M
p. 519
ma- [negative
prefix]
ma ahner [ma-ahaner] 'slow, slowly'
ma ahner axanah 'he
walks slowly'
ma ahner impatnah kocha
ink'o'ih 'I work slowly because I am tired'
maan [? ma -an] 'lack, failure'
maan uch'ich'er 'lack
of blood, failure to menstruate'
maan uyabich maan
uya'p'.ich 'lack of urine'
ma achi [?
ma-achi, ma-hachi] 'no, not'
maachiix 'already
not, no longer'
maachi koneer 'not
now'
maachi impatnah 'I
do not work'
maachi aaxin 'he
does not go'
maachi imbar maachi
imp'ar 'light in weight)
maachi intam 'shallow'
maachi inyahr 'not
once, never'
ma achi ?hr?n 'dr?nk' [drunk?
BS]
ma hab ma.hap' 'busyness, industriousness'
ma habar busy,
industrious, used'
ah ma habar 'busy
or industrious person'
ma habaren 'I
am busy'
ma habarob 'they
are industrious'
haax maahbar jaax
maahp'ar 'he is busy'
ma habarer 'usefulness'
ma habi 'use,
make use of, take care of' [cl.1]
ma heror [meeror] 'unequal, unalike, opposite'
ma inputz 'bad,
unsuitable, ugly'
ma inbon 'few,
scarce, not many'
ma inbonar 'scarcity,
lack'
ma inxuk' 'unfermented,
weak of taste or odor'
ma intam 'shallow,
thin'
ma intran 'easy,
easily'
ma intran ukuxi ma
intran uquxi 'she gives birth easily'
ma intran uypi inche 'I
can do it easily'
ma inchoh 'immoral,
of bad reputation, disliked'
ma intzah 'untasty,
without flavor or sweetness'
ma inubiar 'deaf,
hard of hearing, silent, muffled'
ma ix [mi ix] 'no, not yet'
ma mahchi 'nobody'
tia' ma mahchi ak'otoih tia' ma.mahchi aq'otoih 'where nobody comes (dark place, where
spirits lurk)'
p. 52O
ma banban 'bad,
useless, false, mean, undesirable'
ma banban u ut 'ugly,
horrible to look at'
ma banban nichor 'my
useless (valueless) milpa'
ma banbanran 'is
bad, useless, etc.' [cl.3]
ma banbanres '
ma bixir 'unconscious,
lacking spirit or vigor'
ma k'ambaar ma.q'amp'aar 'useless, valueless'
ma tia' 'never'
ma tuk'a ma.tuq'a 'none, nothing, without, unaccompanied by'
ma tuk'anyahr 'never,
at no time'
ma tuk'a ayhan 'there
is (are) not, there is nothing or none, have nothing, be poor'
ma tuk'a ayanop 'they
are poor, they have nothing'
ma tuk'a uyahk'een 'he
gives me nothing'
ma cheker 'secretly,
mysteriously, unseen'
ma cheker a xanah 'he
goes about secretly (said of sorcerers)'
ma cheker uut 'blind'
inte' ixik macheker uut 'a
blind woman'
ma chor 'unfruitful,
infertile, barren'
ma uh 'evil, wicked, unsocial'
ma uhran 'become
evil' [cl.3]
ma uhraner 'evil'
ma uhres 'make
evil' [cl.2a]
ma uh ma uh 'very
evil'
ma hax ma.ja'x 'no, it is not, without, lacking, be without
or lacking, empty'
ma hax huk'bir ma.ja'x
huq'p'ir 'not sharp, dull-edged'
ma hax pay ha' rum 'non-irrigated
land'
ma hax k'a'bix 'unfinished'
ma hax we' 'non-food'
ma hax achu'uh ma.ja'x
achuuh 'weaned'
ma hax u k'ani 'unwillingly'
inche ma hax ink'ani 'I
do it unwillingly'
ma hax a gusto 'unwillingly,
without pleasure'
mah 'fault, blame, crime, evil, sin,
false, appearing like something else, a lie'
ah mah 'evil
person, criminal, liar'
mah chir [? false netting] 'pubic hair of female, female genital'
mahran 'be
evil or sinful, be at fault, be malicious, feign, pretend'
mahraner 'evil,
sinfulness, fault'
p. 521
mahres 'lie
to, deceive, misrepresent, swindle, threaten or intimidate' [cl. 2a]
umahresen 'he
lies to me'
maachiix in mahreset 'I
didn't lie to you'
mahan 'loan, a lending'
mahana 'lend'
[cl.2]
mahk [from mak] 'anything enclosed or stopped up, congested,
congestion'
mahk e ha' 'dammed
up part of a stream'
mahkib 'enclosure,
cover, anything used for closing up'
mahkib e ha' 'dam
over a stream (for irrigation or dam-fishing)'
mahkib e ak'ach 'chicken
pen'
mahkib e chitam 'pig
pen'
mahkib e beht 'cover
of an olla'
mahkib u hor e otot 'roof thatch' mahkib u nak e otot 'wall
thatch'
mahkib e tzupon 'flap
of shoulder bag'
mahkib uti' e bu'ur mahkip'
uti' e p'uhr 'cover for mouth of
cántaro (water olla)'
mahn [from man] 'anything bought, purchase'
ni mahnob ta chinams 'my
purchases in the pueblo'
mahoh nar [mahoj
: ? Sp. corr.] 'maíz majoso (varity of maize)'
mah k'uih 'yerba
mora (wild herb with poisonous black berries)'
mahch [h-infixed form of mach]
'string, strip of bark (used for tying);
the mashte (wild tree the inner bark of which is used
for tying)'
mahch te' 'any
tree yielding thin inner bark used for tying; mecate, palo mecate
(wild tree)'
mahchib 'piece
or length of string, strip of tying bark'
mahtz [from matz]
'anything used for wrapping around, woman's
skirt
(said to be imported from western Guatemala)'
mak 'an
enclosing, a covering, a stopping-up, a plugging, obstruction,
anything which surrounds or encloses, any body
congestion [(costipación)]'
mak e yotot 'house
roof'
mak utzem 'congestion
in one's chest, pneumonia'
mak ukahram 'lockjaw'
mak uchu' 'lack
of breast milk'
mak uch'ich'er 'lack
of or delayed menstruation'
mak ta uhor 'scab
on one's head'
mak ta uyok 'scab
on one's leg(s)'
mak uchek' mak
uche'k 'scab on a sore'
mak abich mak.a'b.ich 'lack of urine'
mak nakir 'bowel
constipation'
mak ni'ir 'head
cold, head stoppage'
mak k'ab 'finger
ring'
mak uk'ab 'finger
ring'
p. 522
mak xe', umak xe' [mak
: enclose] 'honeycomb'
mak te' 'fence
(of limbs or growing spiny plants)'
pahrbir mak te' 'fence
built of limb and brush'
mak te' harar 'vara
de bambú (lowland dwarfish bamboo)'
mak te' t'ix 'fence
of spiny plants, organ cactus (commonly planted as a fence)'
mak ti'ir 'dumbness'
mak tun 'stone
fence, any enclosure built of stones'
mak chan 'rainbow'
mak chu' 'lack
of breast milk'
mak chuiir
mak chek' mak
che'k 'scab on a sore, closed sores'
mak tzemir 'chest
congestion, pneumonia'
mak uhutz'in [?
mak uhutz'in : suppressador] 'chufic (wild
H.
herb used in treating diabetis)'
mak utir 'lack
of eye water, "dryness" of the eyes'
makar 'closed up, covered, congested (Sp. costipado), lacking
in body secretion
or flow, cotton ball, bud, bulb, any sheathed fruit, ?
any tuber or edible root'
makar u tzem 'congested
chest'
makar u nak' uut makar
u naak' uut 'blind'
makar u ut 'dry-eyed'
makar u yabich 'congested
urine'
makar u yarar uti' 'dry-mouthed,
congested saliva'
makar u ch'ich'er 'congested
menstrual flow'
makar ubah 'general
body congestion'
makar u nak 'constipated
in the bowels'
makar uut uta' 'constipated
in the bowels'
makar u chikin 'deaf'
makar u ni' 'congested
in nasal passages'
makar uch'irch'or 'congested
throat, choking'
makar u tux 'closed
female genitals, virginal'
makar u ti' 'dumb'
makar u burich 'lacking
in perspiration'
makar u chu' 'lacking
in breast milk, dry (as ? ???)'
makar u chek' makar
uche'k 'scab-covered sore, scabby'
makar u hor 'scabby
head'
makar uyok 'scabby
legs'
makar unichir 'flower
buds, flowers not yet opened'
makar ut e k'in 'clouded
sky'
makar k'opot 'virgin-bud
(wild herb botón de la virgen)'
makas 'dumb, dumb person, one who speaks with difficulty'
p. 523
maki 'stop up, plug up, cover over, enclose, surround, stop a flow or excretion,
approach a thing' [cl.1]
maki u ch'ich'er 'stop
(excessive) menstruation'
maki u ni' 'stop
("running") nose'
maki e ha' 'dam
a stream or irrigation ditch'
maki in te' botella 'cork
a bottle'
maki e k'ahk' 'dim
a light, place a chimney on a lamp'
maki u chikin 'cup
one's ear (as for better hearing), deafen ????'
maki e y ahakar 'deaden
a sound'
maki u yabich 'stop
(excessive) urine'
maki u nak' uut maki
u na'k' uut 'blind, cover one's eyes'
maki u nak 'stop
(excessive) ) bowel movement'
maki u ch'ich' 'staunch
a wound'
makmah 'approach,
come near' [cl.3]
makbah 'close
up, be enclosed' [cl.3]
maku' 'in, inside'
maku' nihinah 'inside
my milpa'
maku' e yotot 'inside
the house'
ixin maku' 'he
went in (as into his house)'
ohorih maku' 'it
fell in'
maku' rum 'in
the ground, burrowing'
ah maku' rum 'any
burrowing animal'
maku' yotot 'inside
the house, inside'
maku'ir [makui'ir] 'interior, the inside of, inner substance,
between among'
u maku'ir e yotot 'interior
of house, room' u maku'ir e bak
'interior of bone, marrow'
u maku'ir u ti' 'interior
of mouth'
u maku'ir e puhr 'interior
of water olla'
maku' u k'abob 'between one's hands'
maku' e winikob 'among
people, in a crowd'
u maku' u ni' 'interior
of nose, nasal passages'
mam 'mole
(on the skin), dark spots'
mama' '(kinship term including all blood and affinal male kin
one generation
above speaker, but excluding speaker's father), old
man'
man 'buying,
marketing, exchange, trade'
ah man 'buyer'
man k'in 'market
day'
man nar 'maize buying
(especially in the a?? ??????? in a
pueblo'
ah man nar 'maize
buyer'
man tar 'market
place, plaza'
man chiki' 'basket
buying'
ah man chiki' 'basket
buyer'
mani 'buy, trade' [cl.1]
inmani tunoor xe
uk'anien 'I buy all that I
need'
mani ta 'buy
in (a place)'
mani tua' 'buy
for (a person or for a reason)'
mani takar 'buy
from'
mani tama 'buy
for (a certain amount)
tuumani [ta
u-man-i] 'market town or plaza ("where one buys")'
p. 524
manoh 'buy, make a trade' [cl.3]
ak'anika imanoh sahmi 'do you wish to buy today?'
manoaar 'buying,
marketing'
ah manoaar 'buyer,
professional tradesman (as a Pokomán Indian who regularly
sells cántaros in the Jocotán plaza)'
mambir 'bought,
traded'
nibit'or mambir ta
chinam 'my hat, bought in the pueblo (my pueblo-bought hat)'
manakuch [?
man-ak-quch] 'escurpión (small green lizard), salamanquisa
(small poisonous reptile, said to court the female
with a gift of grass
blades
carried on its head)'
manati' [Sp.
corr.] 'manatee, peje'
manko' manqo
[Sp. corr.] 'mango'
mar 'room,
plot, patch, open space (cleaned of wild vegetation)'
masakua' [Nahuan
corr.] 'masacuata (a small fierce
animal resembling the tigrillo'
uneh masakua' 'a
wild woody vine'
masakua' chan masakwa'.chan 'a ???????? edible snake'
masa' [Nahuan
corr.] 'deer'
u yar masa' 'fawn'
hur masa' 'deer-hunting'
u wihch'ok masa' 'young
female fawn'
u neh masa' 'a
tall wild grass with tassels'
sahk masa' 'deer-hunt'
masilikulat [Nahuan
corr.] 'honey-eating bear (v. ahchab)'
mask'ap 'copper,
made of copper, copper-colored'
mask'apran 'be
copper-colored' [cl.3]
mask'apres 'paint
copper-colored' [cl.2a]
mask'ap rum 'copper
ore, copper colored earth'
mask'ap te' 'yerba
de santa cruz (a wild herb)'
mask'ap tun 'any
copper colored stone'
max 'hole,
cavity, hollow, any kind of weevil (gorgojo)'
max ut uyeh 'hollow
in one's tooth'
umaxir e kakaw' 'cacao weevil'
umaxir e nar '[syn.
for uyark'ir ixim]'
umaxir e bu'ur 'bean
weevil'
max te' 'mashaste
(wild woody vine)'
max ch'a'n 'tinaco,
mashaste de tinaco (vine similar to the mashaste)'
p. 525
maxir 'bored,
hollowed out, weevilly'
maxir ni-nar 'my
weevilly maize, my maize is weevilly'
maxran 'be
bored or hollowed out, be or become weevilly'
maxres 'bore
into, hollw out' [cl.2a]
maxresbir 'bored
into, hollowed'
maxresbir nar 'weevilly
maize'
maxa'
maxa'an 'twilight,
dusk, become dusk' [cl.3]
war amaxa'an 'it
is getting dark'
ak'bi' maxa'an 'yesterday
evening'
maxa'anih 'become
dark or dusk' [cl.3]
war amaxa'anih 'it
is getting dark'
maxa'anix 'already
dark, very dark, already evening'
maxa'ar 'dusk,
twilight, obscure'
maxa'ar mut 'any
twilight bird'
maxmax 'hollow,
bored out, empty, weevilly'
maxmax ut uyeh 'one's
hollow tooth'
maxmax ut uyok 'its
hollow stalk'
maxmax usui e te' 'hollow
trunk of a tree'
maxmax uwoy te' maxmax
uwoi te' 'hollowed-out corner post (as from termites)'
maxmax harar 'any
hollow cane'
maxmax kin 'any
hollow stalk'
maxmax nar 'weevilly
maize'
maxmax bu'ur 'weevilly
beans'
maxmax t'ix 'zarza
hueca (wild lowland prickly shrub)'
maxtak 'family'
tunoor e maxtak 'all
the family'
ah maxtak 'family
member'
matulin 'one
of the guardian spirits of the maize storehouse'
mach 'string, twine, split bark (used for tying)'
ut e mach 'strip
of bark'
machi 'pull off, pick off in strips' [cl.1]
machak 'machacha
(fish)'
machak chay machak.chai 'machaca (fish)'
mach' 'moss and fungi (generic), covered with moss or fungus,
face beard'
ayan e mach' tor e tun 'there is moss on the stone'
machk' e ha' 'moss
or slime found in water'
mach' ak 'any
moss-like grass; zacate grís (a grayish grass)'
mach' ha' 'any
aquatic moss or slime'
mach' te' 'lamilla
(a hanging moss)'
mach' ti' 'beard'
mach' tun 'moss-covered
stone'
mauh, ah mauh
[? ma-uh] "duende
(dwarf god of mountains and valleys, guardian of domestic animals, especially
cattle, dwarf'
mahk' ma'hq' [from
ma'q'] 'any soft or fresh food,
anything munched (out
of hand)'
ma'n 'workman, hired laborer (mozo)'
u ma'nob 'one's
hired laborers'
hororma'n 'chief
workman'
ma'nah
'work for hire (trabajar;
not used in reference to work in one's own milpa, cf. patnah)'
ma'nah tama e chinam ma'nah tama e chitam 'work
in the pueblo (for Ladinos)'
ma'nah tua' e tumin 'work
for wages'
ma'nah tua' uyeror
utumin 'work for pay in kind'
ma'nar 'work,
working' [cf. patnaar]
ma'nsan 'work'
[cl.3]
ma'nsah 'employment'
ah ma'nsah 'employer'
mak'i ma'q'i 'eat out
of hand, munch, eat away (as ????? eats flesh' [cl.1]
ink'ani in mak'i e kene' 'I wish to eat a banana'
mak'uh 'eat,
munch' [cl.3]
k'ani in mak'uh tia'
in-winnah 'I like to eat (munch) when I am hungry'
mak'uaar 'eating,
munching'
ma'x 'monkey (generic)'
ma'x ahk'ab 'a
nocturnal monkey (mico de noche)' [kinkajou]
patah ma'x 'guayabilla
shrub'
burem ma'x 'spider
monkey'
mehs [me-h-s] 'trash,
gleanings, sweepings, ent??????'
mehsib 'broom'
mein [? mah-in, "false being"] 'spirit of plant or
animal, shadow'
u mein e te' 'spirit or shadow
of a tree or plant'
u mein 'one's
spirit, one's shadow'
u mein e nar 'spirit
of maize'
u mein e bu'ur 'spirit
of beans'
meinah 'cast
a shadow' [cl. 3]
meines 'shade,
make shade for' [cl.2a]
meines e kahwe 'shade
coffee plants (as a large shade tree does)'
p.527a
meinbir 'having
been shaded'
meinbir kahwe 'shaded
coffee plants'
ne'n meinbiren umen e te'
tia' in wayan 'I am shaded by the tree when I sleep'
meirah [?
ma-irah] 'many'
meirah winikob 'many
men, many people'
men [instrumental
suffix; used independently with pron.
prefix]
mer 'failure,
impossibility, lack'
merer 'impossible,
unable, failing, ceasing to function'
ne'n mereren 'I
cannot'
ha'x merer 'he
cannot'
merer uch'ich'er 'her
failing menstruation'
merer uut 'failing
sight'
merer uchikin 'failing
hearing'
merer ukur 'failing v?i?e [virility]'
mer chor [chor
: milpa; meaning of mer unknownl] 'one of five rain gods
(special
guardian of milpas located in southwest from whence rain bearing winds come)'
mes 'a
cleaning'
e mes nichor 'the
cleaning of my milpa(s) (preparatory to planting)'
intran e mes 'the
clearing (of land) is difficult'
mes k'in 'milpa-clearing
season (March and April)'
mes sik'ab mes.sik'ap 'cleaning of weeds from cane fields'
mes chor 'milpa
cleaning (preparatory to firing and planting)'
mes yotot [otot
: house] 'house-sweeping, housecleaning'
mese 'clean anything' [cl.1]
mese e sik'ab 'clean
weeds from sugar cane'
mese e chor 'weed
a milpa'
mese e tiinah 'sweep
a patio'
mese e yotot 'clean
house'
mesiob [?
mes-yo'p'] 'broom'
k'sab mesiob 'hand
broom, whiskbroom'
mesiob te' 'broom
plant or clump bush [generic]; vara de escoba
(wild clump bush from which hand
brooms are made)'
mesiob k'opot 'escoba
amarga (a wild grass)'
mesuh 'sweep, clean up' [cl.3]
ne'n mesuen 'I
swept'
k'ani in mesuh 'I
want to clean up'
mesuaor 'cleaning,
sweeping'
meter 'lying down, prostrate, prone, growing along the ground
(as a vine)'
meterix 'already
lying down, entirely prone'
metbu 'make lie down' [cl.2]
metbubir 'made
to lie down'
metre 'lay a thing down, lay out flat' [cl.2]
p. 527b
metwan 'lie
down (said of animals only), fall prone' [cl.3]
metwan e wakax 'the
cows were lying down'
mech 'shell, hard covering, any kind of shellfish'
perem mech 'snail'
mech chay mech.chai 'shellfish'
mechir 'having
a shell, of the shell variety'
mechirih 'grow
a shell' [cl.3]
mehk' me'hq' [from
me'q'] 'load carried in the arms, anything embraced'
mek'e 'embrace, wrestle, carry in the arms or on the hip'
[cl.1]
mek'e uyar 'carry
one's child (on the hip)'
mek'e inte' beht 'carry
an olla (on the hip)'
mek'er 'embrace'
mek'sayah 'wrestling
match, scuffling (as by boys)'
ah mak'sayah 'wrestler'
mek'se [syn.
for me'q'e]
mihch [mi-h-ch]
'anything scraped or rasped'
mihch e suk chih 'bit
or quantity of rasped maguey fibers'
mikatz'ah 'quetzal (a large plumed and brightly-colored bird, now symbol of the republic of Guatemala'
milikah 'micoleón
(a small brown nocturnal animal)'
mis 'broom,
brush'
misawuhui [awauhui
: any fern] 'calaguaín (wild highland fern)'
miste' [te'
: plant]l 'any broom plant, any clump bush;
escobilla,
escobilla blanca (wild herbaceous plant)'
sak miste' 'escobilla,
escobilla blanca'
mituku' 'soncoya,
cuncuya (wild highland anona)'
mich 'a drawing, a scraping or rasping'
e mich e suk chih 'the
scraping of the agave'
michte' [te'
: plant, wood] 'rasping stick (used for rasping maguey leaves)'
michi 'rasp, scrape' [cl.1]
michbir 'rasped,
scraped'
p. 528
mi's 'housecat (the animal is called by repeating the word
in a high voice)'
uyar mi's 'kitten'
mi's mut [mut
: bird] 'aurora bird (Ch.Sp. aurora
[Trogon elegans])'
mi's chukchuk mut [chukchukmut
: woodcock] 'chorcha gato (bird resembling
the
woodcock)'
mo' mo 'macaw, parrot [generic]
k'atat mo 'catatagua
(large black vulture)'
mohi [h-infixed form of moi] 'anything closed up, closure'
mohiyib mohiyip' 'anything used for closing'
mohiyib e tz'ihr 'drawstring
of a fiber bag'
mohiyib e yex 'drawstring
of a man's drawers'
mohiyib tak'in mohiyip'.ta'k'in 'metal clasp (as on a Ladino purse)'
mohl [used only in compounds; ? archaic form of mohr]
sak mohl 'sudden
paling, faintness'
mohr
[mo-h-r] 'pile,
handful, things brought together; result, state or condition (resulting from
several causes)'
inte' mohr e rum 'a
pile of earth'
mohch [mo-h-ch] 'fold,
coil, anything coiled up'
umohchir e chan 'the
coil of a snake'
umohchir ukoton 'the
fold in his shirt'
moy moi 'closing, shutting off, constriction'
moyi moiyi 'close,
shut off, restrict' [cl.1]
moyi inte' tzupon 'close
up a bag'
moyi uyok e ha' 'shut
off an irrigation ditch'
moyi uyex 'tighten
one's drawstring (at the waist)'
moyor moiyor 'closed up,
shut off, restricted; a small opening'
moyor ha' [ha'
: water] 'restricted or narrow place in a stream'
mok 'sickness
or illness'
mok ubah 'general
sickness'
mok unak 'one's
stomach sickness'
ah mok 'sick
person, patient'
bax mok p'ax.mok '"extracting" of a sickness
magically'
mok ki'ir 'heart
ailment'
mok nakir 'any
stomach ailment or upset.'
mok tunor 'general
sickness, general ailing'
mok chanir 'intestinal
ailment, intestinal upset'
mok tzemir 'chest
or lung ailment'
moker 'illnesses, complaints'
p. 529
mokir 'sick, sickly'
mokran 'get
sick' [cl.3]
mokraner 'sickliness,
tendency to sickness, ailing'
mokres 'sicken,
cause sickness' [cl.2a]
mokresnib 'sickening
patron (given secretly to an enemy to cause extreme nausea)'
mokse 'nauseate' [cl.2]
mokse unak 'nauseate
one's stomach'
mokoch 'wrinkle,
crumple, crease, corrugation'
mokochir 'wrinkled,
corrugated, crumpled'
mokochran 'become
creased or wrinkles' [cl.3]
mokochres 'wrinkle
or crease anything' [cl.2a]
mol [syn.
for mor, used only in compounds]
momoh [moj-moj] 'nettly,
stinging, having or growing nettles, causing rash;
nettle plants [generic]'
momoh, momohte' 'chichicaste,
chichicaste colorado (small H. nettle tree)'
momohte' 'ortiga
<ortija> (small wild L. nettle tree)'
momoht'ix 'chichicastillo
(wild L. nettle tree)'
momoh-ch'ak momoj.ch'a'k [ch'a'k : flea] 'chichicaste nigua (wild H. nettle shrub)'
momoh-ch'a'n 'nettle
vine [generic]'
mor 'pile,
mound, heap (montón), collection, small hill, mountain crest'
mori
'scoop or gather up,
gather together in piles, ?????? secure (conseguir), catch a disease, take on a ailment, take on a
condition' [cl.1]
mori e sisar 'catch
cold'
mori e muak 'catch
a disease, take sick'
mori e chinchar 'take
a chill'
mori e k'ahk'ar 'get
an inflammation'
mori e winar 'get
hungry'
mori e wainih 'get
sleepy'
mori e k'ahk' 'catch
fire'
umoriix e k'ahk' 'it
caught fire'
mori tuk'a uk'ani 'earn
a living, acquire necessities'
mori xe war uk'ani 'earn
a living, acquire necessities'
moroh 'be in piles or heaps, form or collect in piles, be heaped
together' [cl.3]
p. 53O
morohar 'a
scooping up, a gathering, harvest'
morohse 'pile
up, rake into piles (montonar), harvest' [cl.2]
morohsebir 'piled
up, harvested'
michor tunoor morohsebir 'myu
milpa's all harvested'
moror 'piled, heaped up, pile or heap (montón), harvest'
e moror e habirah 'this
year's harvest'
e moror e aambi' 'last
year's harvest'
noh moror 'large
harvest'
sian moror 'many
piles or heaps, bountiful harvest'
moror ha' 'wide
spot in a stream ("heaped-together..??)'
moro t'ix
'blackberry vine'
mos 'track,
imprint, anything dropped'
mose
[mos-se] 'put or place, drop something in
something else (a. condiment in food)'
[cl.2]
mos ta'api [t'api
: cover] 'cover its front tracks by the
tracks of the hind leg)' [cl.3]
moch 'a folding up, a contraction'
moch uk'ab 'contraction
in the arm'
moch uchicher 'contraction
in the muscle'
umochir e chan 'coil
of a snake'
mochi
'do up or fold up, wind
up, contract a thing, relax a stretched
or sprung object'
mochi e chich 'relax
a rubber band'
mochi ubuhk 'do
up (fold up) one's clothes'
mochi inte' ch'an 'coil
or wind up a rope'
mochi ubah 'relax
itself, fold up, spring back (as a bent sapling), coil itself (as a snake)'
e chan umochi ubah 'the
snake coils itself'
mochiix 'coiled
up, folded up'
moh moj 'sting, burn, rash'
moh uut 'rash
on one's face'
inyah u moh 'one's
painful rash'
mohir 'nettle-like'
mohan te' 'any
nettle-like tree or plant'
mohran 'sting,
burn, break out in a rash' [cl.3]
mohres 'cause
rash or burning' [cl.2a]
mo' 'edible
shoots of the coral tree; ? boundary marker for milpas'
mo' te' [te'
: tree] 'coral tree (the buds of which
are greatly prized as greens,
one is planted at each corner of a milpa to serve as a marker'
p. 531
mo'htz' [mo'-h-c'] 'anything closed or drawn in, drawn-in
condition, body of a snail'
mo'htz'ib 'drawstring
(of fiber bags, etc.)'
mo'r 'mozotes [generic], mozote tree'
sak mo'r 'mozote
blanco'
mo'r ak 'zacate
mozote (grass said to have some resemblance to the mozote tree)'
mo'r k'opot 'any
mozote herb or weed'
mo'ch 'guara (large red bird, probably a macaw, sometimes kept
as a pet)'
mo'tz' 'a
closing up, a drawing in, a sink'
mo'tz' ti'ir mo'ch'.ti'ir 'sunken cheeks'
mo'tz' tzemir 'sinking
in of one's chest'
mo'tz'i 'close
up, draw in (as a part of the body)' [cl.1]
mo'tz'i u ti' 'suck
in the cheeks'
mo'tz'i e chihr 'close
a netted bag'
mo'tz'i u nak' uut 'close
one's eyes'
muahn 'hawk (generic; gavilán)'
sih muahn 'gavilán
negro'
sutz' muahn 'gavilán
negro'
muak 'seriouis ailment or sickness [cf. mok], bad'
muak chamir 'fatal
illnerss'
muhk
[h-infixed form of muk]
'anything buried or ???t, umbilical cord, corpse, charm or excrement buried in
the ground'
ut umuk 'one's
umbilical cord'
muhk te' 'rosema
(a highland shrub)'
muhkib 'grave'
muhkib tar 'graveyard, spot
containing a grave, camposanto of the pueblo'
muhkib te' 'grave
post (indicating a grave)'
muhkib tun 'grave
stone (as found in the pueblo camposanto)'
muhr [mu-h-r] 'pile, heap, mound, pyramid, low protuberance in the body'
muhr e xinich 'mound
of ant hill'
muhr e wakax 'cow's
rump'
muhr e chamen 'earth
mound over a grave'
muhr tor e muhkib 'earth
mound over a grave'
muhr e ch'o'k 'earth
mound of rat hole'
muhr u xahr 'mons
venus of female'
muhr tor upat e chih muhr
tor upat e ch'ij 'rump on horse's
shoulder'
muhr uxahr uk'ab e chih muhr
uxahr uq'ap' e ch'ij 'rump at crotch
of horse's front legs'
muhr unak 'extended
abdomen (as of aged people)'
muhr usuih unak 'extended
abdomen (as of aged people)'
muhr uneh ey ak'ach 'rump
on chicken's tail' muhr uut supraorbital ridge(s)'
muhr una'k' uut supraorbital
ridge(s)'
cha' kohr muhr e nar 'two
piles of maize'
ut umuhr 'a
buttock, one's buttock'
p. 532
muhr nakir 'extended
[distended] abdomen'
muhr rum 'earth
mound'
muhr xahr 'mons
veneris of female'
muhr tun 'stone
mound, pyramid'
muhr ut 'supraorbital
ridge, any rise above the eyes'
muhrur 'gourd
vessel, fruit of the murul tree'
muhrur te' 'murul
(large old silk-cotton tree)'
muhx [h-infixed form of mux] 'paste, any ground pasty
substance'
muhxib 'metate'
muhtz 'a pulling out or off'
muhtz ak'ach 'picking
of a chicken'
muhtzi 'pull
out, pull off' [cl.2]
muhtzi inte' ak'ach 'pick a chicken'
muhtzbir 'pulled
off, picked'
muy mui 'sapodilla'
tzur muy 'anona
colorada'
sutz muy 'irayol
(sapodilla-????? tree)'
muy te' 'wild
sapodilla (níspero de montaña)'
muk 'burying,
burial, hiding, storing, deceit'
muk hor 'dive,
insertion'
ah muk hor 'diver'
mukhori 'dive,
force or insert the end into' [cl.3]
in mukhori tua' insi?? ba e
chay 'I
dive to look for fish'
?unaata amukhori 'he
knows how to dive'
mukhori iraxir tam? e
ha' 'he
dives into the water'
muki 'bury, hide, store' [cl.1]
muki makuiir e rum 'bury
in the ground'
muki e chamen 'bury
a corpse'
muki ubakar 'bury
one's seed-maize ears'
mukuubah 'hide
oneself'
mukba 'hide, make invisible' [cl.2]
mukbir 'hidden,
buried'
mukran 'hide
out, skulk, sneak around' [cl.3]
mukres 'lose,
misplace' [cl.2a]
mukres ubah 'hide
itself, escape by hiding (as in dense foliage)'
muktz'ah [muk.utz'-ah]
'disappear, go out of sight, get lost'
[cl.3]
way amuktz'ah e k'in 'the
sun is going down'
muktz'ahbir 'disappeared'
p. 533
muktz'es 'cause
to disappear' [cl.2a]
mukuk 'large bag (made of a doubled and sewn sedge mat, used for
carrying
and storing shelled maize)'
mukur 'hidden, lost, invisible, be hidden'
e yotot mukur tia' war 'the
house is invisible where it is'
mukur ha' 'spring
(of water)'
mukur ut ha' 'spring (of
water)'
mukutz' 'disappearance,
lose, a vanishing'
mukwan 'be
invisible or hidden, ?i?t' [cl.2]
mul [?old
form of mur] 'mound, heap, pile'
muluk 'any mound-growing plant, potato (also called ixik muluk), ? any tuber'
mun 'a
glutting or filling up, a gorging, excess of'
mun e k'opot 'thick
wild vegetation, spot blanketed with weeds and shrubs'
muni 'fill to excess, gorge on, give complete
satisfaction' [cl.1]
mup 'a
showing or pointing out'
mupi 'show, point out, indicated' [cl.1]
mupi e biir 'point
out the road'
mupi kocha achenah 'show
(indicate) how it is done'
muk'uy muq'ui 'turtle-dove'
xanab muk'uy 'yerba
de tortolita (herb)'
muk'uy witzir 'tórtula
gemidora (variety of turtle-dove)'
mur 'pile,
heap, embankment, protuberance'
mur e hi' 'sand
dune'
mur tor unuk uk'ab 'protuberance
on one's wrist'
mur uhor uni' 'nasal
ridge'
mur uta' uyok 'raised
welt on the calf of one's leg'
mur ha' 'bank
of irrigation ditch, bank of a stream'
mur e ha' 'bank
of irrigation ditch, bank of a stream'
muri 'pile or stack up, gather in a heap, harvest' [cl.1]
murir 'piled up, heaped, gathered together, ???? heap'
murir ha' 'stream
with banks'
murir nar 'piled-up
maize'
muruk (syn for muluk)
murak 'plum (generic], jocote (cul. plum tree of several
varieties)'
hurukay murak 'hog-plum'
impah murak 'jocote
zamarute'
k'ank'an murak 'jocote
amarillo'
p. 534
murak k'opot 'jocotillo
(large wild jocote-like shrub)'
murak te' 'jocote
pitarillo, jocote de invierno (a wild jocote)'
murak witzi 'jocote
de montaña (a wild jocote tree)'
murur 'piled, stacked, heaped, mound-shaped'
murur 'long slender gourd (generic), calabash, gourd container'
musihk [?
mus-sihk] 'one's breathing, breathing noise'
umusihk 'his
breathing'
intran umusihk 'his
difficult breathing, his breathing is difficult'
musihkah 'breathe'
[cl.3]
ahner amusihkah 'it
pants (as a dog)'
maachi uyupi amusihkah 'inability
or difficulty in breathing, he can't breathe'
musik [? mus-ik] 'breath'
musik ch'a'n 'ciguapaste
de parra (wild climbing shrub)'
musik witzir 'wild
L. shrub'
mux 'a
grinding, a crumbling'
mux a'n 'masa
(ground spring maize ready to be shaped into tortillas'
muxi 'grind on the metate' [cl.1]
muxi uixim 'grind
one's maize'
muxi e tz'ihk' 'grind
clay (before shaping it into pottery)'
muxru [muxur-u] 'grind completely, crumble in the hand, reduce
to powder' [cl.2]
muxur 'ground, ground up, anything ground up, powder'
muxurbir 'ground,
powdered, it has been ground (or powdered)'
muxurbir ich muxurp'ir.i'ch 'powdered chilli'
muxurbir k'uhtz' 'snuff,
ground tobacco'
muxurbir tanchih 'powdered
lime'
muxurbir tun 'grit,
powdered stone'
muxurbir chab 'powdered
panela'
muxmux 'toasted,
roasted'
muxmuxpa' 'toasted
tortilla'
muxmux tz'ak 'toasted
remedy (as on on the comal)'
muxmuxran 'be
toasted or roasted' [cl.3]
muxmuxres 'roast
or toast (as on the comal or in hot ashes)'
[cl.2a]
p. 535
muxk'urui [?
mux qurui] 'wild amaranth'
mut 'bird
[generic, but excluding vultures], birdlike'
mut e k'in 'any
day bird'
ahk'ab mut [ah.ak'ap'.mut]
'nocturnal bird'
ak'bariaar mut 'nocturnal
bird'
ah xur mut 'a
bird with sharp-edged bill'
haha' mut 'dove'
k'optar mut 'any
wild bird'
mi's mut 'a
bird (aurora)'
uneh mut 'a
highland herb'
pa'ch' mut 'bird-trapping'
pech mut 'a
bird (sola-estoy)'
kachbir mut qachp'ir.mut 'captive bird'
sak mut 'zenzontle
(a bird)'
sarin mut 'a
bird (siete colores)'
mut ak'bar 'any
nocturnal bird'
mut ha' 'any
aquatic bird'
mut ibhr 'bird
shaped olla'
mut te' 'bird
trap'
mutuku' [syn.
for mituku']
much, ah much 'frog
(v. also tuh.tze']
noh much 'bullfrog'
mu' 'any
mate of speaker's siblings, any sibling of
speaker's mate'
mu'htz' [mu'-h-tz']
'a batting of the eye, a blink, a wink'
muk'uk' mu'k'uk' 'anona blanca (white custard apple)'
mutz' mu'tz' 'a
twitch, a jerk, a tic'
mutz' uut 'facial
tic'
mutz' unak' uut 'twitching
around the eyes'
ut umutz' 'one's
tic'
mutz'i 'twitch,
jerk, bat or blink the eyes' [cl.1]
mutz'i uut 'bat
one's eyes, blink'
mutz'i in kohr uut 'wink
one eye'
mutz'ur 'blinking,
jerking'
mutz'ur uut 'squint
eyed'
muh 'well,
deep hole (pozo)'
muh e ha' 'deep
spot in a stream (without current and using ????)'
muyar 'a gourd containing fiber; pashte (a
semi-cultivate vine)'
muhur [? muj-ur] 'deep'
muyur ha' 'deep
water, deep stream'
Dictionary
index
04/16/2002