Panel: The Art of Translation
Good translators convey not only the literal meaning of a text, but also the voice of the author and a reflection of cultural context. Three outstanding translators shared their work and discussed the process in a free, public event. Panelists included Wayne Rebhorn (translator of The Prince by Machiavelli and The Decameron by Boccaccio); Adria Frizzi (translator of contemporary Brazilian literature); and Mary Jo Bang (translator of Dante’s Inferno).
A Reading by Poet Mary Jo Bang, Winner of the National Book Critics Circle Award
Mary Jo Bang is a renowned poet and a professor in the Writing Program at Washington University in St. Louis. She has written several books of poetry including the prize-winning debut Apology for Want (1997), Louise in Love (2001), and Downstream Extremity of the Isle of Swans (2001), and the critically-acclaimed Elegy (2007). Bang’s poetry has been praised for its linguistic energy, subtle imagery, and innovative technique. Mixing philosophical or “post-modern” concerns with chiseled, formal control, Bang’s work has been frequently cast as a pioneering example of “hybrid” poetry.
The Nourishing Art of Food Writing
Lisa Solomon writes about food—and about life, history and culture through her experiences with food. Her literary essays and feature articles have been published in several newspapers, national magazines and anthologies, and her holiday food columns have been published in dozens of media outlets across the country. Solomon shared an assortment of homemade pastries with students in the Joynes Reading Room and discussed food writing. She read her first published food column, and shared her writing about a continua