, gather',

k'op claw, hook, anything used for seizing; a picking up')

 

librar                           colo;  librador,  ahcolia  //  kolo  '(tv) liberate, set free'; 

(cf. CHL kol '(tv) soltar, embrocar';  YUC  kol k'ab  'soltar');

                                    ah kolya  'liberator, deliverer'

 

lienzo                           (cf. ralo [cosa de ropa])

 

limpia dientes             pichib e;  zuhzunte   //  pichib e   'toothbrush, toothcleaner'

(cf. YUC pich 'boca o pedazo pequeño; echar de alguna vasija';

CHR pichi 'pierce, stab, prick');

                                    suhsun te' 'toothbrush' (cf. pCh *sus '(tv) raspar, pelar, rebanar')

 


limpiar                         zuhçu   //  susu '(tv) clean, scrape' (cf. pCh *sus  '(tv) raspar, pelar, rebanar')

  

limpiar2                       tihtin;  sacudir  //  tihtin  'shake clean' (cf. CHL

                                    tihtin '(tv) sacudir')

 

limpiar caminos          chacha   //   ch'ach'a  '(tv) clear roads, clear paths'

                                    (cf. YUC  ch'ach' 'limpiar camino quitandole piedras y troncos

de arboles...'; cf. CHL ch'Ach'  'absorber (algodon, trapo, tierra');  

 

linea torcida                linea torsida    quehb  //  k'e'eb 'bent line, twisted

                                    line' (cf. KEK q'e'ebaank 'atravesar'; q'e-che' 

                                    'palo atravesado'; CHL k'ej 'hacer a un lado',

                                    colTZO k'ej 'take a shortcut', k'ej-ba 'fork

                                    (river, road)';

 

liso                              yul yul   //  yulyul  'smooth' (cf. YUC yul bruñir algo', yulkinah

'acicalar, alisar') (cf. alisar)

 

llama                           (cf. candela)

 

llamar                          aulu -- dando boses  //  awlu  '(tv) call by shouting'

                                    (cf. adorar, dar voces)

 

llamar2                        paya;   llamado,  paibil  //   paya  '(tv) call s.o.';

                                    (cf. pCh *pAy '(tv) call, invite');

                                    paybil '(tvpp) called' 

 

llano, llanada              xalum. xahlum   //  xalum, xahlum  'level, level ground'

(cf. CHL xahlel 'piedra', xahlelol 'pedregal'; KEK xa'al  'cañada',

x-xala'-tz'ul 'division del cerro, la cima' (sed:162); TZE xahab

                                    'barranca, sima'; pCh *lum 'earth, land, ground, terrain')

 

llegar                           cotel, vo neuo; cotez. vo acto, idem  //  k'otel  '(iv) arrive'

(cf. CHR k'ot  'arrive' (wi:614); pCh *k'ot  '(iv) llegar allá'; 

pM *q'ot  'arrive elsewhere'; CHL k'otel  'llegar (alla)');

                                    k'otes  '(tv) bring (with), cause to arrive; put s.t. next to,

move s.t. close to' (CHR k'otes  'bring' (wi:614));

(cf. agradecer; dar gracias)

 

llenar                           butez;  lleno,  butul  //  but'es  '(tv) fill up' (cf. pCh *but' '(p) lleno/full';

CHL but'ul 'lleno');  but'ul  '(aj) full');  (cf. mujer preñada)

 

lleno a la boca            cal uti  //  k'al u-ti'  'filled to the brim'  (cf. CHL k'AlAl '(adv) hasta';

CHR k'ar 'getting, holding, retention'; colTZO k'alal

'(p) as far as, until'; pCh *ti' 'mouth'; CHL ti'  'orilla')

 

llevar en hombros      llebar en ombros   --  piti  //  p'iti  '(tv) carry in the arms' (cf. CHR

p'iti 'carry on the head or shoulders, support on its upper end' (wi:586);

YUC  p'it 'saltar por encima sin tocar')

 

llevar en manos          llebar de los manos   --   queche  // k'eche  'carry in

                                    one's hands' (cf. pCh *k'ech  'cargar, llevar'; CHL k'ech 

'(tv) cargar en el hombro')

 

llevar en palmas         llebar en palmas   --  lata;  llebar asido  //  lat'a  'carry in the hands,

carry hand-held' (cf. CHR lat'i  '(tv) carry upright, support, hold up';

                                    CHL lat' 'aguantar')

 

llorar                           vquel,  vo neuo  //  uk'el  'cry' (cf. pCh *uk' '(iv)

                                    llorar/weep, cry')

 

lloviznar                      quimuzan  //  k'i(n)-musan 'drizzling' (cf. TZE k'in  ha'al 'drizzling weather'; CHL musmusna 'lloviznando/drizzling')  (cf. achiote)

 

loco                             vax.  tot.  matac u pucsical   //   wax  'crazy' (cf. KEK wax [kwax] 'loco') (cf. hacer a otro loco);

                                    tot 'crazy' (cf. YUC tot 'mudo') (cf. tonto);

                                    ma' tak' u-puksik'al  's/he is crazy' (cf. pCh *ma' 'negative',

*tAk'-an '(aj) cooked, ripe', *puksik'al 'heart'; [possibly cf. CHR taka

'with, by, having'])

 

lodazal                         tzop tzop;  pantano  //  tz'op-tz'op  'bog, swamp'

                                    (cf. pCh *tz'op-tz'op '(af) splashing; bog')

 

lodo                             puclum;  puclum lauel,  vo neuo;  el proprio hoc  //  puklum  'mud, dust' 

(cf. pCh *puk 'polvo/dust') (cf. polvo; hacer lodo);

                                    puklumlawel  '(iv) be muddied'

 

lombriz                        lumbris  tachan. lucum //   ta'chan '(round) worm' (cf. pCh *ta' 'excrement',

                                    *chan 'snake, sky'); 

lukum 'worm' (cf. pCh *lukum 'lombriz/worm';

TZE, TZO lukum 'earthworm');    

          

lo que se caza             lo que se caza el perro  --   vcolom tzi;   y asi,  toda cosa de caza  // 

u-kolom tz'i'  'prey, the hunted, game'  (cf. pCh *kolom  'hunt(ing), game'; *tz'i'  'perro')  (cf. cazar; cazador; perro cazador; librar)

 

lo que se coge             lo que se coge en guerra  --    colom   //  kolom  'prey, booty, captive' 

(cf. CHL kolom  'presa/prey, booty, prize'; pCh *kolom  'hunt(ing), game'))

 

lo que se vende          lo que se bende  chon; mercader  ahchon  //   chon  '(n) s.t. for sale, something sold' (cf. pCh *chon  '(tv) vender/sell'); (cf. vender)

                                    ah chon  'merchant, seller'

 

lo ultimo                      ulahcal   //  u-lah-kal  '(the) last, (the) ultimate'

                                    (cf. pCh *laj '(iv) finish'; pCH *k'al '20'

[possibly cf. CHL kAlel '(iv) quedarse']);

 

los rayos de...             los rayos de el sol  (cf. rayos del sol)

 

lucero                          nohec;  norte tambien   //  noh ek' 'comet, Venus; north'

                                    (cf. pCh *noh 'great, large', *ek' 'star')

                   

lucero...                       lucero de la mañana   (cf. estrella de Venus)

 

lucero de la noche      apizacab  // ah p'is ak'ab  'Evening Star, Venus (lit. "measurer of the night")' (cf. YUC ah p'is ak'ab 'lucero'; pCh *p'is 'measure, weigh')

(cf. peso, medida; noche; estrella de Venus)

 

luciernaga chica         lusiernaga chica  pilimacach. ah cucai  // p'ili-makach  'small firefly'

(cf. YUC p'il  'abrir los ojos, p'ip'il ich 'pestañear/wink, blink',  p'ilis k'ak'

'centellas, chispas';  MOP p'ip'ilnak 'pestañando'; colTZO p'ilix

                                    'grasshopper/langosta pequeña'; YUC makech 'escarabajos sin alas que

se ponen en la garganta o  muñeca como dijes';

[but cf. HUA pil  'luciernaga'; TZO pil 'open eyes staring vacantly']);

                                    ah kukay  'large firefly' (cf. luciernaga grande)

 

luciernaga grande      lusiernaga grande   cucai  //  kukay  'large firefly' 

                                    (cf. pCh  *kuhkay  'luciernaga, cocuyo/firefly')

 

lugar                            chunlib  //  chunlib (<chumlib <chumulib) 'place, location'

(cf. pCh *chum '(p) seated,  dwelling')

 

lugar de destierro       illib.  ilib  //  ihlib, ilib  'place of banishment, land of exile, abhorred place' (cf. pCh *ihl-I  '(tv) aborrecer, odiar/hate';YUC il 'enojarse, desgracia')

(cf. aborrecido; lugar de destierro; agrio)

 

luego                           hobol  //  hobol  'afterwards, later' (cf. pCh *job'(tv) desbaratar, deshacer')

 

luna                             u ;  mes tambien  //  u  ~  uh   'moon, month' (cf. pCh *uh  'moon')

 

lunar                            uta ah cucai  //  u-ta' ah kukay  'blemish, mole (lit. "excrement of the firefly)' (cf. luciernaga)

 

madero                        madero   te   l.  che  //  te', che'  'tree, beam,

                                    timber' (cf. pCh *te' 'tree, beam'; YUC

                                    che' 'tree, beam') (cf. usar del palo)

 

madrastra                   tzehna  //  tz'eh-na'  'step-mother' (cf. CHT tz'e(h)

                                    'little, small'; YUC tz'e 'pequeño, chico';

                                    MOP tz'etz'eek, tz'eek  'poco, poquito'; pCh *na' 'mother')

(cf. padrastro)

 

madre                          na  // na'  'mother' (cf. pCh *na' 'mother')

 

maduro                        tacan.  cun.  canaan  //  tak'an 'mature' (cf. pCh *tAk'an 'ripe, cooked';

YUC tak'an 'madurado');

                                    k'un 'soft, ripe' (cf. CHL pCh *k'un 'soft, mild';

YUC k'u'n, k'u'm 'tierno, blando, amansar')  (cf. ablandar; acallar);

                                    k'ana'an  '(aj) ripe' (cf. pCh *k'An 'yellow'; CHL k'An '(aj) maduro';

YUC  k'an '(aj)  maduro/ripe'); (cf. amarillo; tiricia);

 

magunto                      (cf. hombre magunto)

 

maiz                             mais     ixim  //  ixim  'maize, corn' (cf. pCh *ixim  'maize in grain')

 

malear                         acxilez  // ak'xihles  '(tv) spoil,corrupt' (cf. pCh  *ak' 'give, put';

pCh *xihin '(aj) disgusting'; YUC xih 'mancha, tacha') (cf. malo)

 

malo                            lob.  ahxi.  acxi.  ma utz;  maldad, lobil , acxiil  //  lob  'bad, evil',

lobil '(n) evil, badness' (cf. YUC lob 'malo');

                                    ah-xih  'bad, evil' (pCh *xihin '(aj) disgusting');

                                    ak'xih  '(aj) bad, evil' (cf. pCh *ak' 'give, put';

                                    pCh *xihin '(aj) disgusting'; YUC xih 'mancha, tacha'):

                                    ma' utz 'bad' (cf. YUC ma' utz  'malo'; pCh *ma'  'negative',

*utz 'good') (cf. muy malo; feo, fea cosa);

                                    [or possibly  ma us  'bad, evil' (cf.  KEK maa-usilal  'maldad'),

these being cognate roots, utz > us in KEK];                   

                                    ak'-xihil  '(n) badness, evil' 

 

malo2                          lo  //  lob  'bad, evil' (cf. malo; feo; fea cosa; muy malo)

 


malva                          malbas    mizte  //  mis-te'  'mallow, malvaceous plant (used for sweeping)' (cf. pCh *mis-u '(tv) barrer', *te' 'tree, pole')

 

manati                         (cf. peje mulier)

 

manchado                   icchaban.  iccuhchu  //  ik'-ch'aban '(aj) spotted, dirtied'

(cf. pCh *ik' 'black'; MOP ch'a'bAl 'ser llevado', ch'a'a'an 'llevado');

[cf. also Nahuatl  chapa:na 'enlodar, mojarse'];

                                    ik'-kuhchu  '(aj) spotted, dirtied' (cf. pCh *ik''black', *kuch '(tv) cargar')

 

mancebo                     mansebo   chahom  //  ch'ahom  'young man, young lad'

                                    (cf. MOP ch'ahom 'joven, soltero, muchacho';KEK ch'ajom 'joven, soltero') 

mandar                        taqui;  mandato, taquia  // taki 'mandar/to send  (on an errand)'

(cf. pCh *tAk '(tv) enviar, mandar' [rep. in Cholan lgs. only by CHT];

pM *taq 'send';  cf. TZE (bach) tikon 'mandar decir'; Totontepec

Mixe tAk'a-yO'yiwa 'mandado')

                                    takiya  'errand'

 

mano                           cab;  mano derecha,  nocab,  tocab; isquierda, ziic cab,  tziccab 

// k'ab 'mano/hand'  (cf. pCh *k'Ab  'hand, arm');

                                    noh k'ab 'right hand' (cf. pCh *noj k'Ab 'right hand');

                                    toh k'ab 'right hand' (cf. pCH *toj 'straight, true');

                                    tz'ik k'ab  'left hand' (cf. pCh *tz'eh k'Ab 'left hand;

CHR tz'ik k'ab 'left hand' (wi:739); YUC tz'ik  'left');

 

mano de piedra           u cabcha  -- de moler // u-k'ab cha'   'mano/grinding stone

(the part that fits in the hand)'  (cf. pCh *k'Ab 'hand', *cha' 

'metate, quern, mortar'; TZE s-k'ab cha' mano de metate')

(cf. mano)

 

mano derecha             mano derecha,  nocab, tocab  // noh k'ab  'right hand'

(cf. pCh *noj  'big', *k'Ab  'hand');   

                                    toh k'ab   'right hand' (cf. pCh *toj 'straight, true') (cf. mano)

 

mano izquierda           mano isquierda,  ziic cab,  tziccab  //  tz'ik k'ab  'left hand';  (cf. mano)

 

mansedumbre             putunil. tulanil  // putunil 'meekness' (cf. pacifico; apacible; manso);

                                    tulanil  'meekness'  (cf. manso)

    

manso                         putun.  tulan;  apasible  //  putun  'tame, domesticated, peaceful'

(cf. YUC puut 'acarrear, trayendo a cuestas'; MOP puutik '(tv) traer');

                                    tulan  'peaceful, quiet, peaceable, tame' (cf. KEK tulan, tuulan 'manso');

(cf. apacible; pacifico; mansedumbre)

 

manteca                      u chiia baquil bacat;  ceba,  lo mesmo  // u-ch'iya bakil bak'at 

'(n) fat;  (n) special feed to fatten animals rapidly, [its-growth bone flesh]'

(cf. *u- 'ERG3sing', *ch'i(h) '(iv) grow', *bak 'bone', *bAk'et 'flesh, body');

 

mañana                       (cf. de mañana)

 

mar                              cahnab.  polau  //  k'a'-nab  'ocean' (cf. YUC k'anaab, k'ak' nab  'mar');

polaw  'ocean' (cf. KEK palaw 'mar' [but cf. YUC p'oo' ablución, lavatorio');

 

marchitar                    (cf. cosa marchita) 'wither, fade'

 

marchito                      (cf. cosa marchita) 'withered, faded'

 

marear la cabeza        (cf. [andarse la cabeza])

 

margarita                    zuznahib  //   susnahib  'pearl' (cf. YUC sus 'arena')

                                    (cf. navaja; arena)

 

margarita2                  kastilan sus (cf. arena)   

                    

mas                             xa  //  xa  'more' (cf. pCh *xa '(p) more/mas')  (cf. otra vez)

 

mas que nunca            ma ictia  //  ma' ik'ti'ya  'more than ever, for sure (no bull!)

(cf. colTZO ik'ti'  'fable'; KEK yik'ti'  'mentira' (sed:236))'

(cf. parlar;  conversar)

 

masa                           masa Eoi // k'oy  'maza/maize dough' (cf. pCh *k'oy

                                    'masa; haragan') (cf. nixtamal)

 

masa de maiz y ...       masa de mais i frisoles   obenbul  //  hoben bu'ul

                                    'dough of maize and bean (flour)' (cf. CHL hoben 'tablero (de moler)';

YUC ho' 'remolido, repasado';  pCh *bu'ul 'beans')

 

masa desabrida          masa desabrida -- ziquil uboc  // sik'il u-bok 'tainted

corn dough'  (cf. CHL sik' 'oler, olfatear'; YUC   sik'  'desmelenar, espulgar'; MOP bok 'olor')

 

masacote                    (cf.  tonto)

 

mascar                        nacha.  maca;  me parese, tambien  // nach'a 'chew'

(cf.  pCh *nAch' '(tv) mascar/chew');

                                    mak'a  'chew' (cf. pCh *mAk' '(tv) comer cosas suaves/eat soft things')

 

mascara                      choh.   Eo   //  choh 'mask' (cf.  pCh *choh  'cachete,  mejilla/cheeks'); 


                                    k'oh  'mascara/mask' (cf. pCh *k'oj 'mascara/mask';  CHL k'oh 

'termino  de  desprecio para la cara';  CHN k'oh-op'  'mask'; 

YUC  k'oh  'caratula, mascara, suplente, representante')

 

matar                          chamze,  tamze,  chançe  // chamse, tamse, chanse

'(tv) kill [ie. cause to die]' [the latter form's apparent assimilation [m > n] suggests that there is no intervening vowel e as one might expect -- i.e. Cholti's causative -se here  is clearly related to the expected Cholan -es]

                                    (cf. pCh *chAm-esA '(tv) kill')

 

matar con los pies      ahaxtequi  //  ahax-tek'i  'stomp to death, step on and kill, kill with the feet' (cf. pCh *hax 'twist thread'; *tek' 'step on'; cf. YUC hachek'  'pisar'

(< hax-chek''))

 

materia                       pou    l.  pohou  //  pow   'materia, pus/pus'   (cf. pCh *pojow, pojw-

'(n) materia/pus';  CHL puhil, puhwil  'pus'; YUC puhuw, puuhuy

                                    'pus'; TZE (bach) pojow 'pus');

pohow  'pus'

 

mazorca                      masorca    nal;  antes de granar, mocohc.  chocnal  //  nal

'mazorca/ear of corn' (cf. YUC nal  'mazorca  en caña';

pCh *nAl 'mazorca', CHR nar  'mazorca de maiz'); 

mokohk 'young ear of corn, spike of maize, corn flower (before kernels)' (cf. YUC mokokbal  'cosa que esta anudada'; 

KEK moqoq 'tamo/chaff (de maiz)' Tot. Mixe  mOkkOhk 'espiga de maiz';  p-M-Z *mook  'ear of maize';  Ayutla Mixe, Sayula Popoluca kok 'espiga de maiz');

ch'ok-nal 'maize spike, young corn ear' (cf. pCh *ch'ok 'unripe', *nAl 'maize ear') (cf. jilote)

 

mecate                        chaham  // ch'aham 'mecate/cord, string'  (cf. hilo, cordel; lazo; soga)

 

mecate  fino                mecate  fino  de jamaca  tzutzchi  //  tzutz-chi  'mecate fino de

hamaca / fine cord, for hammocks (perhaps made of hair)'

(cf. pCh *tzutz 'hair', *chih 'century plant and fiber') (cf. cabello; pestaña)

   

mecate que…             mecate que se amarran   cuchpatil;  con qe atan la tela //  kuch-patil 

'cord for tying up (for transport),  (e.g. for tying up cloth)'

(cf. pCh *kuch 'carry';  pat 'back')

 

mecer                          (cf. bruñir)

 

medicina                     medisina      çac;  medico,  ahçat   //  sak  (< tz'ak) 'medicine'

(cf. pCh *tz'Ak'medicine'); (cf. curar; áspero);

                                    ah tz'at  'doctor' (cf. YUC ah tz'at 'astute person'

[but cf. colTZO tza '(n) cleverness, cognizance, intelligence'])

 

medicina2                   (cf. áspero)

 

medida, peso              pitz;  medido, pesado,  pitzil  //  p'is 'measure, measurement, weight'

(cf. pCh *p'is 'measure, weigh'; YUC p'is 'peso, medida'); 

                                    p'isil  'weight, measurement' (cf. la distancia del codo hasta la mano;

peso; medir)

 

medio                          vxin  //  u-xin  'middle' (cf. pCh *xin 'en(tre) medio';

                                    CHL xin '(adv) en medio') (cf. la coronilla)

 

mediodia                     ticboiquin   l.  tecboiquin  //  tik-boy k'in, tek-boy k'in  'noon, midday' 

(cf. YUC tik  'destapar lo cubierto'; YUC  boy, bo'oy 'sombra, amparo, proteccion'; YUC chumuk-k'in  'mediodia   (pp,1877:81) (bv:115),

chumuk bo'oy 'mediodia mas o menos' (bv:115); cf. CHL tikAw '(aj) caliente')

 

 

 

 

file 1        abajar – alisar       

 

file 2        alma – atravesado               

 

file 3        atravesaño – camote          

 

file 4        caña – concha                                                                                     

file 5        conejo – de balde

 

file 6        debajo – engendrar             

 

file 7        engordar – geme 

 

file 8        gesto – jicara grande

 

file 9        jilote – mediodía

 

file 10      medir – paño tabaquero

 

file 11      pantano – quemar               

 

file 12      querer – sosegar a otro      

 

file 13      sosegar a otro2 – venado  

 

file 14      vencedor – zorillo               

 

 

 

Home

Comments and feedback

02/13/2007