Professor Kurt Heinzelman publishes 'Demarcations'
A bilingual version of the French poet Jean Follain's book of poetry
Posted: October 29, 2011
From Host Publications
Published in 1953, Demarcations (Territoires) is a volume that comes in the middle of Jean Follain's career, at the height of his poetic powers. The present translation by Kurt Heinzelman, appearing here with the original French text, is the only volume of this critical period in Follain's career to be translated in its entirety. Demarcations is a book obsessed with the implications for history of post-war worlds, the ones that become newly "demarcated," whether out of victory or defeat. Although the collection was published in the wake of the Second World War, the lucid yet subtle poems in Demarcations often look back to the rural and largely unautomated world of Follain's turn-of-the-century childhood - a world forever destroyed by the century's brutal and homogenizing wars. French critics generally proclaim this to be Follain's most masterful collection, and in this stunning bilingual edition, English readers can now for the first time see why.
Now available from Host Publications.
About the Author
Kurt Heinzelman is a Professor in the English Department. He co-founded and for ten years edited the award-winning journal The Poetry Miscellany; he is currently Editor-at-Large for the Bat City Review as well as Editor-in-Chief of Texas Studies in Literature and Language (TSLL). He has been a multiple nominee for the Pushcart Prize; his first two books of poetry were both finalists for Poetry Book of the Year from the Texas Institute of Letters; a third, The Names They Found There, was published in the spring of 2011. Both a scholar and translator - he has done translations from Spanish, Italian, German, Turkish, and Latin, as well as French - he also serves on the Board of Directors of the Dylan Thomas Prize in Swansea, Wales.