File 9
jilote gilote choc nal // ch'ok nal 'jilote' (cf. pCh
*ch'ok 'unripe', *nAl 'ear of corn') (cf. mazorca)
jiote giote çal // sal 'ringworm' (cf. pCh
*sal 'jiote')
jocote, ciruela jocote, siruela lum.
equinim // lum
'hogplum'
(cf. KEK, PCM, PCH
rum 'jobo, jocote' [no CHL,
YUC);
k'inim 'hogplum'
(cf. LAC k'inim 'jocote'; HUA k'inim 'hog plum')
(cf. ciruela)
jornalero acholbet // ah cholbet 'day
laborer, milpa laborer'
(cf. pCh *chol '(tv) clear fields; (n) cornfield';
CHL cholel 'milpa', i chol 'su
milpa')
juego, burla chuchil. maxil. maxthiltih // ch'uch'il 'mockery,
play,
buffoonery' (cf. KEK ch'uch'il 'chanza, broma');
(cf. humildad2);
maxil 'mockery,
play, jesting' (cf. pCh *max 'spider monkey';
YUC ma'x chi'k 'tejon, es un
animalejo jugueton; desvergonzado, bufón');
max-tihiltih
'mockery, buffoonery' (cf. pCh *tihti '(tv) shake')
juego, jugar pihc;
sin gerir, apostar // pich '(n) game, game
playing, play (without injury),
betting' (cf. QUI pichih 'haggle';
YUC pitz 'jugar a la pelota')
jugar
(cf.
juego, jugar)
juguete
(cf.
muñeca)
juguetes de niños alaz
// alas 'child's toy' (cf.
pCh *alas 'toy, game, play')
jugueton alazil vinic // alasil winik
'playful person, joker'
(cf.
juguetes de niños; muñeca)
juicio final juisio final chacpehcahel; sentensia, tambien
//
ch'ak
pehkahel 'last judgement; sentence (lit. "cut
speech")'
(cf. CHT ch'ak 'lop off'; pehkahel
'palabra'; pCh *pehk-A 'call, talk';
YUC xot k'in
'juicio final'; xot 'cortar con
golpe')
juntar nuplez - es propriamente
casar // nuples '(tv) join,
join
in matrimony, marry' (cf. pCh *nup '(iv) marry')
juntar2 nupu. nutu; participio,
junto. nutul. nulbil //
nupu
'(tv) join, unite' (cf. pCh *nup ~ nup' '(tv/iv) marry';
CHL nuhp 'par; lo que acompaña o lo que ajusta');
nut'u '(tv) join, unite';
nut'ul '(aj) joined, united';
nut'bil [possibly nulbil] '(pp) joined, united' (cf. pCh *nut' 'join';
CHL nut'ul '(aj) pegado (una juntura)')
juntarse unos i otros pacte
// pak'-te '(iv)
congregate
(persons)'
(cf. YUC
pak'te 'todo junto, todo
reunido' [and cf. YUC pak' sembrar,
pared, fundar
colmenas o pueblos']); (cf. congregar gente)
junto o pegado hunchuntal // hun-chun-tal
'(aj) together, stuck together'
(cf. YUC hun-mol-tal 'juntarse todo en una parte', hun mol 'juntos',
chun 'causa o principio, u origen')
juntos juntos o congregados ballaloob. quinilob //
banalob '(gathered) together' (cf. YUC banal
ayuntarse mucha gente, o pajaros para
descansar')
k'inilob '(gathered) together' (cf. pCh *k'in
'fiesta, sun, day'; CHN k'inihel
'day; party')
(cf.
amontonar)
junto uno con otro com
// k'om 'together (with one another)' (cf. CHR <k'om>
'joint, splice', k'omi 'attach, splice, join'; CHN k'omo' wah 'large
tamale, manea'; [but cf. CHL komol '(aj) juntos' -- which may, however,
be
borrowed from Spanish, cf. komol et'el
'trabajo comunal';
KEK komon
'de la misma clase o grupo'])
juzgolo asi jusgolo asi col alo ; asi lo jusgo,
asi sera //
k'o'olalo 'that's how I see it; that's how it
is'
(cf. CHT k'ol 'so thus, thusly, this way, that's
it, yes'; cf. CHL k'o'o' '(p) es verdad';
CHR k'or 'carrying, transport, load';
pCh *k'ol
'spherical';
CHL k'o'ol '(aj) esférico'; [pCh
*Al (-*hAl) 'decir']) (cf. asi debe de ser)
labio alto u hol ca ti // u-hol
ka-ti' 'upper lip (lit "its
head our lips/mouth")'
(cf. pCh *jol 'head', *u- '3sERG-pron',
*ka- '1plERG-pron',
*ti' 'mouth, lip')
labio bajo uy
emal ca ti // uy-emal ka-ti' 'lower lip (lit. "its lower-part our
mouth")' (cf. pCh *ehm-Al 'abajo, debajo/down,
under', *ti' 'mouth')
labrar pichi // p'ichi 'carve (wood), cut (stone)' (cf. CHT p'ichi '(tv)
inlay';
pCH *p'ich '(tv) hacer tacos, embutir'); [ but cf. CHR pihch 'anything pierced or stabbed',
pihchip' 'thorn, spine')
labrar tablas labrar tablas i palos --
pali // pali '(tv) carve planks and poles'
(cf. pCh *pahl-i '(tv) cepillar, pelar/whittle, trim'; CHL pahlin 'pelar
(corteza, cascara), hacer punta'; YUC
pol 'labrar, alisar,
esculpir madera y piedra') (cf. carpintero; tabla);
la boca... la
boca de el estomago (cf. estomago, boca del)
la coronilla u tzutut ca hol. vxin.
vtzuryub // u-tz'utut ka-hol
'top
of the head (lit. "its top our head")' (cf.
YUC tz'ut 'cosa puntiaguda
o aguzada como sombrero'; pCh *tz'utuj '(n)
flor de milpa /corn tassel';
KEK tz'utuj 'flor de milpa');
u-xin
'top of the head' (cf. pCh *xin 'en(tre) medio/in the
middle');
u-tz'uriub
'top of the head' (cf. CHR tz'uhr 'skinned hide, shell, peel',
tz'uri 'skin an animal, remove a peel, husk'
(wi:74O);)
ladeado naial // nayal 'inclined, turned sideways, leaning'
(cf. YUC nay 'inclinarse, ladearse,
acostarse')
ladear chele; ladeado, chelel // chel
'(iv) lean sidewise'
(cf. CHN chel '(p) inclined, slanted' [but cf.
pCh *tz'eh 'de lado / leaning
sideways'; CHN ch'eh-pa 'beside;
ribs');
chelel '(aj)
tilted, leaning sideways' (cf. lado; sobretarde)
la distancia... la distansia de el codo asta la
mano u halabteil ca
cab // u-halab-te'il ka-k'ab 'measure of distance
from
elbow to hand (a "span")' (cf. CHT halab-te'il
'un palo de tejer', halabte' 'telar';
pCh *k'Ab
'hand, arm') (cf. telar; un palo de tejer; palo
de golpear la trama)
lado
checchec; xel;
hau // ch'e'ch'ek 'side, flank' (cf.
CHR ch'e' 'armpit'; CHN ch'eh-pa
'beside; ribs';
TZE ch'ehlab 'armpit'); (cf. costado;
costilla)
xel
'side' (cf. CHN xel '(nc) side'; CHR xehl u-bah
'side of one's body' (wi:648)) (cf. sobra)
ham
'side' (cf. YUC
ham 'lado, extremo') [but
might not be miscopied, in which
case, cf. TZE haw
'measurement
(arms laterally extended)'; pCh *hAw
'(p) face-up'; MOP hAwa'an 'lying
down'];
ladrillo castilan xan // kastilan xan 'brick' (cf. KEK xan
'ladrillo' < Nahuatl)
ladron ah xuch // ah-xuch' 'ladron' (cf. pCh *xuhch' 'ladron / thief')
lagartija xtuhlub; otra, ahchit // x-tuhlub 'lizard sp.' (cf.CHR
tohroo'k
'basilisk lizard'; KEK toolok 'lagartija';
[but cf. CHN ah t'olok 'crested
lizard'; and cf. pCh *tuhl '(nc)
persons, animals)');
ah
ch'it 'lizard sp.' (cf. CHR ch'it 'lizard';
cf. CHL ch'iton 'muchacho (7-5 years
old)';
YUC
ch'it 'palma enana de las costas de
Yucatan')
lagarto ahin l. ain // ahin,
ain 'crocodile' (cf. pCh
*ahin 'crocodile'; CHOL ahin
'cocodrilo de
pantano, cocodrilo de rio; TZE ain,
ayin 'crocodile')
lagrimas u nac cau ut // u-nak' kaw-ut
'tears ("its pellet our
eye")'
(cf. CHR nak' <na'k'> 'ball, ball-shaped
pellet'; KEK naq' 'pepita'; [but cf.
pCh *nAk'
'barriga'],
pCh *(h)ut 'eye, face, fruit')
[possibly u-nah ka-wut [u nac cau ut] 'tears
(lit "its fullness
our-eye")']
laguna nohucum. nohailicum // noh uk'um 'lake' (cf. pCh
*noj '(aj) big'; YUC uk'am 'estero de
mar, laguna,
cienaga'; TZE uk'um 'river'; CHL
uk'um 'cántaro');
noh-ha'il-ik'um 'lake, lagoon' (YUC
ha' 'water';
pCh *ha' 'water') [assimilation
probably accounts
for the i instead of the
expected u ]
laja
poptun // poptun 'flagstone, slate' (cf. pCh *pohp
'petate/mat',
*tun 'stone'; YUC pop 'petate', tun 'stone')
lamer bete // bet'e '(tv) lick' (cf. TZO
bet' '(tv) stick out (tongue)')
lanceta lanseta xequib // xek'ib 'lancet' (cf. pCh
*xek' '(tv) agujerear/pierce'; pM
*xeq' 'pierce');
lanza lansa lomte; con punto de
palo, lomtoc //
lom-te' 'lance,
spear (w/ wood tip' (cf. pCh
*lom 'break, poke a hole in',
*te' 'tree, pole, wood')
lom-tok' 'lance w/ flint tip' (cf. pCh *tok' 'flint')
la ollita... la ollita de el pescueso ---
uchomcom ca nuc;
comcom // u-ch'om-k'om ka-nuk' '(n) larynx'
(cf. CHL ch'omol '(aj) hueco, hundido'; CHR k'om
'joint';
pCh *nuk' 'neck';);
k'omk'om '(n) larynx') (cf. YUC k'om 'comba; hoya,
hondanada')
la otra parte tanxelh // tan xehl '(n) [on]
the other side' (cf. YUC tan 'presencia,
en medio'; cf. CHT xel 'side' CHN xel '(nc)
side'; CHR xehl u-bah
'side of one's body' (wi:648) [and cf. YUC
xel 'pedazo, despedazar';
CHN xel '(nc) torn pieces, pieces removed']) (cf. lado)
la que ayuda noob // nohb '(n) help(er), assistance, that which helps'
(cf. ayudar)
las siete... las siete cabrillas
uc chahon // huk ch'ahon 'the
Pleiades' (cf. pCh *huk
'seven'; MOP, KEK, CHT ch'ahom
'mancebo/youth')
lata, palo xeuel // xul 'stick, cane, pole' (cf.
YUC xul
palo')
lavar labar poco; generico // poko 'to wash (generic term)'
(cf. pCh *pok 'wash')
lavar ropa labar ropa pochi; po idem
// poch'i 'wash clothes'
(cf. CHR pohch' 'cleaning, washing',
pohch'-p'uhk 'clothes washing';
KEK
puch'uk 'lavar (ropa)';
Oluta Popoluca putz
'lavar ropa';
MOP puch'ik aplastar, golpear, machacar'; pCh *puch' 'apachurrar / squash');
p'o' 'wash
clothes' (cf. YUC p'o'
'(tv) lavar ropa, cabellos';
MOP p'o'a'an
'lavado/a', p'o'ik '(tv) lavar'; ITZ p'oo' '(iv) lavar');
lazo, cordel lazo, cordel chaham. peb; mecate idem
// ch'aham
'rope,
cord' (cf. pCh *ch'ajan 'rope, vine'); (cf. soga; mecate; hilo);
pe'b
'rope, cord' (cf. YUC pe'b 'llevar, traer, o tener en la mano')
(cf. enlazar)
leche chu; significa idolo tambien
// chu' 'milk, breasts'
(cf. pCh
*chu' 'chichi/woman's breast'; CHR chu'
'breast, milk'
(wi:1O98); [this is different from the word
for idol, which has
glottalized ch'] (cf. idolo; pechos de mujer)
leche de Sta María
vy itz bohbo // uy-itz bohbo (cf. YUC itz 'leche, lagrima,
resina',
YUC, CHL bob 'flor') (this must be the juice of some plant,
perhaps the maguey, i.e. aguamiel) (cf. resina; hoja de Sta
Maria
[n.b. the milk of St. Mary and the leaf of St. Mary are
apparently
from different plants])
lechuza lechusa abu. atele // ah buh 'owl'; (cf. ITZ ah buh
'tecolote');
ah
te'le 'owl' (cf. CHN te'le 'of the forest, wild';
CHL te'le-mut 'bird sp.' [but cf. YUC t'el
'cresta de ave'])
leer ilhun, de ylla, por ber // il-hun 'read' (cf. pCh
*il-A 'see',
*hun 'paper, book'; TZE il-hun 'read');
ila
'(tv) see' (cf.
pCh *il-A 'see')
leer2
(cf.
contar)
lejos naht // naht 'lejos/distant, far' (cf. pCh *naht '(aj) lejos/far')
leña
lena, leno zi
// si' 'leña/firewood' (cf. pCh *si'
'firewood')
lengua aE // ak' 'tongue' (cf. pCh *ak' 'tongue'; pM *aaq' (or *a'q') 'tongue'; YUC ak' 'tongue');
leon
choh // choh 'puma' (cf. pCh *choj
'cougar';
pM *koj 'cougar'; YUC koh
'puma, jaguar, leoncillo')
lepra, bubas cob // sob 'leprosy, buboes, pustules' (cf. YUC sob 'bubas')
(cf. bubas)
levantar lebantar abun l. babun // a'bun
~ wa'bun
'(tv) pick up, raise, lift, stand up' (cf. pCh *wa' 'parado
/ standing upright'; CHL wa'al '(aj)
parado'; MOP wa'an '(aj) parado';
[cf. YUC wapul 'levantar, parar'])
levantar2 lebantar vabun.
vachoquin, vo acto // wa'bun
'(tv)
pick
up'; (cf.
levantar)
wa'chokin '(tv) pick up' (cf.
CHL wa'chokon 'edificar, levantar
(persona, palo), nombrar a un puesto') (cf. levantar; presentar)
levantar al... lebantar al enfermo --- choipez // ch'oypes '(tv)
raise
the sick' (cf. CHN ch'oy '(iv) get up, rise';
but cf. CHL ch'uy '(tv) levantar (una
cosa pesada)';
pCh *ch'uy '(levantar) colgado'; YUC
ch'uy
'levantar') (cf. colgar; engrandecer)
levantar lo caido lebantar lo caido copo //
k'opo '(tv) pick up
(something fallen)'
(cf. CHR k'opi 'pick up, get hold of,
obtain, collect, gather',
k'op claw, hook, anything used for seizing;
a picking up')
librar colo; librador, ahcolia // kolo '(tv) liberate, set free';
(cf. CHL kol '(tv) soltar, embrocar'; YUC kol k'ab 'soltar');
ah
kolya 'liberator, deliverer'
lienzo
(cf.
ralo [cosa de ropa])
limpia dientes pichib e; zuhzunte // pichib e 'toothbrush, toothcleaner'
(cf. YUC pich 'boca o pedazo pequeño; echar
de alguna vasija';
CHR pichi 'pierce, stab, prick');
suhsun
te' 'toothbrush' (cf. pCh *sus '(tv) raspar, pelar,
rebanar')
limpiar zuhçu // susu
'(tv) clean, scrape' (cf. pCh *sus '(tv) raspar, pelar, rebanar')
limpiar2 tihtin; sacudir // tihtin 'shake clean' (cf. CHL
tihtin '(tv) sacudir')
limpiar caminos chacha
// ch'ach'a '(tv) clear roads, clear paths'
(cf. YUC ch'ach'
'limpiar camino quitandole piedras y troncos
de arboles...'; cf. CHL ch'Ach' 'absorber (algodon, trapo, tierra');
linea torcida linea torsida quehb // k'e'eb 'bent line, twisted
line'
(cf. KEK q'e'ebaank 'atravesar'; q'e-che'
'palo atravesado'; CHL k'ej 'hacer a
un lado',
colTZO k'ej 'take a shortcut',
k'ej-ba 'fork
(river, road)';
liso yul yul
// yulyul 'smooth' (cf. YUC
yul bruñir algo', yulkinah
'acicalar, alisar') (cf. alisar)
llama
(cf.
candela)
llamar aulu -- dando boses // awlu '(tv) call by shouting'
(cf. adorar, dar voces)
llamar2 paya; llamado, paibil // paya '(tv) call s.o.';
(cf. pCh *pAy '(tv) call, invite');
paybil
'(tvpp) called'
llano, llanada xalum.
xahlum // xalum, xahlum 'level,
level ground'
(cf. CHL xahlel 'piedra', xahlelol
'pedregal'; KEK xa'al 'cañada',
x-xala'-tz'ul 'division del cerro, la cima'
(sed:162); TZE xahab
'barranca, sima'; pCh *lum 'earth,
land, ground, terrain')
llegar cotel,
vo neuo; cotez. vo acto, idem // k'otel '(iv) arrive'
(cf. CHR k'ot 'arrive' (wi:614); pCh *k'ot
'(iv) llegar allá';
pM *q'ot
'arrive elsewhere'; CHL k'otel
'llegar (alla)');
k'otes '(tv) bring (with), cause to arrive; put
s.t. next to,
move s.t. close to' (CHR
k'otes 'bring' (wi:614));
(cf. agradecer; dar gracias)
llenar butez; lleno, butul // but'es '(tv) fill up' (cf.
pCh *but' '(p) lleno/full';
CHL but'ul 'lleno'); but'ul
'(aj) full'); (cf. mujer
preñada)
lleno a la boca cal uti
// k'al u-ti' 'filled to the brim' (cf. CHL k'AlAl
'(adv) hasta';
CHR k'ar 'getting, holding, retention';
colTZO k'alal
'(p) as far as, until'; pCh *ti' 'mouth';
CHL ti' 'orilla')
llevar en hombros llebar en ombros -- piti // p'iti '(tv) carry in the arms' (cf. CHR
p'iti 'carry on the head or shoulders,
support on its upper end' (wi:586);
YUC
p'it 'saltar por encima sin tocar')
llevar en manos llebar de los manos --
queche // k'eche 'carry in
one's hands' (cf. pCh *k'ech
'cargar, llevar'; CHL k'ech
'(tv) cargar en el hombro')
llevar en palmas llebar en palmas -- lata; llebar asido // lat'a 'carry in the hands,
carry hand-held' (cf. CHR
lat'i '(tv) carry upright, support,
hold up';
CHL lat' 'aguantar')
llorar vquel, vo neuo // uk'el 'cry' (cf. pCh *uk' '(iv)
llorar/weep, cry')
lloviznar quimuzan // k'i(n)-musan
'drizzling' (cf. TZE k'in ha'al 'drizzling weather'; CHL musmusna 'lloviznando/drizzling') (cf. achiote)
loco vax. tot. matac u pucsical // wax 'crazy' (cf. KEK wax
[kwax] 'loco') (cf. hacer a otro loco);
tot
'crazy' (cf. YUC tot 'mudo') (cf. tonto);
ma'
tak' u-puksik'al 's/he is crazy' (cf. pCh *ma' 'negative',
*tAk'-an '(aj) cooked, ripe', *puksik'al
'heart'; [possibly cf. CHR taka
'with, by, having'])
lodazal tzop tzop; pantano // tz'op-tz'op 'bog, swamp'
(cf. pCh *tz'op-tz'op '(af) splashing; bog')
lodo
puclum; puclum lauel, vo neuo; el proprio
hoc //
puklum 'mud, dust'
(cf. pCh *puk 'polvo/dust') (cf. polvo; hacer lodo);
puklumlawel '(iv) be muddied'
lombriz lumbris tachan. lucum // ta'chan
'(round) worm' (cf. pCh *ta' 'excrement',
*chan 'snake, sky');
lukum 'worm'
(cf. pCh *lukum 'lombriz/worm';
TZE, TZO lukum 'earthworm');
lo que se caza lo que se caza el perro -- vcolom tzi; y asi,
toda cosa de caza //
u-kolom
tz'i' 'prey, the hunted, game' (cf. pCh *kolom
'hunt(ing), game'; *tz'i'
'perro') (cf. cazar; cazador; perro cazador; librar)
lo que se coge lo que se coge en guerra --
colom // kolom 'prey, booty, captive'
(cf. CHL kolom 'presa/prey, booty, prize'; pCh *kolom 'hunt(ing), game'))
lo que se vende lo
que se bende chon; mercader ahchon
// chon '(n) s.t. for sale, something sold' (cf. pCh *chon '(tv)
vender/sell'); (cf. vender)
ah
chon 'merchant, seller'
lo ultimo ulahcal // u-lah-kal '(the) last, (the) ultimate'
(cf. pCh *laj '(iv) finish'; pCH *k'al '20'
[possibly cf. CHL kAlel '(iv) quedarse']);
los rayos de... los rayos de el sol (cf. rayos del
sol)
lucero nohec; norte tambien // noh ek' 'comet, Venus; north'
(cf. pCh *noh 'great, large', *ek' 'star')
lucero... lucero de la mañana (cf. estrella
de Venus)
lucero de la noche apizacab // ah p'is
ak'ab 'Evening Star, Venus (lit.
"measurer of the night")' (cf. YUC ah p'is
ak'ab 'lucero'; pCh *p'is 'measure, weigh')
(cf. peso, medida; noche; estrella de Venus)
luciernaga chica lusiernaga chica pilimacach. ah cucai // p'ili-makach 'small firefly'
(cf. YUC p'il 'abrir los ojos, p'ip'il ich 'pestañear/wink, blink', p'ilis k'ak'
'centellas, chispas'; MOP p'ip'ilnak 'pestañando'; colTZO p'ilix
'grasshopper/langosta pequeña'; YUC
makech 'escarabajos sin alas que
se ponen en la garganta o muñeca como dijes';
[but cf. HUA pil 'luciernaga'; TZO pil 'open eyes staring vacantly']);
ah
kukay 'large firefly' (cf. luciernaga grande)
luciernaga grande lusiernaga grande cucai // kukay 'large firefly'
(cf. pCh *kuhkay 'luciernaga, cocuyo/firefly')
lugar chunlib // chunlib
(<chumlib <chumulib) 'place, location'
(cf. pCh *chum '(p) seated, dwelling')
lugar de destierro illib. ilib // ihlib,
ilib 'place of banishment, land of
exile, abhorred place' (cf. pCh *ihl-I '(tv) aborrecer, odiar/hate';YUC il
'enojarse, desgracia')
(cf. aborrecido; lugar de destierro; agrio)
luego hobol // hobol 'afterwards, later' (cf.
pCh *job'(tv) desbaratar, deshacer')
luna u
; mes tambien // u ~ uh 'moon, month' (cf.
pCh *uh 'moon')
lunar uta ah cucai
// u-ta' ah kukay 'blemish, mole (lit. "excrement of the
firefly)' (cf. luciernaga)
madero madero te l. che
// te', che' 'tree, beam,
timber'
(cf. pCh *te' 'tree, beam'; YUC
che' 'tree, beam') (cf. usar del palo)
madrastra tzehna
// tz'eh-na' 'step-mother' (cf.
CHT tz'e(h)
'little, small'; YUC tz'e 'pequeño,
chico';
MOP tz'etz'eek, tz'eek 'poco, poquito'; pCh *na' 'mother')
(cf. padrastro)
madre na
// na' 'mother' (cf. pCh *na' 'mother')
maduro tacan. cun.
canaan // tak'an 'mature' (cf. pCh *tAk'an 'ripe, cooked';
YUC tak'an 'madurado');
k'un
'soft, ripe' (cf. CHL pCh *k'un 'soft, mild';
YUC k'u'n, k'u'm 'tierno, blando, amansar') (cf. ablandar;
acallar);
k'ana'an '(aj) ripe' (cf. pCh
*k'An 'yellow'; CHL k'An '(aj) maduro';
YUC
k'an '(aj) maduro/ripe'); (cf. amarillo; tiricia);
magunto
(cf. hombre magunto)
maiz
mais ixim
// ixim 'maize, corn' (cf.
pCh *ixim 'maize in grain')
malear acxilez // ak'xihles '(tv)
spoil,corrupt' (cf. pCh *ak' 'give, put';
pCh *xihin '(aj) disgusting'; YUC xih
'mancha, tacha') (cf.
malo)
malo
lob. ahxi.
acxi. ma utz; maldad, lobil , acxiil // lob 'bad, evil',
lobil '(n)
evil, badness' (cf. YUC lob 'malo');
ah-xih 'bad, evil' (pCh
*xihin '(aj) disgusting');
ak'xih '(aj) bad, evil' (cf.
pCh *ak' 'give, put';
pCh *xihin '(aj) disgusting'; YUC xih 'mancha, tacha'):
ma'
utz 'bad' (cf. YUC ma' utz 'malo'; pCh *ma' 'negative',
*utz 'good') (cf. muy malo; feo, fea cosa);
[or
possibly ma us 'bad, evil' (cf. KEK maa-usilal 'maldad'),
these being cognate roots, utz > us in
KEK];
ak'-xihil '(n) badness, evil'
malo2 lo
// lob 'bad, evil' (cf.
malo; feo; fea cosa; muy malo)
malva malbas
mizte // mis-te' 'mallow, malvaceous plant (used for sweeping)' (cf. pCh *mis-u '(tv) barrer', *te' 'tree, pole')
manati
(cf.
peje mulier)
manchado icchaban. iccuhchu // ik'-ch'aban '(aj) spotted, dirtied'
(cf. pCh *ik' 'black'; MOP ch'a'bAl 'ser
llevado', ch'a'a'an 'llevado');
[cf. also Nahuatl
chapa:na 'enlodar, mojarse'];
ik'-kuhchu '(aj) spotted, dirtied' (cf. pCh *ik''black', *kuch '(tv) cargar')
mancebo mansebo chahom // ch'ahom 'young man, young lad'
(cf. MOP ch'ahom 'joven, soltero,
muchacho';KEK ch'ajom 'joven, soltero')
mandar taqui; mandato, taquia // taki
'mandar/to send (on an errand)'
(cf. pCh *tAk '(tv) enviar, mandar' [rep. in
Cholan lgs. only by CHT];
pM *taq 'send'; cf. TZE (bach) tikon 'mandar decir'; Totontepec
Mixe tAk'a-yO'yiwa 'mandado')
takiya 'errand'
mano
cab; mano derecha, nocab, tocab; isquierda,
ziic cab, tziccab
// k'ab 'mano/hand' (cf. pCh *k'Ab 'hand, arm');
noh
k'ab 'right hand' (cf. pCh *noj k'Ab 'right hand');
toh
k'ab 'right hand' (cf. pCH *toj 'straight, true');
tz'ik
k'ab 'left hand' (cf. pCh *tz'eh k'Ab 'left hand;
CHR tz'ik k'ab 'left hand' (wi:739); YUC
tz'ik 'left');
mano de piedra u cabcha
-- de moler // u-k'ab cha'
'mano/grinding stone
(the part that fits in the hand)' (cf. pCh *k'Ab
'hand', *cha'
'metate, quern, mortar'; TZE s-k'ab cha'
mano de metate')
(cf. mano)
mano derecha mano derecha,
nocab, tocab // noh k'ab 'right hand'
(cf. pCh *noj 'big', *k'Ab
'hand');
toh k'ab 'right hand' (cf.
pCh *toj 'straight, true') (cf. mano)
mano izquierda mano isquierda, ziic cab, tziccab // tz'ik
k'ab 'left hand'; (cf. mano)
mansedumbre putunil. tulanil // putunil 'meekness' (cf. pacifico; apacible; manso);
tulanil 'meekness'
(cf. manso)
manso putun. tulan;
apasible // putun 'tame, domesticated, peaceful'
(cf. YUC puut 'acarrear, trayendo a
cuestas'; MOP puutik '(tv) traer');
tulan 'peaceful, quiet, peaceable, tame' (cf. KEK tulan, tuulan 'manso');
(cf. apacible; pacifico; mansedumbre)
manteca u chiia baquil bacat; ceba,
lo mesmo // u-ch'iya bakil
bak'at
'(n)
fat; (n) special feed to fatten animals
rapidly, [its-growth bone flesh]'
(cf. *u- 'ERG3sing', *ch'i(h) '(iv) grow', *bak 'bone', *bAk'et
'flesh, body');
mañana (cf. de mañana)
mar
cahnab. polau
// k'a'-nab 'ocean' (cf. YUC
k'anaab, k'ak' nab 'mar');
polaw 'ocean' (cf. KEK palaw 'mar' [but cf. YUC p'oo' ablución,
lavatorio');
marchitar
(cf.
cosa marchita) 'wither, fade'
marchito
(cf.
cosa marchita) 'withered, faded'
marear la cabeza (cf. [andarse la cabeza])
margarita zuznahib // susnahib 'pearl' (cf. YUC sus
'arena')
(cf.
navaja; arena)
margarita2 kastilan sus (cf.
arena)
mas
xa // xa 'more' (cf. pCh *xa
'(p) more/mas') (cf. otra vez)
mas que nunca ma ictia
// ma' ik'ti'ya 'more than ever, for sure (no bull!)
(cf. colTZO ik'ti' 'fable'; KEK yik'ti'
'mentira' (sed:236))'
(cf. parlar; conversar)
masa
masa Eoi // k'oy 'maza/maize dough' (cf.
pCh *k'oy
'masa; haragan') (cf. nixtamal)
masa de maiz y ... masa de mais i frisoles obenbul
// hoben bu'ul
'dough
of maize and bean (flour)' (cf. CHL hoben 'tablero (de
moler)';
YUC ho' 'remolido, repasado'; pCh *bu'ul 'beans')
masa desabrida masa
desabrida -- ziquil uboc // sik'il
u-bok 'tainted
corn dough' (cf. CHL sik' 'oler, olfatear'; YUC sik' 'desmelenar,
espulgar'; MOP bok 'olor')
masacote (cf. tonto)
mascar nacha. maca;
me parese, tambien // nach'a
'chew'
(cf. pCh *nAch' '(tv)
mascar/chew');
mak'a 'chew' (cf. pCh
*mAk' '(tv) comer cosas suaves/eat soft things')
mascara choh.
Eo // choh 'mask' (cf. pCh *choh
'cachete, mejilla/cheeks');
k'oh 'mascara/mask' (cf.
pCh *k'oj 'mascara/mask'; CHL k'oh
'termino
de desprecio para la cara'; CHN k'oh-op' 'mask';
YUC
k'oh 'caratula, mascara,
suplente, representante')
matar chamze, tamze, chançe // chamse, tamse, chanse
'(tv)
kill [ie. cause to die]' [the latter form's apparent assimilation [m
> n] suggests that there is no intervening vowel e as one
might expect -- i.e. Cholti's causative -se
here is clearly related to the expected
Cholan -es]
(cf. pCh *chAm-esA '(tv) kill')
matar con los pies ahaxtequi // ahax-tek'i 'stomp to death, step on and kill, kill with the feet' (cf. pCh *hax 'twist thread'; *tek' 'step on'; cf. YUC
hachek' 'pisar'
(< hax-chek''))
materia pou
l. pohou // pow 'materia, pus/pus' (cf. pCh *pojow,
pojw-
'(n) materia/pus'; CHL puhil, puhwil 'pus';
YUC puhuw, puuhuy
'pus'; TZE (bach) pojow 'pus');
pohow 'pus'
mazorca masorca nal;
antes de granar, mocohc.
chocnal // nal
'mazorca/ear
of corn' (cf. YUC nal
'mazorca en caña';
pCh *nAl 'mazorca', CHR nar
'mazorca de maiz');
mokohk 'young ear of corn, spike of maize, corn flower
(before kernels)' (cf. YUC mokokbal 'cosa que esta anudada';
KEK moqoq 'tamo/chaff (de maiz)' Tot. Mixe mOkkOhk 'espiga de maiz'; p-M-Z *mook 'ear of maize'; Ayutla Mixe, Sayula Popoluca kok 'espiga de maiz');
ch'ok-nal 'maize spike, young corn ear' (cf. pCh *ch'ok 'unripe', *nAl 'maize ear') (cf. jilote)
mecate chaham // ch'aham 'mecate/cord, string' (cf. hilo, cordel; lazo; soga)
mecate fino mecate fino
de jamaca tzutzchi // tzutz-chi 'mecate fino de
hamaca / fine cord, for hammocks (perhaps made of
hair)'
(cf. pCh *tzutz 'hair', *chih 'century plant
and fiber') (cf.
cabello; pestaña)
mecate que… mecate que se amarran cuchpatil;
con qe atan la tela // kuch-patil
'cord for tying up (for transport), (e.g. for tying up cloth)'
(cf. pCh *kuch 'carry'; pat 'back')
mecer
(cf.
bruñir)
medicina medisina çac; medico, ahçat
// sak (< tz'ak) 'medicine'
(cf. pCh *tz'Ak'medicine'); (cf. curar; áspero);
ah
tz'at 'doctor' (cf. YUC ah tz'at 'astute person'
[but cf. colTZO tza '(n) cleverness,
cognizance, intelligence'])
medicina2
(cf.
áspero)
medida, peso pitz;
medido, pesado, pitzil // p'is
'measure, measurement, weight'
(cf. pCh *p'is 'measure, weigh'; YUC p'is
'peso, medida');
p'isil 'weight, measurement' (cf. la distancia del codo hasta la mano;
peso; medir)
medio vxin // u-xin 'middle' (cf. pCh
*xin 'en(tre) medio';
CHL xin '(adv) en medio') (cf. la coronilla)
mediodia ticboiquin l. tecboiquin // tik-boy
k'in, tek-boy k'in 'noon,
midday'
(cf. YUC tik 'destapar lo
cubierto'; YUC boy, bo'oy 'sombra,
amparo, proteccion'; YUC chumuk-k'in
'mediodia (pp,1877:81)
(bv:115),
chumuk bo'oy 'mediodia mas o menos' (bv:115); cf. CHL tikAw '(aj)
caliente')
file
1 abajar – alisar
file
2 alma – atravesado
file
3 atravesaño – camote
file
4 caña – concha
file
5 conejo – de balde
file
6 debajo – engendrar
file
7 engordar – geme
file
8 gesto – jicara grande
file
9 jilote – mediodía
file
10 medir – paño tabaquero
file
11 pantano – quemar
file
12 querer – sosegar a otro
file
13 sosegar a otro2 – venado
file
14 vencedor – zorillo
02/13/2007