Article:
Lawrence Lessig, Fidelity in Translation, 71 TEXAS L.
REV. 1165 (1993).
Abstract:
Readings of the Constitution have changed. Sometimes they have
changed because the constitutional text has changed. But more
often they have changed even though the text has remained the
same. Can it be that these changed readings—changes that track
no change in constitutional text—nonetheless can be readings of
fidelity, faithful to the Constitution's original meaning? On
some interpretations of originalism, the answer must be no. But
this essay argues that any complete account of interpretive
fidelity must allow—indeed require—changes in constitutional
readings even when there has been no change in the
constitutional text. If meaning is a function of both text and
context, the claim made here is that fidelity in interpretation
must accommodate changes in both. Drawing on the interpretive
practice of translation, the author models an argument of
interpretive fidelity that tracks changes in the background
context, justifying changed readings as necessary translations
to preserve constitutional meaning in different interpretive
contexts. Using this model, the author then examines ten
examples of changed readings unsupported by changes in text and
argues that these may be best understood, through the device of
translation, as arguments based in fidelity. Finally, the author
points to limitations on a practice of fidelity as translation
present in the practice of literary translation itself. These
suggest a practice of translation in law that would not be as
radical as first impressions may suggest, and indeed, may be
required to understand some of the most significant moments in
American constitutional history.